# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010. # Vít Pelčák , 2011, 2013. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-29 16:28+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Pokročilá nastavení pozadí" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Není možné odstranit program: Program je globální a odstranit jej může pouze " "administrátor systému." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Není možné odstranit program" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Opravdu si přejete odstranit program '%1'?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Odstranit program ovládající pozadí" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 msgid "&Remove" msgstr "Odst&ranit" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Nastavit program ovládající pozadí" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "Jmé&no:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mentář:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "&Příkaz:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "Příkaz &náhledu:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "Pro&gram:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "Čas o&bnovování:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " min" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Nový příkaz" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "Nový příkaz <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Nevyplnil(a) jste položku 'Jméno'.\n" "Tato položka je povinná." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Již existuje program s názvem '%1'.\n" "Přejete si jej přepsat?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Nevyplnil(a) jste položku 'Program'.\n" "Tato položka je povinná." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Nevyplnil(a) jste položku 'Příkaz'.\n" "Tato položka je povinná." #: bgdialog.cpp:110 msgid "Open file dialog" msgstr "Otevřít souborový dialog" #: bgdialog.cpp:334 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Pozadí

Tento modul umožňuje nastavení vzhledu virtuálních " "pracovních ploch. Prostředí KDE nabízí množství voleb a uživatelských " "nastavení včetně možnosti individuálního nastavení pro každou virtuální " "pracovní plochu nebo jednotného nastavení všech ploch.

Vzhled " "pracovních ploch je výsledkem kombinace barev pozadí, vzorů a případně i " "tapety, která je získána ze souboru s obrázkem.

Pozadí může sestávat " "pouze z jedné barvy, nebo páru barev, které je možné směšovat v různých " "vzorech. Tapety jsou též nastavitelné volbami pro vydláždění obrázky nebo " "roztažení obrázků. Tapeta může úplně překrýt plochu nebo je možné ji " "směšovat různými způsoby s barvou a vzorem pozadí.

Prostředí KDE vám " "umožňuje automatickou výměnu tapety po určité zadané době. Je též možné " "nahradit pozadí programem, který jej bude dynamicky aktualizovat. Například " "program \"kdeworld\" zobrazuje denní/noční mapu světa, která se periodicky " "aktualizuje.

" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Screen %1" msgstr "Obrazovka %1" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Single Color" msgstr "Jedna barva" #: bgdialog.cpp:390 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodorovný přechod" #: bgdialog.cpp:391 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Svislý přechod" #: bgdialog.cpp:392 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Pyramidový přechod" #: bgdialog.cpp:393 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Křížový přechod" #: bgdialog.cpp:394 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Eliptický přechod" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Centered" msgstr "Centrovaná" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Tiled" msgstr "Vydlážděná" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Center Tiled" msgstr "Vydlážděná na střed" #: bgdialog.cpp:411 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Centrovaná s maximálním poměrem stran" #: bgdialog.cpp:412 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Vydlážděná s maximálním poměrem stran" #: bgdialog.cpp:413 msgid "Scaled" msgstr "Zvětšená" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Centrovaná, automatická změna velikosti" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Scale & Crop" msgstr "Zvětšená a oříznutá" #: bgdialog.cpp:418 msgid "No Blending" msgstr "Žádné směšování" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Flat" msgstr "Ploché" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovný" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Vertical" msgstr "Svislý" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramidové" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Pipecross" msgstr "Křížové" #: bgdialog.cpp:424 msgid "Elliptic" msgstr "Eliptické" #: bgdialog.cpp:425 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: bgdialog.cpp:426 msgid "Saturation" msgstr "Nasycení" #: bgdialog.cpp:427 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: bgdialog.cpp:428 msgid "Hue Shift" msgstr "Posun tónu" #: bgdialog.cpp:563 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Vyberte tapetu" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "V tomto náhledu je ukázáno, jak budou vaše nastavení doopravdy vypadat." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Nastavit promítání" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuta" msgstr[1] " minuty" msgstr[2] " minut" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Vybrat obrázek" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Program ovládající pozadí" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Klikněte sem, pokud si přejete přidat program do seznamu. Toto tlačítko " "otevře dialog, kde budete dotázáni na podrobnosti o programu, který si " "přejete spustit. K úspěšnému přidání programu musíte vědět, zda je " "kompatibilní, znát název spustitelného souboru a pokud je třeba, jeho volby." "

\n" "

Obvykle můžete získat dostupné volby zapsáním názvu program spolu s " "přepínačem '--help' do okna terminálu.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:186 msgid "&Add..." msgstr "Přid&at..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Kliknutím zde odstraníte programy ze seznamu. Prosím všimněte si, že tímto " "neodstraníte programy ze systému, pouze z dostupných voleb v seznamu " "programů pro vykreslování pozadí." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Klikněte sem, pokud si přejete změnit volby programu. Obvykle můžete " "získat dostupné volby zapsáním názvu programu spolu s přepínačem '--help' do " "okna terminálu.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "Z&měnit..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Z tohoto seznamu zvolte program, který si přejete použít pro " "vykreslování pozadí plochy.

