# translation of kfileshare.po to # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Nuriddin Aminagha , 2003. # Youssef Chahibi , 2007. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfileshare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-06 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:04+0200\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" msgstr "مشاركة مع سامبا ميكروسوفت R النوافذ R" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk) #: rc.cpp:9 msgid "Allow Guests" msgstr "اسمح للضيوف" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40 msgid "---" msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41 msgid "Full Control" msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "للقراءة فقط" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "امنع" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Share" msgstr "&شارك" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:76 #, fuzzy msgid "Samba is not installed on your system." msgstr "لا سامبا خادم مُثبّتة يعمل نظام" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:170 msgid "Maximum shared exceeded." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:174 msgid "The username for sharing is invalid." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:178 msgid "The username for sharing is already in use." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:182 msgid "The path chosen is invalid." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:186 #, fuzzy msgid "The path chosen does not exists." msgstr "الـ مجلد ليس موجود." #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:190 msgid "The path chosen is not absolute." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:194 msgid "The path chosen is not allowed." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:198 msgid "Invalid Advanced Control List (ACL)." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:202 msgid "Invalid user in Advanced Control List (ACL)." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:206 msgid "Invalid guest user." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:210 msgid "Guest user not allowed." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:214 msgid "System error." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:218 msgid "Unexpected error occurred." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "There is already a share with the name %1.
Please " "choose another name.
" msgstr "" " هناك هو a مشاركات مع الاسم
رجاء اختيار الاسم
" #, fuzzy #~ msgid "Select Users" #~ msgstr "انتقِ المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Select &Users" #~ msgstr "انتقِ المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #, fuzzy #~ msgid "UID" #~ msgstr "رمز المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "GID" #~ msgstr "رمز المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Acc&ess" #~ msgstr "الن&فاذ" #, fuzzy #~ msgid "&Default" #~ msgstr "ا&فتراضي" #, fuzzy #~ msgid "&Read access" #~ msgstr "اقرأ وصول" #, fuzzy #~ msgid "&Write access" #~ msgstr "اكتب وصول" #, fuzzy #~ msgid "&Admin access" #~ msgstr "مدير النظام وصول" #, fuzzy #~ msgid "&No access at all" #~ msgstr "لا وصول عند الكل" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&موافق" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "إل&غاء" #, fuzzy #~ msgid "Join Domain" #~ msgstr "انضمّ إلى النّطاق" #, fuzzy #~ msgid "&Verify:" #~ msgstr "تأ&كّد:" #, fuzzy #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&كلمة المرور:" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&اسم المستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "Domain co&ntroller:" #~ msgstr "النطاق:" #, fuzzy #~ msgid "&Domain:" #~ msgstr "ال&نطاق:" #, fuzzy #~ msgid "Select Groups" #~ msgstr "انتقِ المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "Selec&t Groups" #~ msgstr "انتقِ المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "&Kind of Group" #~ msgstr "النوع من المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "&UNIX group" #~ msgstr "يونيكس المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "NI&S group" #~ msgstr "NI&S المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" #~ msgstr "يونيكس و NIS المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" #~ "

\n" #~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" #~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and " #~ "not configured as Samba users.\n" #~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" #~ "

\n" #~ "To add new Samba users simply press the < add button.\n" #~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" #~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" #~ "

\n" #~ "To remove Samba users click the > remove button.\n" #~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" #~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " #~ "users.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ " حرّر سامبا مستخدمون بوصة ملفّ\n" #~ "

سامبا مستخدم a يونيكس مستخدم يمين الكل يونيكس مستخدمون بوصة ملفّ و ليس " #~ "مُهيّء سامبا مستخدمون سامبا مستخدمون يعمل يسار\n" #~ "

اضف جديد سامبا مستخدمون ضغط< اضف زر مُنتقى يونيكس مستخدمون " #~ "سامبا مستخدمون و من يونيكس مستخدمون قائمة بقي يونيكس مستخدمون\n" #~ "

