# Translation of kollision.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kollision\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (sounds) #: kollision.kcfg:9 msgid "Whether sound effects should be played." msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте." #. i18n: ectx: Menu (game) #: kollisionui.rc:9 msgid "&Game" msgstr "&Игра" #: main.cpp:20 msgid "Kollision" msgstr "Колизија" #: main.cpp:21 msgid "KDE collision game" msgstr "Игра сударања за КДЕ" #: main.cpp:22 msgid "(c) 2007 Paolo Capriotti" msgstr "© 2007, Паоло Каприоти" #: main.cpp:23 msgid "Paolo Capriotti" msgstr "Паоло Каприоти" #: main.cpp:24 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Дмитриј Суздаљев" #: main.cpp:25 msgid "Matteo Guarnieri" msgstr "Матео Гварнијери" #: main.cpp:25 msgid "Original idea" msgstr "изворна идеја" #: main.cpp:26 msgid "Brian Croom" msgstr "Брајан Крум" #: main.cpp:26 msgid "Port to use KGameRenderer" msgstr "Пренос на KGameRenderer" #: mainarea.cpp:90 msgid "" "Welcome to Kollision\n" "Click to start a game" msgstr "" "Добродошли у Колизију.\n" "Кликните за почетак игре." #: mainarea.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Game paused\n" "Click or press %1 to resume" msgstr "" "Игра је паузирана.\n" "Кликните или притисните %1 за наставак." #: mainarea.cpp:255 mainarea.cpp:506 #, kde-format msgid "%1 ball" msgid_plural "%1 balls" msgstr[0] "%1 лоптица" msgstr[1] "%1 лоптице" msgstr[2] "%1 лоптица" msgstr[3] "1 лоптица" #: mainarea.cpp:514 #, kde-format msgid "" "GAME OVER\n" "You survived for %1 second\n" "Click to restart" msgid_plural "" "GAME OVER\n" "You survived for %1 seconds\n" "Click to restart" msgstr[0] "" "КРАЈ ИГРЕ\n" "Преживјели сте %1 секунду.\n" "Кликните за нову игру." msgstr[1] "" "КРАЈ ИГРЕ\n" "Преживјели сте %1 секунде.\n" "Кликните за нову игру." msgstr[2] "" "КРАЈ ИГРЕ\n" "Преживјели сте %1 секунди.\n" "Кликните за нову игру." msgstr[3] "" "КРАЈ ИГРЕ\n" "Преживјели сте једну секунду.\n" "Кликните за нову игру." #: mainwindow.cpp:83 msgid "End game" msgstr "Заврши игру" #: mainwindow.cpp:92 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Пуштај звукове" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:132 #, kde-format msgid "Balls: %1" msgstr "лоптицâ: %1" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:137 #, kde-format msgid "Time: %1 second" msgid_plural "Time: %1 seconds" msgstr[0] "вријеме: %1 секунда" msgstr[1] "вријеме: %1 секунде" msgstr[2] "вријеме: %1 секунди" msgstr[3] "вријеме: 1 секунда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSounds) #: preferences.ui:16 msgid "Enable &sounds" msgstr "Пуштај &звукове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: preferences.ui:25 msgid "&Difficulty:" msgstr "&Тежина:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) #: preferences.ui:36 msgctxt "Difficulty level" msgid "Easy" msgstr "лако" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) #: preferences.ui:41 msgctxt "Difficulty level" msgid "Medium" msgstr "средње" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) #: preferences.ui:46 msgctxt "Difficulty level" msgid "Hard" msgstr "тешко" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: preferences.ui:58 msgid "&Animation smoothness:" msgstr "Глаткоћа &анимације:"