# Translation of kmouth into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. # Kenshi Muto , 2004, 2005. # Taiki Komoda , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2007. # Fumiaki Okushi , 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:37-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kenshi Muto" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmuto@debian.org" #: configwizard.cpp:38 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "初期設定 - KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "テキスト読み上げの設定" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "初期フレーズブック" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 msgid "Word Completion" msgstr "単語補完" #: kmouth.cpp:113 msgid "&Open as History..." msgstr "履歴を開く(&O)..." #: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "既存のファイルを履歴として開く" #: kmouth.cpp:121 msgid "Save &History As..." msgstr "名前を付けて履歴を保存(&H)..." #: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "現在の履歴に名前を付けて保存..." #: kmouth.cpp:129 msgid "&Print History..." msgstr "履歴を印刷(&P)..." #: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 msgid "Prints out the actual history" msgstr "現在の履歴を印刷" #: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 msgid "Quits the application" msgstr "アプリケーションを終了" #: kmouth.cpp:141 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピー" #: kmouth.cpp:142 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "選択された部分を切り取り、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキス" "トが選択されている場合は、それをクリップボードに格納します。そうでなければ、" "履歴で選択されている文を (もしあれば) クリップボードに格納します。" #: kmouth.cpp:145 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "選択した部分をクリップボードにコピー" #: kmouth.cpp:146 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "選択された部分をコピーし、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキス" "トが選択されている場合は、それをクリップボードにコピーします。そうでなけれ" "ば、履歴で選択されている文を (もしあれば) クリップボードにコピーします。" #: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "クリップボードの内容を現在の位置に貼り付け" #: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "編集フィールドの現在のカーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます。" #: kmouth.cpp:154 msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" msgstr "話す(&S)" #: kmouth.cpp:156 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "現在アクティブな文を話す" #: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "現在アクティブになっている文を話します。編集フィールドにテキストがある場合" "は、それを話します。そうでなければ、履歴で選択されている文を (もしあれば) 話" "します。" #: kmouth.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." #: kmouth.cpp:172 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "フレーズブックバーを表示(&H)" #: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "フレーズブックバーの有効/無効" #: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "ステータスバーの有効/無効" #: kmouth.cpp:183 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "KMouth を設定(&C)..." #: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "設定ダイアログを開く" #: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83 msgid "&Speak" msgstr "話す(&S)" #: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "履歴で現在選択されているフレーズを話す" #: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "履歴から現在選択されているフレーズを削除" #: kmouth.cpp:208 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをカットしてクリップボードに格納" #: kmouth.cpp:215 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをクリップボードにコピー" #: kmouth.cpp:221 msgid "Select &All Entries" msgstr "すべてのエントリを選択(&A)" #: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択" #: kmouth.cpp:227 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "すべてのエントリを選択解除(&E)" #: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択解除" #: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391 #: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492 msgctxt "The job is done" msgid "Ready." msgstr "完了。" #: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361 msgid "Opening file..." msgstr "ファイルを開いています..." #: kmouth.cpp:369 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "新しいファイル名で履歴を保存中..." #: kmouth.cpp:378 msgid "Printing..." msgstr "印刷中..." #: kmouth.cpp:396 msgctxt "Shutting down the application" msgid "Exiting..." msgstr "終了します..." #: kmouth.cpp:434 msgid "Toggling menubar..." msgstr "メニューバーの表示を切り替え..." #: kmouth.cpp:446 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "ツールバーの表示を切り替え..." #: kmouth.cpp:463 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "フレーズブックバーの表示を切り替え..." #: kmouth.cpp:480 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmouthui.rc:4 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmouthui.rc:11 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) #: kmouthui.rc:14 msgid "&Phrase Books" msgstr "フレーズブック(&P)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmouthui.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "スピーチシンセサイザー用のタイプして話すフロントエンド" #: main.cpp:35 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:37 msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:38 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:42 msgid "History file to open" msgstr "開く履歴ファイル" #: main.cpp:45 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:45 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "ヒント、拡張フレーズブック" #: optionsdialog.cpp:119 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: optionsdialog.cpp:132 msgid "&Preferences" msgstr "設定(&P)" #: optionsdialog.cpp:136 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "テキスト読み上げ(&T)" #: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 msgid "General Options" msgstr "全般オプション" #: optionsdialog.cpp:151 msgid "Jovie Speech Service" msgstr "Jovie 読み上げサービス" #: optionsdialog.cpp:153 msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "KDE テキスト読み上げデーモンの設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) #: phrasebook/buttonboxui.ui:13 msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) #: phrasebook/buttonboxui.ui:25 msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74 msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "ここでサブフレーズブックの名前またはフレーズの内容を定義します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:47 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" "このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズはキーボードショート" "カットを使って呼び出せません。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:50 msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:57 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズをキーボードショート" "カットを使って呼び出せます。ショートカットはこのオプションの右のボタンを押し" "て変更できます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:60 msgid "C&ustom" msgstr "カスタム(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:67 msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "フレーズのショートカット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 msgid "Text of the &phrase:" msgstr "フレーズのテキスト(&P):" #: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n" "*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n" "*|すべてのファイル" #: phrasebook/phrasebook.cpp:265 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n" "*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n" "*|すべてのファイル" #: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "File Exists" msgstr "ファイルは存在します" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "&Overwrite" msgstr "上書き(&O)" #: phrasebook/phrasebook.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "選択されたファイル名 %1 の拡張子は ." "phrasebook ではありません。.phrasebook をファ" "イル名に追加しますか?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "File Extension" msgstr "ファイル拡張子" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Add" msgstr "追加" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Do Not Add" msgstr "追加しない" #: phrasebook/phrasebook.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "選択されたファイル名 %1 の拡張子は ." "phrasebook です。フレーズブック形式で保存しますか?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Phrasebook" msgstr "フレーズブック" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 #, kde-format msgid " (%2 of 1 book selected)" msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" msgstr[0] "(%2 / 1 ブック選択済み)" msgstr[1] "(%2 / %1 ブック選択済み)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "必要なフレーズブックを決めてください:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 msgid "Book" msgstr "ブック" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" "このボタンをクリックすると、選択されたフレーズにキーボードショートカットを割" "り当てることができます。" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 msgid "Phrase Book" msgstr "フレーズブック" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "Phrase" msgstr "フレーズ" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "このリストは、現在のフレーズブックをツリー表示しています。個々のフレーズおよ" "びサブフレーズブックを選択し修正することができます。" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 msgid "&New Phrase" msgstr "新しいフレーズ(&N)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Adds a new phrase" msgstr "新しいフレーズを追加" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "New Phrase &Book" msgstr "新しいフレーズブック(&B)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "他のブックやフレーズを入れるための新しいフレーズブックを追加" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "フレーズブックをハードディスクに保存" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 msgid "&Import..." msgstr "インポート(&I)..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "ファイルをインポートしてその内容をフレーズブックに追加" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "標準フレーズブックをインポート(&M)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "標準フレーズブックをインポートしてその内容をフレーズブックに追加" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 msgid "&Export..." msgstr "エクスポート(&E)..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックをファイルにエクスポート" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックを印刷" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 msgid "Closes the window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "フレーズブックから現在選択されているエントリを切り取ってクリップボードに格納" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "フレーズブックから現在選択されているエントリをクリップボードにコピー" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "フレーズブックから選択されているエントリを削除" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "フレーズブックの名前(&P):" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" "未保存の変更があります。
フレーズブックウィンドウを閉じる前に変更を適" "用しますか?それとも変更を破棄しますか?