أزِل سامبا مستخدمون انقر> أزِل زر مُنتقى سامبا مستخدمون من " #~ "ملفّ يعمل يمين يونيكس مستخدمون ليس سامبا مستخدمون\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "&Base Settings" #~ msgstr "الأساس إعدادات" #, fuzzy #~ msgid "Samba config file:" #~ msgstr "سامبا ملفّ:" #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&حمِل" #, fuzzy #~ msgid "Server Identification" #~ msgstr "الخادم التعريف" #, fuzzy #~ msgid "Wor&kgroup:" #~ msgstr "مجموعة العمل:" #, fuzzy #~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." #~ msgstr "إدخال الاسم من مجموعة عمل نطاق." #, fuzzy #~ msgid "Server strin&g:" #~ msgstr "الخادم سلسلة نص:" #, fuzzy #~ msgid "NetBIOS name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "Securit&y Level" #~ msgstr "الأمن المستوى" #, fuzzy #~ msgid "Share" #~ msgstr "مشاركة" #, fuzzy #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "الخادم" #, fuzzy #~ msgid "Domai&n" #~ msgstr "النطاق" #, fuzzy #~ msgid "ADS" #~ msgstr "خدمة الدّليل النّشط (ADS)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the share security level if you have a home network or a small " #~ "office network.
It allows everyone to read all share names before a " #~ "login is required." #~ msgstr "" #~ "إستعمل مشاركات أمن مستوى IF a home شبكة أو a صغير شبكة
" #~ "itإيطالياهو إلى قراءة الكل مشاركات قبل a دخول ، تسجيل هو مطلوب." #, fuzzy #~ msgid "Further Options" #~ msgstr "أكثر خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Password server address/name:" #~ msgstr "كلمة المرور خادم عنوان الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "Real&m:" #~ msgstr "عالم:" #, fuzzy #~ msgid "Guest acc&ount:" #~ msgstr "ضيف الحساب:" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #, fuzzy #~ msgid "For detailed help about every option please look at:" #~ msgstr "لـ مساعدة حوْل كل خيار عند:" #, fuzzy #~ msgid "man:smb.conf" #~ msgstr "smb" #, fuzzy #~ msgid "&Shares" #~ msgstr "الأسهم" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "المسار" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "تعليق" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "خصائص" #, fuzzy #~ msgid "Edit Defau<s..." #~ msgstr "تحرير الإفتراضيّات." #, fuzzy #~ msgid "Add &New Share..." #~ msgstr "إضافة جديد مشاركة." #, fuzzy #~ msgid "Edit Share..." #~ msgstr "تحرير مشاركة." #, fuzzy #~ msgid "Re&move Share" #~ msgstr "احذف مشاركة" #, fuzzy #~ msgid "Prin&ters" #~ msgstr "الطابعات" #, fuzzy #~ msgid "Printer" #~ msgstr "الطابعة" #, fuzzy #~ msgid "Edit Defau<s" #~ msgstr "تحرير الإفتراضيّات" #, fuzzy #~ msgid "Add Ne&w Printer" #~ msgstr "إضافة جديد الطابعة" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pri&nter" #~ msgstr "تحرير الطابعة" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Printer" #~ msgstr "احذف الطابعة" #, fuzzy #~ msgid "&Users" #~ msgstr "المست&خدمون" #, fuzzy #~ msgid "Sa&mba Users" #~ msgstr "سامبا المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "معطل" #, fuzzy #~ msgid "No Password" #~ msgstr "لا كلمة المرور" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "إضافة" #, fuzzy #~ msgid "Rem&ove" #~ msgstr "احذف" #, fuzzy #~ msgid "UNI&X Users" #~ msgstr "يونيكس المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Chan&ge Password..." #~ msgstr "&تغيير كلمة المرور..." #, fuzzy #~ msgid "&Join Domain" #~ msgstr "انضم النطاق" #, fuzzy #~ msgid "Advan&ced" #~ msgstr "متقدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" #~ "Only change something if you know what you are doing." #~ msgstr "هنا تغيير متقدم خيارات من خادم تغيير شيء مّا IF." #, fuzzy #~ msgid "Advanced Dump" #~ msgstr "متقدم تفريغ" #, fuzzy #~ msgid "Security" #~ msgstr "الأمن" #, fuzzy #~ msgid "&General" #~ msgstr "&عام" #, fuzzy #~ msgid "Obey PAM restrictions" #~ msgstr "طع" #, fuzzy #~ msgid "PAM password change" #~ msgstr "كلمة مرور تغيير" #, fuzzy #~ msgid "Other Switches" #~ msgstr "أخرى قاطعات" #, fuzzy #~ msgid "A&llow trusted domains" #~ msgstr "اسمح" #, fuzzy #~ msgid "Paranoid server security" #~ msgstr "مرتفع بجنونمرتفع جداالمذعور خادم أمن" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgid "Auth methods:" #~ msgstr "استيثاق:" #, fuzzy #~ msgid "Root director&y:" #~ msgstr "الجذر دليل:" #, fuzzy #~ msgid "I&nterfaces:" #~ msgstr "الواجهات:" #, fuzzy #~ msgid "Map to guest:" #~ msgstr "الخريطة إلى ضيف:" #, fuzzy #~ msgid "Bind interfaces only" #~ msgstr "" #~ "يربط :: يوثق :: يقيّد :: يعوق عن الحركة :: يُلزِم :: يحْزم :: يعْصب :: يضمّد :: " #~ "يجعله متماسكاً :: يَعقِل :: يُجلّد :: يقي :: يُمتّن :: يتماسك :: يصبح صلباً :: " #~ "رِباط :: رَبْط :: ارتباط :: مأزق interfaces" #, fuzzy #~ msgid "Never" #~ msgstr "أبداً" #, fuzzy #~ msgid "Bad User" #~ msgstr "سيّئ المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Bad Password" #~ msgstr "سيّئ كلمة المرور" #, fuzzy #~ msgid "Hosts e&quiv:" #~ msgstr "المستضيفين:" #, fuzzy #~ msgid "Algorithmic rid base:" #~ msgstr "حسابيّ القاعدة:" #, fuzzy #~ msgid "Private dir:" #~ msgstr "خاص dir:" #, fuzzy #~ msgid "Pass&word" #~ msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy #~ msgid "Samba Passwords" #~ msgstr "سامبا كلمات السر" #, fuzzy #~ msgid "E&ncrypt passwords" #~ msgstr "تشفير" #, fuzzy #~ msgid "Smb passwd file:" #~ msgstr "SMBsmb ملفّ:" #, fuzzy #~ msgid "Passdb bac&kend:" #~ msgstr "منتهى خلفي:" #, fuzzy #~ msgid "Passwd chat:" #~ msgstr "كلمة السر محادثة:" #, fuzzy #~ msgid "Passwd chat debug" #~ msgstr "" #~ "كلمة السر محادثة يصحح\n" #~ "تنقيح" #, fuzzy #~ msgctxt "seconds" #~ msgid "Sec" #~ msgstr "ثواميثانية" #, fuzzy #~ msgid "Passwd chat timeout:" #~ msgstr "كلمة السر محادثة:" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy #~ msgid "Nu&ll passwords" #~ msgstr "مصفر" #, fuzzy #~ msgid "Password level:" #~ msgstr "كلمة المرور مستوى:" #, fuzzy #~ msgid "Min password length:" #~ msgstr "الحد الأدنى كلمة مرور الطول:" #, fuzzy #~ msgid "Machine password timeout:" #~ msgstr "المكنة كلمة مرور:" #, fuzzy #~ msgid "Migration" #~ msgstr "هجرة" #, fuzzy #~ msgid "Update encr&ypted" #~ msgstr "تحديث مشفر" #, fuzzy #~ msgid "UNIX Passwords" #~ msgstr "يونيكس كلمات السر" #, fuzzy #~ msgid "Passwd program:" #~ msgstr "كلمة السر برنامج:" #, fuzzy #~ msgid "UNI&X password sync" #~ msgstr "يونيكس كلمة مرور مزامنة" #, fuzzy #~ msgid "Userna&me" #~ msgstr "اسم المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "User&name map:" #~ msgstr "اسم المستخدم خريطة:" #, fuzzy #~ msgid "Username &level:" #~ msgstr "اسم المستخدم مستوى:" #, fuzzy #~ msgid "Hide local users" #~ msgstr "إخفاء محليّ مستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Restrict anon&ymous" #~ msgstr "حدّد مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Use rhosts" #~ msgstr "إستعمل" #, fuzzy #~ msgid "Authenticati&on" #~ msgstr "التّوثيق" #, fuzzy #~ msgid "Client" #~ msgstr "العميل" #, fuzzy #~ msgid "C&lient signing:" #~ msgstr "العميل:" #, fuzzy #~ msgid "Client plainte&xt authentication" #~ msgstr "العميل توثق" #, fuzzy #~ msgid "Client lanman authentication" #~ msgstr "العميل توثق" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "تلقائي" #, fuzzy #~ msgid "Mandatory" #~ msgstr "إلزامي" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "لا" #, fuzzy #~ msgid "Client channel:" #~ msgstr "العميل القناة:" #, fuzzy #~ msgid "Client use spnego" #~ msgstr "العميل استخدام" #, fuzzy #~ msgid "Client NTLMv&2 authentication" #~ msgstr "العميل توثق" #, fuzzy #~ msgid "Server signing:" #~ msgstr "الخادم:" #, fuzzy #~ msgid "Lanman authentication" #~ msgstr "توثق" #, fuzzy #~ msgid "Server channel:" #~ msgstr "الخادم القناة:" #, fuzzy #~ msgid "Use sp&nego" #~ msgstr "إستعمل" #, fuzzy #~ msgid "NTLM authentication" #~ msgstr "توثق" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "تسجيل الوقائع" #, fuzzy #~ msgid "L&og file:" #~ msgstr "لغ ملفّ:" #, fuzzy #~ msgid "kB" #~ msgstr "ك. بايت" #, fuzzy #~ msgid "Ma&x log size:" #~ msgstr "الحد الأقصى سجل حجم:" #, fuzzy #~ msgid "S&yslog:" #~ msgstr "S&yslog:" #, fuzzy #~ msgid "Log &level:" #~ msgstr "لغ مستوى:" #, fuzzy #~ msgid "S&witches" #~ msgstr "قاطعات" #, fuzzy #~ msgid "Syslog o&nly" #~ msgstr "Syslog" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "الحالة" #, fuzzy #~ msgid "Ti&mestamp" #~ msgstr "توقيت" #, fuzzy #~ msgid "Debug pid" #~ msgstr "تنقيح" #, fuzzy #~ msgid "Debu&g uid" #~ msgstr "تنقيح رمز المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Tuning" #~ msgstr "المُوالفة" #, fuzzy #~ msgid "Modules" #~ msgstr "وحدات نمطية" #, fuzzy #~ msgid "Pre&load modules:" #~ msgstr "وحدات:" #, fuzzy #~ msgid "Switches" #~ msgstr "قاطعات" #, fuzzy #~ msgid "&Getwd cache" #~ msgstr "" #~ "ذاكرة مخبئة\n" #~ "تخزين مؤقت\n" #~ "مَخبأ" #, fuzzy #~ msgid "Use &mmap" #~ msgstr "إستعمل" #, fuzzy #~ msgid "Kernel change notif&y" #~ msgstr "النواة تغيير إشعار" #, fuzzy #~ msgid "H&ostname lookups" #~ msgstr "اسم المضيف" #, fuzzy #~ msgid "Read ra&w" #~ msgstr "اقرأ خام" #, fuzzy #~ msgid "Write raw" #~ msgstr "اكتب خام" #, fuzzy #~ msgid "Times" #~ msgstr "Times" #, fuzzy #~ msgid "Change notify timeout:" #~ msgstr "غيّر إشعار:" #, fuzzy #~ msgctxt "minutes" #~ msgid "Min" #~ msgstr "الحد الأدنى" #, fuzzy #~ msgid "Lp&q cache time:" #~ msgstr "" #~ "ذاكرة مخبئة\n" #~ "تخزين مؤقت\n" #~ "مَخبأ وقت:" #, fuzzy #~ msgid "&Name cache timeout:" #~ msgstr "" #~ "الاسم ذاكرة مخبئة\n" #~ "تخزين مؤقت\n" #~ "مَخبأ:" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "أحجام" #, fuzzy #~ msgid "Max disk size:" #~ msgstr "الحد الأقصى قرص حجم:" #, fuzzy #~ msgctxt "mega byte" #~ msgid "MB" #~ msgstr "م.