# translation of okular_dvi to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okular_dvi package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008". # Sergiu Bivol , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:57+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Fișierul DVI nu începe cu preambul." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "" #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "" #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "" #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Pagina %1 nu începe cu comanda BOP." #: dviFile.cpp:390 msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" #: dviFile.cpp:414 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" #: special.cpp:37 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "" #: special.cpp:218 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" #: special.cpp:303 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" #: special.cpp:434 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Fișierul nu a fost găsit:\n" " %1" #: special.cpp:681 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" #: special.cpp:704 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Comanda specială „%1” nu este implementată." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "Încorporare %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Pagina %1: Fișierul PDF %2 nu a putut fi convertit în " "PostScript.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "" "Pagina %1: Fișierul PostScript %2 nu a putut fi găsit.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "" #: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 #, fuzzy msgid "File corruption. %1" msgstr "" "Fișierul nu a fost găsit:\n" " %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "" #: dviRenderer.cpp:453 #, fuzzy msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Comanda specială „%1” nu este implementată." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Imposibil de găsit fontul %1, fișierul %2." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Nepotrivire sumă de verificare pentru fișierul cu fonturi %1" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "" #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "" #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "" #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "" #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "" #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "" #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "" #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "" #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "" #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Caracterul %1 este prea mare în fișierul %2" #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Fișier pk defect (%1), prea mulți biți" #: TeXFont_PK.cpp:742 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "" #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "" #: generator_dvi.cpp:56 #, fuzzy msgid "A DVI file renderer" msgstr "Eroare fișier DVI" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "" #: generator_dvi.cpp:356 msgid "Generator/Date" msgstr "" #: generator_dvi.cpp:455 msgid "Font file not found" msgstr "Fișierul cu fonturi nu a fost găsit" #: fontpool.cpp:209 msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" #: fontpool.cpp:280 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" #: fontpool.cpp:299 msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" #: fontpool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Momentan se generează %1 la %2 dpi" #: dviexport.cpp:129 msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" #: dviexport.cpp:179 msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" #: dviexport.cpp:186 msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "Aborts the font generation. Do not do this." #~ msgstr "Abandonează generarea fonturilor. Nu faceți acest lucru." #~ msgid "Okular is generating fonts. Please wait." #~ msgstr "Okular generează fonturile. Așteptați." #~ msgid "Font Generation Progress Dialog" #~ msgstr "Dialog de progres pentru generarea fonturilor" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abandonează" #~ msgid "What is happening here?" #~ msgstr "Ce se întîmplă aici?" #~ msgid "%v of %m" #~ msgstr "%v din %m" #~ msgid "Please be patient" #~ msgstr "Aveți răbdare" #~ msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" #~ msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" #~ msgid "Export File As" #~ msgstr "Export fișier ca" #~ msgid "" #~ "The file %1\n" #~ "exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul %1\n" #~ "există. Îl suprascrieți?" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Suprascrie fișierul" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Suprascrie" #~ msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" #~ msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" #~ msgid "Functionality Unavailable" #~ msgstr "Funcționalitate indisponibilă" #~ msgid "DVI File Error" #~ msgstr "Eroare fișier DVI" #~ msgid "Not All Font Files Found" #~ msgstr "Nu au fost găsite toate fișierele cu fonturi" #~ msgid "Locating fonts..." #~ msgstr "Localizare fonturi..." #~ msgid "Problem locating fonts" #~ msgstr "Problemă la localizarea fonturilor" #~ msgid "Font generation aborted" #~ msgstr "Generarea fonturilor abandonată" #~ msgid "Export: %1 to PDF" #~ msgstr "Export: %1 în PDF" #~ msgid "Export: %1 to PostScript" #~ msgstr "Export: %1 în PostScript" #~ msgid "The fontlist is currently empty." #~ msgstr "Lista de fonturi este momentan goală." #~ msgid "TeX Name" #~ msgstr "Denumire TeX" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Familie" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Panoramare" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codare" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "TeX virtual" #~ msgstr "Virtual TeX" #~ msgid "TeX Font Metric" #~ msgstr "Metrică font TeX" #~ msgid "FreeType" #~ msgstr "FreeType"