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "フレーズブックウィンドウを閉じています" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "キー %1 をショートカットとして使用するには、Meta, Alt, " "Ctrl, Shift キーと組み合わせなければなりません。" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "無効なショートカットキー" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(新しいフレーズブック)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 msgid "(New Phrase)" msgstr "(新しいフレーズ)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "Import Phrasebook" msgstr "フレーズブックをインポート" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480 #, kde-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "ファイル読み込み中にエラー\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 msgid "Export Phrase Book" msgstr "フレーズブックをエクスポート" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454 #, kde-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "ファイル保存中にエラー\n" "%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:471 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "キーの組み合わせ %1 は既に%2に関" "連付けられています。\n" "まだ使用されていないキーの組み合わせを選択してください。" #: phrasebook/phrasetree.cpp:493 #, kde-format msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "標準アクション%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:494 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "標準アプリケーションショートカットと競合します" #: phrasebook/phrasetree.cpp:511 #, kde-format msgid "the global \"%1\" action" msgstr "グローバルアクション%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:512 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "グローバルショートカットと競合します" #: phrasebook/phrasetree.cpp:527 msgid "an other phrase" msgstr "他のフレーズ" #: phrasebook/phrasetree.cpp:528 msgid "Key Conflict" msgstr "キー競合" #: phraselist.cpp:60 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "話した文の履歴がここに表示されます。文を選択し話すボタ" "ンを押すことで、もう一度話すことができます。" #: phraselist.cpp:78 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" "この編集フィールドにフレーズを入力します。入力したフレーズを話すには、" "話すボタンをクリックします。" #: phraselist.cpp:453 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: phraselist.cpp:459 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|すべてのファイル\n" "*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n" "*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)" #: phraselist.cpp:459 msgid "Open File as History" msgstr "履歴としてファイルを開く" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) #: preferencesui.ui:21 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "フレーズブックからフレーズを選択したときに、すぐに話すか、単に編集フィールド" "に挿入するかを、このコンボボックスで指定します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) #: preferencesui.ui:52 msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "フレーズブックのフレーズを選択したとき(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:66 msgid "Speak Immediately" msgstr "直ちに話す" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:71 msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "編集フィールドに挿入" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "編集ウィンドウを閉じたときに、フレーズブックを自動的に保存するかどうかを、こ" "のコンボボックスで指定します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) #: preferencesui.ui:100 msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "フレーズブック編集ウィンドウを閉じたとき(&B):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:114 msgid "Save Phrase Book" msgstr "フレーズブックを保存" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:119 msgid "Discard Changes" msgstr "変更を破棄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:124 msgid "Ask Whether to Save" msgstr "保存するかどうか尋ねる" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) #: texttospeechconfigurationui.ui:13 msgid "Text-to-Speech" msgstr "テキスト読み上げ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:41 msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "テキストを話すためのコマンド(&O):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) #: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "このフィールドで、テキストを話すために使用するコマンドとパラメータの両方を指" "定します。KMouth は次のプレースホルダを認識します。\n" "%t -- 話すテキスト\n" "%f -- テキストを含むファイル名\n" "%l -- 言語コード\n" "%% -- パーセント記号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:95 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 msgid "Character &encoding:" msgstr "文字エンコーディング(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108 msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "このコンボボックスで、テキストを渡すときに使用する文字エンコーディングを指定" "します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:117 msgid "Send the data as standard &input" msgstr "データを標準入力として送る(&I)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:120 msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "このチェックボックスで、テキストを標準入力としてスピーチシンセサイザーに送信" "するかどうかを指定します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:127 msgid "&Use Jovie speech service if possible" msgstr "利用可能なら Jovie 読み上げサービスを使う(&U)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:130 msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " "KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in SVN." msgstr "" "このチェックボックスで、KMouth がスピーチシンセサイザーを直接呼ぶ前に Jovie " "読み上げサービスの使用を試みるかどうかを指定します。Jovie 読み上げサービスは " "KDE アプリケーションに音声合成の標準化されたインターフェースを提供する KDE " "デーモンです。" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 msgctxt "Local characterset" msgid "Local" msgstr "ローカル" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に単語のスペルチェックを行いま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "OpenOffice.org 辞書と比較する(&O):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "このコンボボックスで、テキストファイルの読み込みに使用する文字エンコーディン" "グを選択します。これは XML ファイルと辞書ファイルには使用されません。