ب." #, fuzzy #~ msgid "Read si&ze:" #~ msgstr "اقرأ حجم:" #, fuzzy #~ msgid "Stat cache size:" #~ msgstr "" #~ "مباشرة ذاكرة مخبئة\n" #~ "تخزين مؤقت\n" #~ "مَخبأ حجم:" #, fuzzy #~ msgid "Ma&x xmit:" #~ msgstr "الحد الأقصى:" #, fuzzy #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "أرقام" #, fuzzy #~ msgid "Max smbd processes:" #~ msgstr "الحد الأقصى:" #, fuzzy #~ msgid "Max open files:" #~ msgstr "الحد الأقصى فتح ملفات:" #, fuzzy #~ msgid "Printing" #~ msgstr "طباعة" #, fuzzy #~ msgid "Total print &jobs:" #~ msgstr "المجموع طبع:" #, fuzzy #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "السواق" #, fuzzy #~ msgid "OS&2 driver map:" #~ msgstr "سوّاق خريطة:" #, fuzzy #~ msgid "Printcap na&me:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "Pri&nter driver file: " #~ msgstr "الطابعة سوّاق ملفّ " #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "أوامر" #, fuzzy #~ msgid "Enumports command:" #~ msgstr "أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Addprinter command:" #~ msgstr "أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Deleteprinter command:" #~ msgstr "أمر:" #, fuzzy #~ msgid "L&oad printers" #~ msgstr "تحميل" #, fuzzy #~ msgid "Disab&le spools" #~ msgstr "عطّل" #, fuzzy #~ msgid "Show add printer wi&zard" #~ msgstr "اعرض اضف طابعة مرشد" #, fuzzy #~ msgid "Domain" #~ msgstr "النطاق" #, fuzzy #~ msgid "L&ocal master" #~ msgstr "محلي سيّد" #, fuzzy #~ msgid "Domai&n master" #~ msgstr "النطاق سيّد" #, fuzzy #~ msgid "Domain lo&gons" #~ msgstr "النطاق" #, fuzzy #~ msgid "Preferred &master" #~ msgstr "مفضلة سيّد" #, fuzzy #~ msgid "OS &level:" #~ msgstr "نظام التّشغيل مستوى:" #, fuzzy #~ msgid "Domain admin group:" #~ msgstr "النطاق ادر المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Domain guest group:" #~ msgstr "النطاق ضيف المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "WINS" #~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS)" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate &WINS" #~ msgstr "تعطيل خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (&WINS)" #, fuzzy #~ msgid "Act as a WI&NS server" #~ msgstr "العمل a خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WI&NS) خادم" #, fuzzy #~ msgid "Use an&other WINS server" #~ msgstr "إستعمل خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) خادم" #, fuzzy #~ msgid "WINS Server Settin&gs" #~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) الخادم إعدادات" #, fuzzy #~ msgid "DNS prox&y" #~ msgstr "" #~ "DNS وكيل\n" #~ "مفوض" #, fuzzy #~ msgid "WINS hoo&k:" #~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) موضع إضافة في الروتين:" #, fuzzy #~ msgid "Max WINS tt&l:" #~ msgstr "الحد الأقصى خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):" #, fuzzy #~ msgid "&Min WINS ttl:" #~ msgstr "الحد الأدنى خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):" #, fuzzy #~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" #~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) الخادم IP أو DNS الاسم" #, fuzzy #~ msgid "General Options" #~ msgstr "خيارات عامة" #, fuzzy #~ msgid "WINS partners:" #~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):" #, fuzzy #~ msgid "WINS pro&xy" #~ msgstr "" #~ "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) وكيل\n" #~ "مفوض" #, fuzzy #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "أسماء الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Ge&neral" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgid "Strip d&ot" #~ msgstr "الشريط نقطة" #, fuzzy #~ msgid "&Mangling" #~ msgstr "تشويه" #, fuzzy #~ msgid "Mangled stac&k:" #~ msgstr "" #~ "مشوّه رصة\n" #~ "رصّ:" #, fuzzy #~ msgid "Mangle prefi&x:" #~ msgstr "يعصر بالضغط:" #, fuzzy #~ msgid "Specia&l" #~ msgstr "خاص" #, fuzzy #~ msgid "Stat cache" #~ msgstr "" #~ "مباشرة ذاكرة مخبئة\n" #~ "تخزين مؤقت\n" #~ "مَخبأ" #, fuzzy #~ msgid "Locking" #~ msgstr "قفل الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Use ker&nel oplocks" #~ msgstr "إستعمل نواة" #, fuzzy #~ msgid "Direct&ories" #~ msgstr "الأدلة" #, fuzzy #~ msgid "Loc&k directory:" #~ msgstr "أقفل دليل:" #, fuzzy #~ msgid "Pid director&y:" #~ msgstr "PIDPidرمز المهمةرمز العملية دليل:" #, fuzzy #~ msgid "Lock Spin" #~ msgstr "أقفل دوران" #, fuzzy #~ msgid "&Lock spin count:" #~ msgstr "أقفل تدوير العدد:" #, fuzzy #~ msgid "Lock spin ti&me:" #~ msgstr "أقفل تدوير وقت:" #, fuzzy #~ msgid "Very Advanced" #~ msgstr "جدا متقدم" #, fuzzy #~ msgid "Oplock break &wait time:" #~ msgstr "توقّف أنتطر وقت:" #, fuzzy #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "ملي ثانية" #, fuzzy #~ msgid "Charset" #~ msgstr "محارف" #, fuzzy #~ msgid "Samba &3.x" #~ msgstr "سامبا x" #, fuzzy #~ msgid "D&OS charset:" #~ msgstr "D&OS طقم محارف:" #, fuzzy #~ msgid "UNI&X charset:" #~ msgstr "يونيكس طقم محارف:" #, fuzzy #~ msgid "Displa&y charset:" #~ msgstr "العرض طقم محارف:" #, fuzzy #~ msgid "U&nicode" #~ msgstr "يونيكود" #, fuzzy #~ msgid "Samba &2.x" #~ msgstr "سامبا x" #, fuzzy #~ msgid "Character set:" #~ msgstr "حرف set:" #, fuzzy #~ msgid "Va&lid chars:" #~ msgstr "صالح:" #, fuzzy #~ msgid "Code page directory:" #~ msgstr "الرّمز صفحة دليل:" #, fuzzy #~ msgid "Codin&g system:" #~ msgstr "تشفير نظام:" #, fuzzy #~ msgid "Client code page:" #~ msgstr "العميل رمز صفحة:" #, fuzzy #~ msgid "Logon" #~ msgstr "تسجيل الدّخول" #, fuzzy #~ msgid "Add Scripts" #~ msgstr "إضافة نصوص تشفيرية" #, fuzzy #~ msgid "Add user script:" #~ msgstr "إضافة مستخدم برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Add user to group script:" #~ msgstr "إضافة مستخدم إلى المجموعة برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Add gr&oup script:" #~ msgstr "إضافة المجموعة برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Add machine script:" #~ msgstr "إضافة آلة برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Delete Scripts" #~ msgstr "احذف نصوص تشفيرية" #, fuzzy #~ msgid "Delete group script:" #~ msgstr "احذف المجموعة برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Delete user script:" #~ msgstr "احذف مستخدم برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Delete user from group script:" #~ msgstr "احذف مستخدم من المجموعة برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Primary Group Script" #~ msgstr "أوّلي المجموعة مخطوط" #, fuzzy #~ msgid "Set primar&y group script:" #~ msgstr "ضبط أوّلي المجموعة برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "إطفاء" #, fuzzy #~ msgid "Shutdo&wn script:" #~ msgstr "إطفاء برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Abort shutdown script:" #~ msgstr "إلغاء أطفيء برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Logo&n path:" #~ msgstr "تسجيل الدّخول المسار:" #, fuzzy #~ msgid "Logon ho&me:" #~ msgstr "تسجيل الدّخول ho&me:" #, fuzzy #~ msgid "&Logon drive:" #~ msgstr "تسجيل الدّخول محرك أقراص:" #, fuzzy #~ msgid "Lo&gon script:" #~ msgstr "تسجيل الدّخول برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Socket" #~ msgstr "محجرمقبسالمقبس" #, fuzzy #~ msgid "Socket address:" #~ msgstr "محجرمقبسالمقبس عنوان:" #, fuzzy #~ msgid "Socket Options" #~ msgstr "محجرمقبسالمقبس خيارات" #, fuzzy #~ msgid "TCP_NODELA&Y" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #, fuzzy #~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" #~ msgstr "يمكّن أو SSL نمط" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" #~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " #~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " #~ "connection will be required.\n" #~ "\n" #~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " #~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." #~ msgstr "" #~ "هذا أو SSL نمط إذا الإيطالية هو set إلى لا SSL ممكن سامبا مثل SSL سامبا " #~ "إذا set إلى نعم الإيطالية يتطلّب يعمل و SSL اتصال مطلوب n هو متوفّر IF SSL " #~ "يعمل نظام و أَعِّد خيار مع عند أَعِّد وقت." #, fuzzy #~ msgid "E&nable SSL" #~ msgstr "مكّن SSL" #, fuzzy #~ msgid "SSL h&osts:" #~ msgstr "SSL:" #, fuzzy #~ msgid "SSL entrop&y bytes:" #~ msgstr "SSL بايتات:" #, fuzzy #~ msgid "SSL ciphers:" #~ msgstr "SSL:" #, fuzzy #~ msgid "SSL hosts resi&gn:" #~ msgstr "SSL:" #, fuzzy #~ msgid "SSL co&mpatibility" #~ msgstr "SSL توافق" #, fuzzy #~ msgid "SSL CA certDir:" #~ msgstr "SSL سلطة الشّهادات:" #, fuzzy #~ msgid "SSL entropy file:" #~ msgstr "SSL ملفّ:" #, fuzzy #~ msgid "SSL egd socket:" #~ msgstr "SSL مقبس:" #, fuzzy #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "إصدار الـSSL:" #, fuzzy #~ msgid "SSL CA certFile:" #~ msgstr "SSL سلطة الشّهادات:" #, fuzzy #~ msgid "SSL require clientcert" #~ msgstr "SSL طلب" #, fuzzy #~ msgid "SSL client key:" #~ msgstr "SSL عميل مفتاح:" #, fuzzy #~ msgid "SSL re&quire servercert" #~ msgstr "SSL طلب" #, fuzzy #~ msgid "SS&L server cert:" #~ msgstr "SS&L خادم:" #, fuzzy #~ msgid "SSL client cert:" #~ msgstr "SSL عميل:" #, fuzzy #~ msgid "SSL server &key:" #~ msgstr "SSL خادم مفتاح:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "البرتوكول" #, fuzzy #~ msgid "Ti&me server" #~ msgstr "الوقت خادم" #, fuzzy #~ msgid "Lar&ge readwrite" #~ msgstr "كبير" #, fuzzy #~ msgid "UNIX extensions" #~ msgstr "يونيكس" #, fuzzy #~ msgid "Read bmpx" #~ msgstr "اقرأ" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Versions" #~ msgstr "البرتوكول النسخ" #, fuzzy #~ msgid "A&nnounce as:" #~ msgstr "أعلن:" #, fuzzy #~ msgid "NT Workstation" #~ msgstr "محطة عمل" #, fuzzy #~ msgid "Announce version:" #~ msgstr "أعلن النسخة:" #, fuzzy #~ msgid "4.2" #~ msgstr "4.2" #, fuzzy #~ msgid "Pr&otocol:" #~ msgstr "البرتوكول:" #, fuzzy #~ msgid "Max protocol:" #~ msgstr "" #~ "الحد الأقصى مراسم\n" #~ "ميفاق:" #, fuzzy #~ msgid "Min protocol:" #~ msgstr "" #~ "الحد الأدنى مراسم\n" #~ "ميفاق:" #, fuzzy #~ msgid "Limits" #~ msgstr "الحدود" #, fuzzy #~ msgid "Ma&x mux:" #~ msgstr "الحد الأقصى:" #, fuzzy #~ msgid "Max tt&l:" #~ msgstr "الحد الأقصى:" #, fuzzy #~ msgid "Listening SMB Ports" #~ msgstr "الإستماع SMB تحويلات" #, fuzzy #~ msgid "SMB ports:" #~ msgstr "SMB:" #, fuzzy #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "التّصفّح" #, fuzzy #~ msgid "L&M announce:" #~ msgstr "إعلان:" #, fuzzy #~ msgid "Sec" #~ msgstr "ثواميثانية" #, fuzzy #~ msgid "Remote browse s&ync:" #~ msgstr "عن بعد استعراض مزامنة:" #, fuzzy #~ msgid "Bro&wse list" #~ msgstr "تصفّح قائمة" #, fuzzy #~ msgid "Enhanced browsin&g" #~ msgstr "محسّن" #, fuzzy #~ msgid "Winbind" #~ msgstr "Winbind" #, fuzzy #~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" #~ msgstr "&Winbind رمز المستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" #~ msgstr "Winbind رمز المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Template h&omedir:" #~ msgstr "قالب:" #, fuzzy #~ msgid "Temp&late shell:" #~ msgstr "قالب صدَفة:" #, fuzzy #~ msgid "Winbind separator:" #~ msgstr "Winbind مفرق:" #, fuzzy #~ msgid "Template primary group:" #~ msgstr "قالب أوّلي المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Winbind cache ti&me:" #~ msgstr "" #~ "Winbind ذاكرة مخبئة\n" #~ "تخزين مؤقت\n" #~ "مَخبأ وقت:" #, fuzzy #~ msgid "Windows NT 4" #~ msgstr "النوافذ 4" #, fuzzy #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "النوافذ 2000" #, fuzzy #~ msgid "Acl compatibilit&y:" #~ msgstr "قائمة تحكم في الدخول توافق:" #, fuzzy #~ msgid "Wi&nbind enum users" #~ msgstr "Wi&nbind مستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Winbind enum groups" #~ msgstr "Winbind" #, fuzzy #~ msgid "Winbind use default domain" #~ msgstr "Winbind استخدام افتراضي نطاق" #, fuzzy #~ msgid "Winbind enable local accounts" #~ msgstr "Winbind تمكين محليّ الحسابات" #, fuzzy #~ msgid "Winbind trusted domains only" #~ msgstr "Winbind" #, fuzzy #~ msgid "Winbind nested groups" #~ msgstr "Winbind" #, fuzzy #~ msgid "NetBIOS sc&ope:" #~ msgstr "نطاق:" #, fuzzy #~ msgid "Disab&le netbios" #~ msgstr "عطّل" #, fuzzy #~ msgid "Na&me resolve order:" #~ msgstr "الاسم حلّ ،فرَّق ،حلَّل ترتيب:" #, fuzzy #~ msgid "lmhosts host wins bcast" #~ msgstr "مضيف" #, fuzzy #~ msgid "VFS" #~ msgstr "VFS" #, fuzzy #~ msgid "H&ost msdfs" #~ msgstr "مضيف" #, fuzzy #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP suffi&x:" #~ msgstr "LDAP لاحقة:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "LDAP آلة لاحقة:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "LDAP مستخدم لاحقة:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP &group suffix:" #~ msgstr "LDAP المجموعة لاحقة:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP idmap suffix:" #~ msgstr "LDAP لاحقة:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP filter:" #~ msgstr "LDAP المرشّح:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP ad&min dn:" #~ msgstr "LDAP ادر:" #, fuzzy #~ msgid "Idmap bac&kend:" #~ msgstr "منتهى خلفي:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP replication sleep:" #~ msgstr "LDAP مضاعفة :: تكرار النوم:" #, fuzzy #~ msgid "&LDAP ssl:" #~ msgstr "&LDAP:" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "إيقاف" #, fuzzy #~ msgid "Start_tls" #~ msgstr "ابدأ" #, fuzzy #~ msgid "On" #~ msgstr "تشغيل" #, fuzzy #~ msgid "LDAP s&ync:" #~ msgstr "LDAP مزامنة:" #, fuzzy #~ msgid "Only" #~ msgstr "فقط" #, fuzzy #~ msgid "LDAP delete d&n" #~ msgstr "LDAP حذف" #, fuzzy #~ msgid "Add share c&ommand:" #~ msgstr "إضافة مشاركات أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Change share command:" #~ msgstr "غيّر مشاركات أمر:" #, fuzzy #~ msgid "De&lete share command:" #~ msgstr "احذف مشاركات أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Messa&ge command:" #~ msgstr "رسالة أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Dfree co&mmand:" #~ msgstr "أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Set "a command:" #~ msgstr "ضبط حصّة أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Get quota command:" #~ msgstr "احصل حصّة أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Pa&nic action:" #~ msgstr "الرعب الأفعال:" #, fuzzy #~ msgid "Misc" #~ msgstr "متفرقات" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متنوع" #, fuzzy #~ msgid "Hide &local users" #~ msgstr "إخفاء محليّ مستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Default service:" #~ msgstr "افتراضي خدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Time &offset:" #~ msgstr "الوقت:" #, fuzzy #~ msgctxt "minurtes" #~ msgid "Min" #~ msgstr "الحد الأدنى" #, fuzzy #~ msgid "Remote a&nnounce:" #~ msgstr "عن بعد إعلان:" #, fuzzy #~ msgid "Source environment:" #~ msgstr "المصدر بيئة:" #, fuzzy #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #, fuzzy #~ msgid "NIS homedir" #~ msgstr "NIS" #, fuzzy #~ msgid "Homedir map:" #~ msgstr "خريطة:" #, fuzzy #~ msgid "Utmp director&y:" #~ msgstr "دليل:" #, fuzzy #~ msgid "&Wtmp directory:" #~ msgstr "دليل:" #, fuzzy #~ msgid "Debug" #~ msgstr "تنقيح" #, fuzzy #~ msgid "&NT status support" #~ msgstr "الحالة دعم" #, fuzzy #~ msgid "NT S&MB support" #~ msgstr "S&MB دعم" #, fuzzy #~ msgid "NT pipe supp&ort" #~ msgstr "أنبوب دعم" #, fuzzy #~ msgid "Add/Edit Share" #~ msgstr "إضافة تحرير مشاركة" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "بكسماب" #, fuzzy #~ msgid "D&irectory" #~ msgstr "دليل" #, fuzzy #~ msgid "&Path:" #~ msgstr "الم&سار:" #, fuzzy #~ msgid "Share all home &directories" #~ msgstr "مشاركة الكل home" #, fuzzy #~ msgid "Iden&tifier" #~ msgstr "معرّف" #, fuzzy #~ msgid "Na&me:" #~ msgstr "الإ&سم:" #, fuzzy #~ msgid "Comme&nt:" #~ msgstr "تعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Main P&roperties" #~ msgstr "رئيسي خصائص" #, fuzzy #~ msgid "Read onl&y" #~ msgstr "اقرأ" #, fuzzy #~ msgid "Pub&lic" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable" #~ msgstr "متوفر" #, fuzzy #~ msgid "&Security" #~ msgstr "الأمن" #, fuzzy #~ msgid "Gu&ests" #~ msgstr "الضيوف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a username which will be used for access to services which are " #~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be " #~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this " #~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. " #~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. " #~ "If a username is specified in a given service, the specified username " #~ "overrides this one." #~ msgstr "" #~ "هذا هو a اسم المستخدم مُستخدَم لـ وصول إلى ضيف موافق مهما مستخدم متوفّر إلى " #~ "أي منها عميل يتصل إلى ضيف خدمة نموذجيا مستخدم بوصة كلمة مرور ملفّ ليس a " #~ "سليم دخول ، تسجيل الـ مستخدم الحساب هو a اختيار لـ معلمة إذا a اسم " #~ "المستخدم هو بوصة a خدمة اسم المستخدم." #, fuzzy #~ msgid "&Guest account:" #~ msgstr "ضيف الحساب:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is checked , then no password is required to connect to the " #~ "service. Privileges will be those of the guest account." #~ msgstr "" #~ "إذا هو مؤكّد لا كلمة مرور هو مطلوب إلى اتصال إلى خدمة صلاحيات من ضيف " #~ "الحساب." #, fuzzy #~ msgid "Only allow guest connect&ions" #~ msgstr "فقط اسمح ضيف" #, fuzzy #~ msgid "Hos&ts" #~ msgstr "المستضيفين" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access " #~ "to services unless the specific services have their own lists to override " #~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." #~ msgstr "" #~ "الـ من اسمح ليس وصول إلى قوائم إلى تجاوز أين قوائم تضارب اسمح قائمة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " #~ "permitted to access a service." #~ msgstr "هذا معلمة هو a فاصلة فراغ أو لسان set من إلى وصول a خدمة." #, fuzzy #~ msgid "Hosts allo&w:" #~ msgstr "المستضيفين اسمح:" #, fuzzy #~ msgid "Hosts &deny:" #~ msgstr "المستضيفين امنع:" #, fuzzy #~ msgid "Sy&mbolic Links" #~ msgstr "رمزي وصلات" #, fuzzy #~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" #~ msgstr "اسمح متابعة من وصلات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the " #~ "directory tree" #~ msgstr "اسمح متابعة من وصلات نقطة إلى خارج دليل شجرة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Validate password against the following usernames if the client " #~ "cannot supply a username:" #~ msgstr " صدِّقصدّق كلمة مرور متابعة IF عميل a اسم المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" #~ msgstr "فقط اسمح مع بوصة اسم المستخدم قائمة" #, fuzzy #~ msgid "Hidden &Files" #~ msgstr "مخفي ملفات" #, fuzzy #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "مخفي" #, fuzzy #~ msgid "Veto" #~ msgstr "النقض" #, fuzzy #~ msgid "Veto Oplock" #~ msgstr "النقض" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "الأذون" #, fuzzy #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Se&lected Files" #~ msgstr "مختار ملفات" #, fuzzy #~ msgid "Hi&de" #~ msgstr "إخفاء" #, fuzzy #~ msgid "&Veto" #~ msgstr "النقض" #, fuzzy #~ msgid "Veto oploc&k" #~ msgstr "النقض" #, fuzzy #~ msgid "&Manual Configuration" #~ msgstr "يدوي إعدادات" #, fuzzy #~ msgid "Ve&to files:" #~ msgstr "النقض ملفات:" #, fuzzy #~ msgid "Veto oplock f&iles:" #~ msgstr "النقض ملفات:" #, fuzzy #~ msgid "Hidde&n files:" #~ msgstr "مخفي ملفات:" #, fuzzy #~ msgid "Hide un&writable files" #~ msgstr "إخفاء ملفات" #, fuzzy #~ msgid "Hide s&pecial files" #~ msgstr "إخفاء ملفات" #, fuzzy #~ msgid "Hide files startin&g with a dot " #~ msgstr "إخفاء ملفات بدء مع a نقطة " #, fuzzy #~ msgid "Hide un&readable files" #~ msgstr "إخفاء غير مقروء ملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "مت&قدم" #, fuzzy #~ msgid "Force Modes" #~ msgstr "فرِض أنماط" #, fuzzy #~ msgid "Forc&e directory security mode:" #~ msgstr "فرِض دليل أمن نمط:" #, fuzzy #~ msgid "Fo&rce security mode:" #~ msgstr "فرِض أمن نمط:" #, fuzzy #~ msgid "Force director&y mode:" #~ msgstr "فرِض دليل نمط:" #, fuzzy #~ msgid "Force create mo&de:" #~ msgstr "فرِض إ_نشئ نمط:" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Masks" #~ msgstr "أقنعة" #, fuzzy #~ msgid "Directory security mask:" #~ msgstr "دليل أمن حجاب ، قناع:" #, fuzzy #~ msgid "Security &mask:" #~ msgstr "الأمن حجاب ، قناع:" #, fuzzy #~ msgid "Direc&tory mask:" #~ msgstr "دليل حجاب ، قناع:" #, fuzzy #~ msgid "Create mas&k:" #~ msgstr "إنشاء حجاب ، قناع:" #, fuzzy #~ msgid "&Profile acls" #~ msgstr "الملف الشخصي" #, fuzzy #~ msgid "Inherit ac&ls" #~ msgstr "رث" #, fuzzy #~ msgid "&NT ACL support" #~ msgstr "دعم" #, fuzzy #~ msgid "Force unkno&wn acl user:" #~ msgstr "فرِض مجهول مستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "Map acl &inherit" #~ msgstr "الخريطة" #, fuzzy #~ msgid "Inherit permissions from parent directory" #~ msgstr "رث الصلاحيات من أب دليل" #, fuzzy #~ msgid "Allow deletion of readonly files" #~ msgstr "اسمح حذف من ملفات" #, fuzzy #~ msgid "DOS Attribute Mapping" #~ msgstr "DOS الصّفة التعيين" #, fuzzy #~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" #~ msgstr "الخريطة DOS أرشيف إلى يونيكس مالك نفِّذ" #, fuzzy #~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" #~ msgstr "الخريطة DOS مخفي إلى يونيكس العالم نفِّذ" #, fuzzy #~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" #~ msgstr "الخريطة DOS نظام إلى يونيكس المجموعة نفِّذ" #, fuzzy #~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" #~ msgstr "تخزين DOS موسّع وصف" #, fuzzy #~ msgid "OS/2" #~ msgstr "نظام التّشغيل 2" #, fuzzy #~ msgid "OS/2 style extended attributes support" #~ msgstr "نظام التّشغيل أسلوب موسّع دعم" #, fuzzy #~ msgid "Strict s&ync" #~ msgstr "صارم مزامنة" #, fuzzy #~ msgid "Sync al&ways" #~ msgstr "المصاحبة دائماً" #, fuzzy #~ msgid "St&rict allocate" #~ msgstr "صارم يخصص" #, fuzzy #~ msgid "Use sen&dfile" #~ msgstr "إستعمل" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" #~ msgstr "الأقصى رقم من:" #, fuzzy #~ msgid "Write cache si&ze:" #~ msgstr "" #~ "اكتب ذاكرة مخبئة\n" #~ "تخزين مؤقت\n" #~ "مَخبأ حجم:" #, fuzzy #~ msgid "bytes" #~ msgstr "بايتات" #, fuzzy #~ msgid "Bloc&k size:" #~ msgstr "منع حجم:" #, fuzzy #~ msgid "Client-side cachin&g policy:" #~ msgstr "العميل التّخبئة سياسة:" #, fuzzy #~ msgid "manual" #~ msgstr "يدوي" #, fuzzy #~ msgid "documents" #~ msgstr "مستندات" #, fuzzy #~ msgid "disable" #~ msgstr "تعطيل" #, fuzzy #~ msgid "Name Mangling" #~ msgstr "الاسم تشويه" #, fuzzy #~ msgid "Enable na&me mangling" #~ msgstr "مكّن الاسم" #, fuzzy #~ msgid "Man&gle case" #~ msgstr "يعصر بالضغط حالة" #, fuzzy #~ msgid "Preser&ve case" #~ msgstr "إبقاء حالة" #, fuzzy #~ msgid "Short pr&eserve case" #~ msgstr "قصير حالة" #, fuzzy #~ msgid "Case sensi&tive" #~ msgstr "الحالة حسّاس" #, fuzzy #~ msgid "Defau< case:" #~ msgstr "افتراضي حالة:" #, fuzzy #~ msgid "Lower" #~ msgstr "أدنى" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "الأعلى" #, fuzzy #~ msgid "Mangling cha&r:" #~ msgstr "تشويه رمز:" #, fuzzy #~ msgid "Mangled ma&p:" #~ msgstr "مشوّه خريطة:" #, fuzzy #~ msgid "Mangling method:" #~ msgstr "تشويه طريقة:" #, fuzzy #~ msgid "hash" #~ msgstr "تجزئة" #, fuzzy #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "خيارات أخرى" #, fuzzy #~ msgid "Hide traili&ng dot" #~ msgstr "إخفاء نقطة" #, fuzzy #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" #, fuzzy #~ msgid "&DOS file mode" #~ msgstr "&DOS ملفّ نمط" #, fuzzy #~ msgid "DOS f&ile times" #~ msgstr "DOS ملفّ الوقت" #, fuzzy #~ msgid "DOS file time resolution" #~ msgstr "DOS ملفّ وقت استبانة" #, fuzzy #~ msgid "Enable lock&ing" #~ msgstr "مكّن إقفال ، إغلاق" #, fuzzy #~ msgid "Locki&ng" #~ msgstr "قفل الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "S&trict locking" #~ msgstr "صارم إقفال ، إغلاق" #, fuzzy #~ msgid "Blockin&g locks" #~ msgstr "السّدّ" #, fuzzy #~ msgid "Posi&x locking" #~ msgstr "إقفال ، إغلاق" #, fuzzy #~ msgid "Share mo&des" #~ msgstr "مشاركة" #, fuzzy #~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " #~ msgstr "إصدار " #, fuzzy #~ msgid "Oplock contention li&mit:" #~ msgstr "RE&MOVE:" #, fuzzy #~ msgid "Fak&e oplocks" #~ msgstr "مزيف" #, fuzzy #~ msgid "Vfs o&ptions:" #~ msgstr "خيارات:" #, fuzzy #~ msgid "Exec" #~ msgstr "تنفيذ" #, fuzzy #~ msgid "Root pr&eexec:" #~ msgstr "الجذر:" #, fuzzy #~ msgid "Root &postexec:" #~ msgstr "الجذر:" #, fuzzy #~ msgid "preexec c&lose" #~ msgstr "اغلق" #, fuzzy #~ msgid "root pree&xec close" #~ msgstr "جذر اغلق" #, fuzzy #~ msgid "&Volume:" #~ msgstr "&حجم الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Ma&gic script:" #~ msgstr "سحر برنامج نصي:" #, fuzzy #~ msgid "Mag&ic output:" #~ msgstr "سحر مخرجات:" #, fuzzy #~ msgid "Do ¬ descend:" #~ msgstr "تنفيذ ليس:" #, fuzzy #~ msgid "Msdfs pro&xy" #~ msgstr "" #~ "وكيل\n" #~ "مفوض" #, fuzzy #~ msgid "Setdir command allo&wed" #~ msgstr "أمر المسموح لهم" #, fuzzy #~ msgid "Fa&ke directory create times" #~ msgstr "مزيف دليل إ_نشئ الوقت" #, fuzzy #~ msgid "Ms&dfs root" #~ msgstr "جذر" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&مساعدة" #, fuzzy #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #, fuzzy #~ msgid "Users" #~ msgstr "المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "All U&nspecified Users" #~ msgstr "الكل غير محدد المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Allow" #~ msgstr "اسمح" #, fuzzy #~ msgid "Reject" #~ msgstr "ارفض" #, fuzzy #~ msgid "Spec&ified Users" #~ msgstr "محدّد المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Access Rights" #~ msgstr "حقوق النفاذ" #, fuzzy #~ msgid "A&dd User..." #~ msgstr "إضافة المستخدم." #, fuzzy #~ msgid "E&xpert" #~ msgstr "خبير" #, fuzzy #~ msgid "Add &Group..." #~ msgstr "إضافة المجموعة." #, fuzzy #~ msgid "Remo&ve Selected" #~ msgstr "احذف مختار" #, fuzzy #~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" #~ msgstr "الكل المستخدمون يجب أن إجباري إلى المتابعة المستخدم المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Forc&e user:" #~ msgstr "فرِض مستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "Fo&rce group:" #~ msgstr "فرِض المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Access Modifiers" #~ msgstr "النفاذ مغيّرات" #, fuzzy #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "إذون الوصول" #, fuzzy #~ msgid "Others" #~ msgstr "أخرى" #, fuzzy #~ msgid "Read" #~ msgstr "اقرأ" #, fuzzy #~ msgid "Write" #~ msgstr "اكتب" #, fuzzy #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "لاصق" #, fuzzy #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "تحديد GID" #, fuzzy #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "تحديد UID" #, fuzzy #~ msgid "Special" #~ msgstr "خاص" #, fuzzy #~ msgid "TCP_NODELAY" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "User Settings" #~ msgstr "إعدادات المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "&Valid users:" #~ msgstr "صالح مستخدمون:" #, fuzzy #~ msgid "&Admin users:" #~ msgstr "مدير النظام مستخدمون:" #, fuzzy #~ msgid "&Invalid users:" #~ msgstr "غير صحيح مستخدمون:" #, fuzzy #~ msgid "&Write list:" #~ msgstr "اكتب قائمة:" #, fuzzy #~ msgid "&Read list:" #~ msgstr "اقرأ قائمة:" #, fuzzy #~ msgid "Allowed &Hosts" #~ msgstr "مسموح المستضيفين" #, fuzzy #~ msgid "A list of allowed hosts" #~ msgstr "A قائمة من المسموح لهم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this " #~ "directory via NFS.\n" #~ "The first column shows the name or address of the host, the second column " #~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access." #~ msgstr "" #~ "هنا a قائمة من المسموح لهم إلى وصول دليل نظام ملفّات الشّبكة (NFS) الأوّل " #~ "عمود الاسم أو عنوان من مضيف ثانية عمود وصول البارامترات الـ الاسم عام " #~ "وصول." #, fuzzy #~ msgid "&Add Host..." #~ msgstr "إضافة مضيف." #, fuzzy #~ msgid "Mo&dify Host..." #~ msgstr "تعديل مضيف." #, fuzzy #~ msgid "&Remove Host" #~ msgstr "احذف مضيف" #, fuzzy #~ msgid "Name/Address" #~ msgstr "الاسم العنوان" #, fuzzy #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "معاملات" #, fuzzy #~ msgid "Host Properties" #~ msgstr "مضيف خصائص" #, fuzzy #~ msgid "&Name/address:" #~ msgstr "الاسم عنوان:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name / Address field\n" #~ "