\n" "

Sloupec Program zobrazuje název programu.
\n" "Sloupec Komentář obsahuje krátký popis.
\n" "Sloupec Obnovit udává intervaly mezi jednotlivými aktualizacemi " "plochy.

\n" "

Můžete taktéž přidat vhodné programy pomocí tlačítka Přidat nebo " "odstranit pomocí tlačítka Odebrat. Všimněte si, že tímto neodstraníte " "program ze systému, pouze ze seznamu dostupných programů.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Klikněte sem, pokud si přejete povolit vykreslování plochy pomocí programu. " "Níže naleznete seznam programů aktuálně dostupných pro vykreslování pozadí. " "Lze použít některý z předdefinovaných programů; můžete si přidat svoje " "vlastní nebo je upravit dle svých potřeb." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Použít tento program pro vykreslování pozadí:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Spotřeba paměti" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "V tomto políčku můžete zadat, kolik paměti KDE využije pro ukládání pozadí " "do mezipaměti. Pokud máte různá pozadí pro různé plochy, můžete takto " "urychlit přepínání ploch za cenu větší spotřeby paměti." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Velikost mezipaměti:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte číslo identifikující každou obrazovku." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikovat obrazovky" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy textu ikon a stínu, " "konfiguraci programu vykreslujícího pozadí nebo nastavení velikosti " "mezipaměti." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) #: rc.cpp:81 msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko získáte seznam nových tapet ke stažení z " "Internetu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) #: rc.cpp:84 msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Získat nové tapety" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:87 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:90 rc.cpp:135 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Zde je možné si vybrat z následujících způsobů zobrazování tapet:\n" "
    \n" "
  • Centrovaná: Obrázek je vycentrován na pracovní ploše.
  • Vydlážděná: Pracovní plocha je obrázkem vydlážděna počínaje " "horním levým rohem tak, že je úplně pokryta.
  • \n" "
  • Vydlážděná centrovaně: Obrázek je umístěn do středu pracovní " "plochy a pak je jím vydlážděna plocha okolo něj, až je plocha zcela pokryta." "
  • \n" "
  • Centrovaná s maximálním poměrem stran: Zvětší obrázek, aniž by " "byl deformován, až vyplňuje pracovní plochu buď na šířku nebo výšku, a pak " "jej vycentruje.
  • \n" "
  • Zvětšená: Zvětší obrázek, a případně jej i deformuje, dokud " "nepokrývá celou pracovní plochu.
  • \n" "
  • Zvětšená, automatická změna velikosti: Pokud se obrázek vejde " "na plochu, chová se jako režim 'Centrovaná', v opačném případě je tapeta " "zmenšena se zachováním poměru stran.
  • \n" "
  • Zvětšená a oříznutá Zvětší obrázek bez deformace, dokud " "nezaplní šířku a výšku plochy a popřípadě jej ořízne a poté jej vycentruje.\n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:102 msgid "Posi&tion:" msgstr "Umís&tění:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:105 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Po výběru tapety je možné vybrat z různých metod směšování vzorů s touto " "tapetou. Výchozí nastavení \"Žádné směšování\" znamená, že tapeta prostě " "překryje pozadí." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:108 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klikněte k volbě primární barvy pozadí." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:111 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Klikněte k volbě druhé barvy. Nepotřebuje-li režim pozadí druhou barvu, pak " "je toto tlačítko nedostupné." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:114 msgid "Co&lors:" msgstr "Barv&y:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:117 msgid "&Blending:" msgstr "Směšo&vání:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Tímto posuvníkem je možné určit stupeň směšování. Přesouváním posuvníku a " "sledováním náhledu na horním obrázku můžete experimentovat s nastavením." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:123 msgid "Balance:" msgstr "Vyrovnání:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:129 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Zaškrtnutím této volby je možné zaměnit pořadí pozadí a tapety pro některé " "druhy směšování." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:132 msgid "Reverse roles" msgstr "Obráceně" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:147 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:150 msgid "No picture, color only" msgstr "Žádný obrázek, pouze barvy" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&No picture" msgstr "Žád&ný obrázek" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:156 msgid "&Slide show:" msgstr "Pro&mítání:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:159 msgid "&Picture:" msgstr "O&brázek:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:162 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit sadu obrázků, které budou použity " "na pozadí. Obrázek bude zobrazen po danou dobu a poté bude nahrazen dalším " "obrázkem ze sady. Obrázky lze zobrazovat v náhodném nebo předem určeném " "pořadí." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:165 msgid "Set&up..." msgstr "Na&stavení..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "Z tohoto seznamu vyberte obrazovku, pro kterou si přejete nastavit pozadí." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:171 msgid "Across All Screens" msgstr "Přes všechny obrazovky" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:174 msgid "On Each Screen" msgstr "Na každé obrazovce" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:177 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Zobrazit tyto obrázky:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:180 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Zobrazit obrázky v ná&hodném pořadí" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:183 msgid "Change &picture after:" msgstr "Změnit obrázek &po:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:192 msgid "Move &Down" msgstr "&Dolů" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:195 msgid "Move &Up" msgstr "Nahor&u"