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のために読み込むファイルを指定します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 msgid "&Filename:" msgstr "ファイル名(&F):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "この入力フィールドで、新しい辞書の単語をスペルチェックするために使用する " "OpenOffice.org 辞書を指定します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "このコンボボックスで、新しい辞書に関連付ける言語を選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 msgid "&Language:" msgstr "言語(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "新しい辞書を作成(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "これを選択すると、辞書ファイルを読み込むか、テキスト中の単語を数えることによ" "り、新しい辞書を作成します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 msgid "&Merge dictionaries" msgstr "辞書をマージ(&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "これを選択すると、既存の辞書を結合することにより、新しい辞書を作成します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 msgid "From &file" msgstr "ファイルから(&F)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" "これを選択すると、ファイルを読み込むことにより、新しい辞書を作成します。XML " "ファイル、標準的なテキストファイル、ワード補完辞書を含むファイルを選択できま" "す。標準的なテキストファイルまたは XML ファイルを選択すると、単純に各単語の出" "現回数を数えて、単語の頻度を検出します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 msgid "From &KDE documentation" msgstr "KDE のドキュメントから(&K)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "これを選択すると、KDE のドキュメントを解析することにより、新しい辞書を作成し" "ます。単純に各単語の出現回数を数えて、単語の頻度を検出します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 msgid "From f&older" msgstr "フォルダから(&O)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "これを選択すると、フォルダとそのサブディレクトリ内のすべてのファイルを読み込" "むことにより、新しい辞書を作成します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "空のワードリストを作成(&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" "これを選択すると、エントリのないブランクの辞書を作成します。KMouth は入力され" "た単語を自動的に辞書に追加するので、時間とともにあなたの語彙を学習します。" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "新しい辞書のソース (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "新しい辞書のソース (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 msgctxt "In which directory is the file located?" msgid "&Directory:" msgstr "ディレクトリ(&D):" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "" "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のためにどのディレクトリを読み込むかを" "指定します。" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 msgctxt "Latin characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 msgid "Merge result" msgstr "結果をマージ" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 msgctxt "In the sense of a blank word list" msgid "Empty list" msgstr "空のリスト" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 msgid "KDE Documentation" msgstr "KDE のドキュメント" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 msgctxt "Default dictionary" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に、KDE のドキュメントの単語のス" "ペルチェックを行います。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" "このコンボボックスで、インストールされている言語の中から新しい辞書の作成に使" "用する言語を選択します。KMouth は選択された言語のドキュメントファイルのみを解" "析します。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 msgid "&Selected Dictionary" msgstr "選択された辞書(&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "このコンボボックスで、選択した辞書に関連付けられた言語を選択します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "この入力フィールドで、選択された辞書の名前を指定します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" "このボタンで、利用可能な辞書のリストに新しい辞書を加えることができます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 msgid "Add D&ictionary..." msgstr "辞書を追加(&I)..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "このボタンで、選択された辞書を削除します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 msgid "&Delete Dictionary" msgstr "辞書を削除(&D)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "このボタンで、選択された辞書を上へ移動します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 msgid "Move &Up" msgstr "上へ移動(&U)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "このボタンで、選択された辞書を下へ移動します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 msgid "&Move Down" msgstr "下へ移動(&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "このボタンで、選択された辞書をファイルに書き出します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 msgid "&Export Dictionary..." msgstr "辞書をエクスポート(&E)..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" "これは利用可能なワード補完用の辞書の一覧です。このリストに複数の辞書がある場" "合は、KMouth メインウィンドウの編集フィールドの横にコンボボックスが表示されま" "す。そこでワード補完に実際に使用する辞書を選択することができます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 msgid "Dictionary" msgstr "辞書" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 msgid "Language" msgstr "言語" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 msgid "without name" msgstr "名前なし" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "Export Dictionary" msgstr "辞書をエクスポート" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 msgid "Creating Word List" msgstr "ワードリストの作成" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "KDE のドキュメントを解析中..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:241 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "辞書をマージ中..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:312 msgid "Parsing file..." msgstr "ファイルを解析中..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:323 msgid "Parsing directory..." msgstr "ディレクトリを解析中..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:515 msgid "Performing spell check..." msgstr "スペルチェック中..."