\n" #~ "Here you can enter the host name or address.
\n" #~ "The host may be specified in a number of ways:\n" #~ "

\n" #~ "single host\n" #~ "

\n" #~ " This is the most common format. You may specify a host either by an " #~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " #~ "name, or an IP address.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "netgroups\n" #~ "

\n" #~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each " #~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " #~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "wildcards\n" #~ "

\n" #~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be " #~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu " #~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard " #~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern " #~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "IP networks\n" #~ "

\n" #~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " #~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair " #~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal " #~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either " #~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in " #~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " الاسم العنوان حقل\n" #~ "

أدخل مضيف الاسم أو عنوان
مضيف أيار بوصة a رقم من\n" #~ "

\n" #~ " فريد مضيف\n" #~ "

\n" #~ " هذا هو شائع تنسيق أنت أيار تحديد a مضيف أداء الاسم أداء حالّ نطاق الاسم " #~ "أو IP عنوان\n" #~ "

n\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " NIS أيار المجموعة فقط مضيف جزء من هو بوصة فحص لـ فارغ مضيف أو a فريد خط " #~ "فاصل تجاهل\n" #~ "

n\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " المكنة أيار تحوي على حرف بدل محارف و هذا مُستخدَم إلى make ملفّ المزيد " #~ "متراص\n" #~ "مكتنز\n" #~ "مدّمج\n" #~ "متضام لـ مرة الكل بوصة نطاق على أية حال حرف بدل محارف ليس طابق بوصة a " #~ "نطاق الاسم أعلى التشكيلة ليس تضمين a b\n" #~ "

n\n" #~ " IP\n" #~ "

\n" #~ " أنت تصدير إلى الكل يعمل IP شبكة هذا هو done أداء IP عنوان و قناع الشبكة " #~ "زوج عنوان قناع الشبكة قناع الشبكة بوصة عشري تنسيق أو a حجاب ، قناع الطول " #~ "لـ أو إلى شبكة القاعدة عنوان نتيجو بوصة متطابقة مع من مضيف\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "&Public access" #~ msgstr "عام وصول" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Public access\n" #~ "

\n" #~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which " #~ "means public access.\n" #~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " #~ "field.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " عام وصول\n" #~ "

تفقّد مضيف عنوان a فريد حرف بدل عام وصول هو IF أدخل a حرف بدل بوصة " #~ "عنوان حقل\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "خيارات" #, fuzzy #~ msgid "&Writable" #~ msgstr "قابل للكتابة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Writable\n" #~ "

\n" #~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " قابل للكتابة\n" #~ "

قراءة و كتابة الطّلبات يعمل نظام ملفّات الشّبكة (NFS) شدة الصوت\n" #~ "

\n" #~ "

افتراضي هو إلى أي منها طلب\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "&Insecure" #~ msgstr "غير آمن" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insecure\n" #~ "

\n" #~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on " #~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "If unsure leave it unchecked.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " غير آمن\n" #~ "

خيار هو مؤكّد الإيطالية هو ليس مطلوب الطّلبات يعمل إنترنت منفذ\n" #~ "

\n" #~ "

الإيطالية غير محقّق\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "&Sync" #~ msgstr "المصاحبة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sync\n" #~ "

\n" #~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the " #~ "write request completes. This is required for complete safety of data in " #~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " #~ "ready.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " المصاحبة\n" #~ "

خيار الطّلبات الكل ملفّ إلى قرص قبل كتابة طلب هذا هو مطلوب لـ كامل " #~ "أمن ، وقاية من البيانات بوصة من a خادم تحطّم a\n" #~ "

\n" #~ "

افتراضي هو إلى اسمح خادم إلى كتابة البيانات خارج الإيطالية هو جاهز\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "No w&delay" #~ msgstr "لا" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No wdelay\n" #~ "

\n" #~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " #~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " #~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " #~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " #~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " #~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce " #~ "performance, so no wdelay is available to turn it off.

" #~ msgstr "" #~ " لا\n" #~ "

خيار تأثير IF مزامنة هو set الـ نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم مهلة، " #~ "تأخر a كتابة طلب إلى قرص IF الإيطالية كتابة طلب أيار بوصة progress أو " #~ "أيار هذا متعدد كتابة الطّلبات إلى إلى قرص مع عملية إذا نظام ملفّات الشّبكة " #~ "(NFS) خادم صغير بدون صلة الطّلبات سلوك نقص لا هو متوفّر إلى الإيطالية موقف" #, fuzzy #~ msgid "No &hide" #~ msgstr "لا إخفاء" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No hide\n" #~ "

\n" #~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " #~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on " #~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly " #~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " #~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That " #~ "filesystem is \"hidden\".\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and " #~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent " #~ "to that filesystem without noticing the change.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " #~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent " #~ "filesystem to have the same inode number.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " #~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used " #~ "with due care, and only after confirming that the client system copes " #~ "with the situation effectively.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " لا إخفاء\n" #~ "

خيار هو يعمل خيار من الاسم بوصة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عادة IF a " #~ "خادم إثنان من هو ركّب يعمل غير ذلك عميل إلى ضمّ إلى get وصول إلى إذا " #~ "الإيطالية أب الإيطالية فارغ دليل عند غير ذلك هو ركّب ذلك هو مخفي\n" #~ "

\n" #~ "

خيار يعمل a الإيطالية ليس إلى مخفي و عميل إلى انقل من أب إلى تغيير\n" #~ "

\n" #~ "

بعض نظام ملفّات الشّبكة (NFS) ليس مع لـ مرة الإيطالية هو لـ إثنان ملفات " #~ "بوصة إلى رقم\n" #~ "

\n" #~ "

خيار هو يعمل فريد مضيف itإيطالياهو ليس مع أو حرف بدل\n" #~ "

\n" #~ "

خيار بوصة بعض الإيطالية مُستخدَم مع REMOVE و بعد عميل نظام مع\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "No su&btree check" #~ msgstr "لا تفقّد" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No subtree check\n" #~ "

\n" #~ "This option disables subtree checking, which has mild security " #~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " #~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not " #~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is " #~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This " #~ "check is called the subtree_check.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "In order to perform this check, the server must include some information " #~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " #~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed " #~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still " #~ "work).\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories " #~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is " #~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows " #~ "more general access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally " #~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported " #~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, " #~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for " #~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with " #~ "subtree checks enabled.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " لا تفقّد\n" #~ "

خيار فحص أمن ثِقَة ، ثبات هو بعض\n" #~ "

\n" #~ "

a من a هو هو ليس a نظام ملفّات الشّبكة (NFS) طلب خادم تفقّد ليس ملفّ هو " #~ "بوصة هو الإيطالية هو بوصة شجرة هو هذا تفقّد هو تفقّد\n" #~ "

\n" #~ "

ترتيب إلى تفقّد خادم تضمين بعض معلومات حوْل موقع من ملفّ بوصة هو إلى " #~ "عميل هذا مع ملفات بينما a عميل فتح بوصة بسيط الإيطالية\n" #~ "

\n" #~ "

فحص هو مُستخدَم إلى make ملفات داخل إلى جذر وصول IF هو مع لا جذر أسفل " #~ "ملفّ نفسها المزيد عام وصول\n" #~ "

\n" #~ "

a عام a home دليل هو عند جذر و أيار من ملفّ مع فحص معطل A هو قراءة و " #~ "عند ليس ملفّ e g أو و لـ أيار مع ممكن\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "Insecure loc&ks" #~ msgstr "غير آمن" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insecure locks\n" #~ "

\n" #~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " #~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS " #~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who " #~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be " #~ "performed.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " #~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " #~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock " #~ "files which are world readable.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " غير آمن\n" #~ "

خيار نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم ليس إلى طلب توثق من إقفال ، إغلاق " #~ "الطّلبات i e الطّلبات استخدام مراسم\n" #~ "ميفاق عادة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم طلب a قفل طلب إلى إبقاء a لـ a " #~ "مستخدم قراءة وصول إلى ملفّ مع شارة لا وصول\n" #~ "

\n" #~ "

نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عميل ليس إرسال مع قفل الطّلبات و الحالي نظام " #~ "ملفّات الشّبكة (NFS) يعمل إستعمل شارة IF ابحث قفل ملفات العالم مقروء\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "User Mapping" #~ msgstr "المستخدم التعيين" #, fuzzy #~ msgid "All s&quash" #~ msgstr "الكل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All squash\n" #~ "

\n" #~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported " #~ "public FTP directories, news spool directories, etc.

