# translation of kwalletd.po to 简体中文 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ni Hui , 2008. # Lie Ex , 2008, 2009, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 19:43+0800\n" "Last-Translator: Lie Ex \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE 正在请求打开新钱包“%1”,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在下" "面选择新钱包的类型,或单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "程序“%1” 已请求新建钱包“%2”,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在" "下面选择新钱包的类型,或单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161 #: kwalletwizard.cpp:165 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "QGpgME 库初始化 OpenPGP 协议失败。请检查您的系统的配置,之后再重试。" #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "似乎您的系统中没有合适的加密用密钥。请配置至少一个加密密钥,之后再重试。" #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE 钱包服务" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos、Michael Leupold、Thiago Maceira、Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "先前维护者" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus 接口" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "GPG 后端支持" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "KDE 请求打开钱包“%1”。请在下面输入此钱包的密码。" #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "程序“%1”请求打开钱包“%2”。请在下面输入此钱包的密码。" #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "忽略通知" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE 请求打开钱包(%1)。" #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "切换到程序" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 请求打开钱包(%2)。" #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "切换到 %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "打开钱包“%1”时出错。请重试。
(错误代码 %2:%3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE 正在请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单" "击取消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "程序“%1” 已请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱" "包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE 正在请求创建名为“%1”的新钱包。请为此钱包选定一个密码,或单击取" "消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "程序“%1”正在请求创建名为“%2”的新钱包。请为此钱包选定一个密" "码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "创建(&R)" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE 请求对打开的钱包“%1”的存取权限。" #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "程序“%1”请求对打开的钱包“%2”的存取权限。" #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "无法打开钱包。只有对已打开的钱包才能更改密码。" #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "钱包 %1 使用了 GPG 密钥 %2 来加密。请使用类似 " "kleopatra 这样的 GPG 工具更改关联的密码句。" #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "请指定钱包“%1”的新密码。" #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "重新加密钱包时出错。密码未更改。" #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "重新打开钱包时出错。数据可能有丢失。" #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "在尝试获取对钱包的访问权时发生多次失败。应用程序可能有非法的操作行为。" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "允许一次(&O)" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "总是允许(&A)" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "拒绝(&D)" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "永久拒绝(&F)" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE 钱包系统可以将数据存储在本地磁盘上的钱包文件内。根据您的选择,数据将经过 blowfish 算" "法结合密码或 GPG 密钥加密后写入。当钱包被打开时,钱包管理器会自动启动并在系统" "托盘内显示为一个图标,您可以使用此程序来管理自己的钱包。钱包管理器允许您进行" "钱包及钱包内容的拖放操作,这可以使您轻松地将钱包复制到远程系统上。

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

对于用 GPG 加密存储数据的钱包,必须要有相应的密钥才能解" "密,否则钱包内的数据无法访问。例如,若您选用了基于智能卡加密的密钥,GPG 系统" "就会在打开钱包时提示您插入智能卡并输入 PIN 码。注:密钥列表只会显示“完" "全信任”级别的密钥。

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "选择用于加密的 GPG 密码:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "无法找到至少一个加密 GPG 密钥。KDE 钱包需要一个加密密钥来保证将" "密码或其它敏感数据安全存储到磁盘上。如果您仍然想要设置基于 GPG 的密码,请先中" "止此向导,先配置一个加密 GPG 密钥再重新使用本向导。此外,您也可以单击" "后退,然后在前一页选择经典的 blowfish 加密文件格式。" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE 钱包系统" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在" "本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 KWallet 的相关信息并帮助您" "完成初始配置。" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "基本设置(推荐)(&B)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "高级设置(&A)" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE 钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数" "用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用" "性。您也可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "自动关闭空闲钱包" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、" "cookies 一类其它信息。如果您想要这么做,需要现在启用此功能,并选用一个加密方" "式。

GPG 加密更加安全,但您必须为它配置至少一个加密密钥。

如果您" "选用经典方式,请记住如果密码丢失,它将无法" "被恢复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "是,我希望使用 KDE 钱包存储我的个人信息。" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "您想要采用哪种加密方式?" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "使用 GPG 加密获得更好的保护" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "经典的 blowfish 加密文件" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "输入新密码:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "验证密码:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "请从下面的列表中选择签名密钥:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

注:此列表只显" "示“完全信任”级别的密钥。

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "名字" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "密钥 ID" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

应用程序“%1”已" "请求打开 KDE 钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在下面选择新钱包的类型," "或单击取消以拒绝应用程序的请求。

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、cookies 一类其它信息。如果您" "想要这么做,需要现在启用此功能并指定密码。如果密码丢失,它将无法被恢" "复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。" #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "密码为空。(警告:这样做不安全)" #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "密码匹配。" #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "尝试保存钱包%1时初始化 OpenPGP 失败。错误代码:%2。请修正您" "的系统配置,之后再重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "尝试保存钱包%1时初始化 OpenPGP 失败。请修正您的系统配置,之后再重" "试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "尝试保存钱包%1时加密出错。错误代码:%2(%3)。请修正您的系统" "配置,之后再重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "尝试保存钱包%1时文件操作出错。错误代码:%2。请修正您的系统" "配置,之后再重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "尝试保存钱包%1时初始化 OpenPGP 出错。错误代码:%2。请修正您" "的系统配置,之后再重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "尝试保存钱包%1时初始化 OpenPGP 出错。请修正您的系统配置,之后再重" "试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "重试" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "使用 GPG 解密钱包%1时出错。如果您使用了智能卡,请确保其已经插入," "之后再重试

GPG 错误:%2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG 后端" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "试图打开钱包%1时出错。加密此钱包的 GPG 密钥 ID 是 %2,但系" "统中找不到此密钥。" #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "已打开。" #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "打开文件时出错。" #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "这不是一个钱包文件。" #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "不支持的文件格式版本。" #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "未知的加密方式。" #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "文件似乎已损坏?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "校验钱包完整性时出错。文件可能已损坏。" #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "读取错误-密码可能不正确。" #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "解密错误。" #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "同步钱包 %1 到磁盘失败。错误代码:\n" "RC %2\n" "SF %3。请向 bugs.kde.org 报告此 Bug 并附上此信息" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KDE 中国" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-china@kde.org"