# Translation of kres-migrator.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres-migrator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:13+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: ../kmigratorbase.cpp:123 #, kde-format msgid "Creating instance of type %1" msgstr "Стварам примерак типа %1" #: ../migratorbase.cpp:138 msgid "Missing Identifier" msgstr "Недостаје идентификатор" #: ../migratorbase.cpp:151 msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" msgstr "Не могу да започнем селидбу зато што мигратор није спреман." #: ../migratorbase.cpp:157 msgid "Starting migration..." msgstr "Започињем селидбу..." #: ../migratorbase.cpp:198 msgid "Migration complete" msgstr "Селидба је довршена." #: ../migratorbase.cpp:202 msgid "Migration aborted" msgstr "Селидба је обустављена." #: ../migratorbase.cpp:208 msgid "Migration failed" msgstr "Селидба није успјела." #: ../migratorbase.cpp:212 msgid "Migration paused" msgstr "Селидба је паузирана." #: ../migratorbase.cpp:242 msgid "This migration has already been started once but was aborted" msgstr "Ова селидба је већ била започета, али је обустављена." #: ../migratorbase.cpp:278 msgctxt "@info:status" msgid "Not started" msgstr "није покренута" #: ../migratorbase.cpp:279 msgctxt "@info:status" msgid "Running..." msgstr "у току..." #: ../migratorbase.cpp:280 msgctxt "@info:status" msgid "Complete" msgstr "довршена" #: ../migratorbase.cpp:281 msgctxt "@info:status" msgid "Aborted" msgstr "обустављена" #: ../migratorbase.cpp:282 msgctxt "@info:status" msgid "Paused" msgstr "паузирана" #: ../migratorbase.cpp:283 msgctxt "@info:status" msgid "Needs Update" msgstr "потребно ажурирање" #: ../migratorbase.cpp:284 msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "неуспјела" #: kabcmigrator.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, " "please convert to another one." msgstr "" "Нађен фајл неподржаног формата. Формат „%1“ више није подржан, претворите га " "у неки други." #: kabcmigrator.cpp:57 #, kde-format msgid "File format '%1' is not yet supported natively." msgstr "Формат фајла „%1“ још није подржан самосвојно." #: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 #, kde-format msgid "Failed to create resource: %1" msgstr "Не могу да направим ресурс: %1" #: kabcmigrator.cpp:73 msgid "Migrated Addressbook" msgstr "Адресар пресељен." #: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99 #: kcalmigrator.cpp:140 msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу ради удаљеног подешавања." #: kcalmigrator.cpp:65 msgid "Migrated Calendar" msgstr "Календар пресељен." #: kcalmigrator.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to create birthdays resource: %1" msgstr "Не могу да направим ресурс рођендана: %1" #: kcalmigrator.cpp:93 msgid "Migrated Birthdays" msgstr "Рођендани пресељени." #: kcalmigrator.cpp:114 #, kde-format msgid "Failed to create DAV resource: %1" msgstr "Не могу да направим ДАВ ресурс: %1" #: kcalmigrator.cpp:120 msgid "Migrated GroupDAV" msgstr "ГрупДАВ пресељен" #: kcalmigrator.cpp:125 msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource" msgstr "Не могу да нађем поставни фајл за групДАВ К‑ресурс." #: kcalmigrator.cpp:131 msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource" msgstr "Изгледа да је поставни фајл за групДАВ К‑ресурс лош." #: kcalmigrator.cpp:148 msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration" msgstr "Празно корисничко име или УРЛ у постави групДАВ К‑ресурса." #: kresmigrator.h:86 msgid "Client-side bridge already set up." msgstr "Премост на страни клијента већ је постављен." #: kresmigrator.h:93 #, kde-format msgid "Trying to migrate '%1'..." msgstr "Покушавам да преселим „%1“с..." #: kresmigrator.h:104 #, kde-format msgid "No native backend for '%1' available." msgstr "Нема самосвојне позадине за „%1“." #: kresmigrator.h:114 #, kde-format msgid "'%1' has already been migrated." msgstr "„%1“ је већ пресељен." #: kresmigrator.h:149 #, kde-format msgid "" "No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'" msgstr "" "Није задат идентификатор агента Аконадија за претходно премошћени ресурс „" "%1“." #: kresmigrator.h:157 #, kde-format msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration" msgstr "Премошћени ресурс „%1“ више не постоји, покушавам непосредну селидбу." #: kresmigrator.h:193 #, kde-format msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource." msgstr "Премошћени ресурс „%1“ нема стандарни ресурс." #: kresmigrator.h:199 #, kde-format msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..." msgstr "" "Покушавам да преселим „%1“ са премоста сагласности на самосвојну позадину..." #: kresmigrator.h:203 #, kde-format msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'." msgstr "Нема самосвојне позадине, задржавам премост сагласности за „%1“." #: kresmigrator.h:242 #, kde-format msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded." msgstr "Селидба „%1“ на премост сагласности је успела." #: kresmigrator.h:264 msgid "Setting up client-side bridge..." msgstr "Постављам премост на страни клијента..." #: kresmigrator.h:268 msgid "Akonadi Compatibility Resource" msgstr "Ресурс сагласности Аконадија" #: kresmigrator.h:271 msgid "Client-side bridge set up successfully." msgstr "Премост на страни клијента успешно је постављен." #: kresmigrator.h:273 msgid "" "Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is " "installed." msgstr "" "Не могу да направим премост на страни клијента, проверите да ли је " "Аконадијев премост за К‑ресурс инсталиран." #: kresmigratorbase.cpp:55 #, kde-format msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..." msgstr "Покушавам да преселим „%1“ на премост сагласности..." #: kresmigratorbase.cpp:64 #, kde-format msgid "Unable to create compatibility bridge: %1" msgstr "Не могу да направим премост сагласности: %1" #: kresmigratorbase.cpp:100 #, kde-format msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2" msgstr "Селидба „%1“ на премост сагласности није успела: %2" #: kresmigratorbase.cpp:103 #, kde-format msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2" msgstr "Селидба „%1“ на самосвојну позадину није успела: %2" #: kresmigratorbase.cpp:142 #, kde-format msgid "Migration of '%1' succeeded." msgstr "Селидба „%1“ је успела." #: kresmigratorbase.cpp:150 msgid "Attempting to create kolab resource" msgstr "Покушавам да направим Колабов ресурс." # skip-rule: t-proxy #: kresmigratorbase.cpp:167 msgid "Failed to create kolab proxy resource." msgstr "Не могу да направим Колабов посреднички ресурс." #: main.cpp:44 msgid "KResource Migration Tool" msgstr "Алатка за селидбу К‑ресурса" #: main.cpp:46 msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi" msgstr "Селидба поставки и програма над К‑ресурсом на Аконади" #: main.cpp:48 msgid "(c) 2008 the Akonadi developers" msgstr "© 2008, програмери Аконадија" #: main.cpp:52 msgid "Volker Krause" msgstr "Фолкер Краусе" #: main.cpp:52 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: main.cpp:58 msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges" msgstr "Пресели само на Аконадијеве премосте за К‑ресурс." #: main.cpp:59 msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges" msgstr "Изостави постављање премоста сагласности на страни клијента." #: main.cpp:60 msgid "Only migrate contact resources" msgstr "Пресели само ресурсе контаката." #: main.cpp:61 msgid "Only migrate calendar resources" msgstr "Пресели само ресурсе календара." # literal-segment: contact|calendar|notes #: main.cpp:62 msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)" msgstr "Пресели само задате типове (подржано: contact, calendar, notes)." #: main.cpp:64 msgid "Show reporting dialog" msgstr "Прикажи дијалог извештаја" #: main.cpp:65 msgid "Show report only if changes were made" msgstr "Прикажи извештај само ако има неких измена"