" #~ msgstr "" #~ " الكل\n" #~ "

الكل و إلى مجهول مستخدم مفيد لـ نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عام FTP أخبار " #~ "بكرة

" #, fuzzy #~ msgid "No &root squash" #~ msgstr "لا جذر" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No root squash\n" #~ "

\n" #~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless " #~ "clients.\n" #~ "

\n" #~ "root squashing\n" #~ "

\n" #~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " #~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " #~ "bin.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ " لا جذر\n" #~ "

من جذر هذا خيار هو لـ\n" #~ "

\n" #~ " جذر\n" #~ "

الطّلبات من رمز المستخدم إلى مجهول رمز المستخدم ملاحظة ليس تطبيق إلى " #~ "أي منها غير ذلك حسّاس مستخدم\n" #~ "

" #, fuzzy #~ msgid "Anonym. &UID:" #~ msgstr "رمز المستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Anonym. UID/GID

These options explicitly set the uid and gid " #~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS " #~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. " #~ msgstr "" #~ " رمز المستخدم رمز المجموعة

هذه خيارات set رمز المستخدم و من " #~ "مجهول الحساب هذا خيار هو لـ كمبيوتر شخصي نظام ملفّات الشّبكة (NFS) الكل " #~ "الطّلبات ظهور إلى من مستخدم

" #, fuzzy #~ msgid "FF" #~ msgstr "ن‌ن" #, fuzzy #~ msgid "Anonym. &GID:" #~ msgstr "رمز المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "المجلد:" #, fuzzy #~ msgid "S&hare this folder in the local network" #~ msgstr "مشاركة مجلد بوصة محليّ شبكة" #, fuzzy #~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" #~ msgstr "مشاركة مع نظام ملفّات الشّبكة (&NFS) لينكس يونيكس" #, fuzzy #~ msgid "NFS Options" #~ msgstr "نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Pu&blic" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgid "W&ritable" #~ msgstr "قابل للكتابة" #, fuzzy #~ msgid "More NFS Op&tions" #~ msgstr "المزيد نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Samba Options" #~ msgstr "سامبا خيارات" #, fuzzy #~ msgid "P&ublic" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgid "Mor&e Samba Options" #~ msgstr "المزيد سامبا خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Allow all users to share folders" #~ msgstr "اسمح الكل مستخدمون إلى مشاركات" #, fuzzy #~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" #~ msgstr "فقط مستخدمون من المجموعة المسموح لهم إلى مشاركات" #, fuzzy #~ msgid "Users of '%1' Group" #~ msgstr "المستخدمون من المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Remove User" #~ msgstr "احذف المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Add User" #~ msgstr "أضف مستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Group members can share folders without root password" #~ msgstr "المجموعة مشاركات جذر كلمة مرور" #, fuzzy #~ msgid "Change Group..." #~ msgstr "غيّر المجموعة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this " #~ "module the servers must be installed." #~ msgstr "" #~ "SMB و نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خوادم ليس مُثبّتة يعمل آلة إلى تمكين وحدة " #~ "خوادم مُثبّتة." #, fuzzy #~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" #~ msgstr "مكّن محلي الشبكة ملف مشاركة" #, fuzzy #~ msgid "Si&mple sharing" #~ msgstr "بسيط" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " #~ "folder, without knowing the root password." #~ msgstr "" #~ "مكّن بسيط إلى اسمح مستخدمون إلى مشاركات من الرئيسة مجلد جذر كلمة مرور." #, fuzzy #~ msgid "Advanced sharin&g" #~ msgstr "متقدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as " #~ "they have write access to the needed configuration files, or they know " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "مكّن متقدم إلى اسمح مستخدمون إلى مشاركات أي منها كتابة وصول إلى تشكيل " #~ "ملفات أو جذر كلمة مرور." #, fuzzy #~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" #~ msgstr "إستعمل نظام ملفّات الشّبكة (&NFS) لينكس يونيكس" #, fuzzy #~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" #~ msgstr "إستعمل سامبا ميكروسوفت R النوافذ R" #, fuzzy #~ msgid "Allo&wed Users" #~ msgstr "مسموح المستخدمون" #, fuzzy #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "المجلدات المشتركة" #, fuzzy #~ msgid "Samba" #~ msgstr "سامبا" #, fuzzy #~ msgid "NFS" #~ msgstr "نظام ملفّات الشّبكة (NFS)" #, fuzzy #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "أ&ضف..." #, fuzzy #~ msgid "Chang&e..." #~ msgstr "تغ&يير..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

The SAMBA configuration file 'smb.conf' could not be " #~ "found;

make sure you have SAMBA installed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "

الـ تشكيل ملفّ smb ليس موجود

make مُثبّتة n n" #, fuzzy #~ msgid "Specify Location" #~ msgstr "حدّد الموقع" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "smb.conf|Samba conf. File\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "smb سامبا ملف n الكل ملفات" #, fuzzy #~ msgid "Get smb.conf Location" #~ msgstr "احصل smb الموقع" #, fuzzy #~ msgid "The file %1 could not be read." #~ msgstr " الـ ملفّ ليس قراءة" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Read File" #~ msgstr "لم أستطع قراءة الملف" #, fuzzy #~ msgid "Error while opening file" #~ msgstr "خطأ بينما ملفّ" #, fuzzy #~ msgid "Joining the domain %1 failed." #~ msgstr "الإنضمام نطاق failed." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the user %1" #~ msgstr " رجاء أدخل a كلمة مرور لـ مستخدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adding the user %1 to the Samba user database failed." #~ msgstr "" #~ " الإضافة مستخدم إلى سامبا مستخدم قاعدة بيانات failed" #, fuzzy #~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." #~ msgstr "الإزالة مستخدم من سامبا مستخدم قاعدة بيانات failed." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the user %1" #~ msgstr "رجاء أدخل a كلمة مرور لـ مستخدم 1" #, fuzzy #~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." #~ msgstr "التغيير كلمة مرور من مستخدم failed." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Samba Configuration

here you can configure your SAMBA server." #~ msgstr "

سامبا إعدادات

أَعِّد خادم." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the share security level if you have a home network or a small " #~ "office network.
It allows everyone to read the list of all your " #~ "shared directories and printers before a login is required." #~ msgstr "" #~ "إستعمل مشاركات أمن مستوى IF a home شبكة أو a صغير شبكة
" #~ "itإيطالياهو إلى قراءة قائمة من الكل و قبل a دخول ، تسجيل هو مطلوب." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the user security level if you have a bigger network and you " #~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and " #~ "printers without a login.

If you want to run your Samba server " #~ "as a Primary Domain controller (PDC) you also have to set this " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "إستعمل مستخدم أمن مستوى IF a شبكة و ليس إلى اسمح إلى قراءة قائمة " #~ "من و a دخول ، تسجيل

إذا إلى تنفيذ سامبا خادم a أوّلي " #~ "النطاق إلى set خيار." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the server security level if you have a big network and the " #~ "samba server should validate the username/password by passing it to " #~ "another SMB server, such as an NT box." #~ msgstr "" #~ "إستعمل خادم أمن مستوى IF a شبكة و خادم التحقق من صحة اسم المستخدم " #~ "كلمة مرور أداء الإيطالية إلى SMB خادم مربّع." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the domain security level if you have a big network and the " #~ "samba server should validate the username/password by passing it to a " #~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller." #~ msgstr "" #~ "إستعمل نطاق أمن مستوى IF a شبكة و خادم التحقق من صحة اسم المستخدم " #~ "كلمة مرور أداء الإيطالية إلى a النوافذ أوّلي أو نسخ احتياطي النطاق جهاز " #~ "السيطرة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the ADS security level if you have a big network and the samba " #~ "server should act as a domain member in an ADS realm." #~ msgstr "" #~ "إستعمل خدمة الدّليل النّشط (ADS) أمن مستوى IF a شبكة و خادم a نطاق " #~ "عضو بوصة خدمة الدّليل النّشط (ADS)." #, fuzzy #~ msgid "The option %1 is not supported by your Samba version" #~ msgstr "الـ خيار هو ليس مدعوم أداء سامبا النسخة" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "غير مسماة" #, fuzzy #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "إ&خفاء" #, fuzzy #~ msgid "&Veto Oplock" #~ msgstr "النقض" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files you have selected are hidden because they start with a " #~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?" #~ msgstr "" #~ " بعض ملفات مُنتقى مخفي تشغيل مع a نقطة إلى الكل ملفات بدء مع a نقطة" #, fuzzy #~ msgid "Files Starting With Dot" #~ msgstr "ملفات جاري التشغيل مع نقطة" #, fuzzy #~ msgid "Uncheck Hidden" #~ msgstr "إزالة الاختيار مخفي" #, fuzzy #~ msgid "Keep Hidden" #~ msgstr "حافظ عليه مخفي" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files you have selected are matched by the wildcarded string " #~ "'%1'; do you want to uncheck all files matching '%1'?" #~ msgstr "" #~ " بعض ملفات مُنتقى أداء سلسلة نص إلى الكل ملفات مواءمة?" #, fuzzy #~ msgid "Wildcarded String" #~ msgstr "سلسلة" #, fuzzy #~ msgid "Uncheck Matches" #~ msgstr "إزالة الاختيار مطابقات" #, fuzzy #~ msgid "Keep Selected" #~ msgstr "حافظ عليه مختار" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "افتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Writeable" #~ msgstr "قابل للكتابة" #, fuzzy #~ msgid "Admin" #~ msgstr "مدير النظام" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have specified public read access for this directory, but " #~ "the guest account %1 does not have the necessary read permissions;" #~ "
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ " أنت عام قراءة وصول لـ دليل ضيف الحساب ليس قراءة " #~ "الصلاحيات
إلى متابعة
" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have specified public write access for this directory, but " #~ "the guest account %1 does not have the necessary write permissions;" #~ "
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ " أنت عام كتابة وصول لـ دليل ضيف الحساب ليس كتابة " #~ "الصلاحيات
إلى متابعة
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have specified write access to the user %1 for this " #~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;" #~ "
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ " أنت كتابة وصول إلى مستخدم لـ دليل مستخدم ليس كتابة " #~ "الصلاحيات
إلى متابعة
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have specified read access to the user %1 for this " #~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ " أنت قراءة وصول إلى مستخدم لـ دليل مستخدم ليس قراءة " #~ "الصلاحيات
إلى متابعة
" #, fuzzy #~ msgid "There already exists a public entry." #~ msgstr "هناك موجود a عام خانة." #, fuzzy #~ msgid "Host Already Exists" #~ msgstr "مضيف بالفعل يجد" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." #~ msgstr "رجاء أدخل a اسم مضيف أو IP عنوان." #, fuzzy #~ msgid "No Hostname/IP-Address" #~ msgstr "لا اسم المضيف IP العنوان" #, fuzzy #~ msgid "The host '%1' already exists." #~ msgstr "الـ مضيف موجود." #, fuzzy #~ msgid "Reading Samba configuration file ..." #~ msgstr "جاري القراءة سامبا تشكيل ملفّ." #, fuzzy #~ msgid "Reading NFS configuration file ..." #~ msgstr "جاري القراءة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) تشكيل ملفّ." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a valid path." #~ msgstr "رجاء أدخل a سليم المسار." #, fuzzy #~ msgid "Only local folders can be shared." #~ msgstr "فقط محليّ." #, fuzzy #~ msgid "Only folders can be shared." #~ msgstr "فقط." #, fuzzy #~ msgid "The folder is already shared." #~ msgstr "الـ مجلد هو." #, fuzzy #~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." #~ msgstr "الـ مسيّر ليس اسمح مع نظام ملفّات الشّبكة (NFS)." #, fuzzy #~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." #~ msgstr "خطأ ليس قراءة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) تشكيل ملفّ." #, fuzzy #~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." #~ msgstr "الـ مسيّر ليس اسمح مع سامبا." #, fuzzy #~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." #~ msgstr "خطأ ليس قراءة سامبا تشكيل ملفّ." #, fuzzy #~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." #~ msgstr "أنت إلى أدخل a الاسم لـ سامبا مشاركات." #, fuzzy #~ msgid "You need to be authorized to share directories." #~ msgstr "أنت إلى إلى مشاركات." #, fuzzy #~ msgid "File sharing is disabled." #~ msgstr "مشاركة الملفات غير مُمكّنة." #, fuzzy #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "إعداد مشاركة الملفات..." #, fuzzy #~ msgid "No NFS server installed on this system" #~ msgstr "لا نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم مُثبّتة يعمل نظام" #, fuzzy #~ msgid "Could not save settings." #~ msgstr "يمكن أن ليس حفظ خصائص." #, fuzzy #~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" #~ msgstr "يمكن أن ليس فتح ملفّ لـ 2" #, fuzzy #~ msgid "Saving Failed" #~ msgstr "جاري الحفظ فشل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

File Sharing

This module can be used to enable file sharing " #~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " #~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " #~ "computers on your network.

" #~ msgstr "" #~ "

ملف مشاركة

هذا وحدة مُستخدَم إلى تمكين ملفّ شبكة الشبكة ملف " #~ "النظام نظام ملفّات الشّبكة (NFS) أو SMB بوصة كونكيورر الـ إلى مشاركات ملفات " #~ "مع النوافذ R يعمل شبكة

" #, fuzzy #~ msgid "Share Folder" #~ msgstr "مشاركة مجلّد" #, fuzzy #~ msgid "Allowed Users" #~ msgstr "المستخدمون المسموح لهم" #, fuzzy #~ msgid "All users are in the %1 group already." #~ msgstr "الكل مستخدمون بوصة المجموعة." #, fuzzy #~ msgid "Select User" #~ msgstr "انتقي مستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Select a user:" #~ msgstr "اختر مستخدماً:" #, fuzzy #~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" #~ msgstr "يمكن أن ليس اضف مستخدم إلى المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" #~ msgstr "يمكن أن ليس أزِل مستخدم من المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "You have to choose a valid group." #~ msgstr "أنت إلى اختيار a سليم المجموعة." #, fuzzy #~ msgid "New file share group:" #~ msgstr "جديد ملفّ مشاركات المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" #~ msgstr "إضافة مستخدمون من ملفّ مشاركات المجموعة إلى جديد" #, fuzzy #~ msgid "Remove users from old file share group" #~ msgstr "احذف مستخدمون من ملفّ مشاركات المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Delete the old file share group" #~ msgstr "احذف ملفّ مشاركات المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" #~ msgstr "فقط مستخدمون من a المجموعة المسموح لهم إلى مشاركات" #, fuzzy #~ msgid "Choose Group..." #~ msgstr "اختر المجموعة." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" #~ msgstr "تنفيذ إلى أزِل الكل مستخدمون من المجموعة?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" #~ msgstr "تنفيذ إلى حذف المجموعة?" #, fuzzy #~ msgid "Deleting group '%1' failed." #~ msgstr "جاري الحذف المجموعة failed." #, fuzzy #~ msgid "Please choose a valid group." #~ msgstr "رجاء اختيار a سليم المجموعة." #, fuzzy #~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" #~ msgstr "هذا المجموعة ليس يجب أن الإيطالية?" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "إنشاء" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Create" #~ msgstr "لا تنشئ" #, fuzzy #~ msgid "Creation of group '%1' failed." #~ msgstr "إنشاء من المجموعة failed." #, fuzzy #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "الطابعة إعدادات" #, fuzzy #~ msgid "Pr&inter" #~ msgstr "الطابعة" #, fuzzy #~ msgid "Pa&th:" #~ msgstr "المسار:" #, fuzzy #~ msgid "&Queue:" #~ msgstr "الطابور:" #, fuzzy #~ msgid "Sha&re all printers" #~ msgstr "مشاركة الكل" #, fuzzy #~ msgid "I&dentifier" #~ msgstr "معرّف" #, fuzzy #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "الإ&سم:" #, fuzzy #~ msgid "Comm&ent:" #~ msgstr "&تعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Main Properties" #~ msgstr "رئيسي خصائص" #, fuzzy #~ msgid "&Printing" #~ msgstr "طباعة" #, fuzzy #~ msgid "Printer dri&ver:" #~ msgstr "الطابعة سوّاق:" #, fuzzy #~ msgid "Print&er driver location:" #~ msgstr "الطابعة سوّاق موقع:" #, fuzzy #~ msgid "PostScr&ipt" #~ msgstr "PostScr&ipt" #, fuzzy #~ msgid "Printin&g:" #~ msgstr "طباعة:" #, fuzzy #~ msgid "Max reported print &jobs:" #~ msgstr "الحد الأقصى طبع:" #, fuzzy #~ msgid "Ma&x print jobs:" #~ msgstr "الحد الأقصى طبع:" #, fuzzy #~ msgid "Use c&lient driver" #~ msgstr "إستعمل عميل سوّاق" #, fuzzy #~ msgid "De&fault devmode" #~ msgstr "افتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Hosts a&llow:" #~ msgstr "المستضيفين اسمح:" #, fuzzy #~ msgid "P&rinter admin:" #~ msgstr "الطابعة ادر:" #, fuzzy #~ msgid "Co&mmands" #~ msgstr "الأ&وامر" #, fuzzy #~ msgid "Pr&int command:" #~ msgstr "اطبع أمر:" #, fuzzy #~ msgid "lpq comma&nd:" #~ msgstr "أمر:" #, fuzzy #~ msgid "lprm comman&d:" #~ msgstr "أمر:" #, fuzzy #~ msgid "Miscella&neous" #~ msgstr "متنوع" #, fuzzy #~ msgid "root pr&eexec:" #~ msgstr "جذر:" #, fuzzy #~ msgid "root postexec:" #~ msgstr "جذر:" #, fuzzy #~ msgid "Tunin&g" #~ msgstr "المُوالفة" #, fuzzy #~ msgid "M&in print space:" #~ msgstr "الحد الأدنى طبع فراغ:" #, fuzzy #~ msgid "&Logging" #~ msgstr "تسجيل الوقائع" #, fuzzy #~ msgid "S&tatus" #~ msgstr "الحالة" #, fuzzy #~ msgid "Not share&d" #~ msgstr "لا" #, fuzzy #~ msgid "&Shared" #~ msgstr "مشترك" #, fuzzy #~ msgid "Bas&e Options" #~ msgstr "الأساس خيارات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries " #~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list " #~ "what shares are available." #~ msgstr "" #~ "هذا هو a نص حقل هو روجع التالي إلى a مشاركات a عميل خادم شبكة أو اعرض إلى " #~ "قائمة متوفّر." #, fuzzy #~ msgid "Name of the share" #~ msgstr "الاسم من مشاركات" #, fuzzy #~ msgid "This is the name of the share" #~ msgstr "هذا هو الاسم من مشاركات" #, fuzzy #~ msgid "Commen&t:" #~ msgstr "تعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Security Options" #~ msgstr "خيارات الأمن" #, fuzzy #~ msgid "Hosts den&y:" #~ msgstr "المستضيفين امنع:" #, fuzzy #~ msgid "&Hosts allow:" #~ msgstr "المستضيفين اسمح:" #, fuzzy #~ msgid "Guest &account:" #~ msgstr "ضيف الحساب:" #, fuzzy #~ msgid "&Read only" #~ msgstr "اقرأ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify " #~ "files in the service's directory." #~ msgstr "" #~ "إذا هو مؤكّد مستخدمون من a خدمة أيار ليس إ_نشئ أو تغيير ملفات بوصة خدمة s " #~ "دليل." #, fuzzy #~ msgid "G&uests allowed" #~ msgstr "الضيوف المسموح لهم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a username which will be used for access this directory if guests " #~ "are allowed" #~ msgstr "هذا هو a اسم المستخدم مُستخدَم لـ وصول دليل IF المسموح لهم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares " #~ "in a net view and in the browse list." #~ msgstr "" #~ "هذا مشاركات هو روجع بوصة قائمة من متوفّر بوصة a اعرض و بوصة استعراض قائمة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL " #~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged." #~ msgstr "" #~ "صندوق تأشير موقف a خدمة إذا ليس مؤكّد الكلّ إلى اتصال إلى خدمة فشل مثل هذا." #, fuzzy #~ msgid "More Opt&ions" #~ msgstr "المزيد خيارات" #, fuzzy #~ msgid "KB" #~ msgstr "ك.ب."