# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2009. # Stephan Johach , 2005. # Burkhard Lück , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:18+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Keine Verbindung zum KDE-Smartcard-Dienst." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Mögliche Ursachen" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Der KDE-Dienst „kded“ läuft nicht. Sie können ihn neu starten, indem Sie " "den Befehl „kdeinit“ in Konsole eingeben. Starten Sie dann erneut die KDE-" "Systemeinstellungen, um festzustellen, ob diese Meldung weiterhin " "auftaucht.\n" "\n" "2) Die KDE-Bibliotheken Ihres Systems bieten keine Unterstützung für " "Smartcards. In diesem Fall müssen Sie das Paket „kdelibs“ neu kompilieren " "und „libpcsclite“ installieren." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Unterstützung für Smartcards" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Smartcard-Unterstützung &aktivieren" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Ab&fragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "In den meisten Fällen sollten Sie diese Einstellung aktiviert lassen. KDE " "kann dann automatisch feststellen, wenn eine Karte eingeführt wird oder " "andere Ereignisse vom Lesegerät gemeldet werden." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "&Card-Manager automatisch starten, falls die eingeführte Karte nicht " "beansprucht wird" #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "KDE kann automatisch das Verwaltungsprogramm starten, wenn Sie eine " "Smartcard einführen und keine andere Anwendung auf diese zugreift." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "S&ignalton bei Einführen und Entfernen der Smartcard" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Lesegeräte" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Lesegerät" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Unterart" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "Unter-Untertyp" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Einrichtung von PCSCLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Zum Hinzufügen neuer Lesegeräte müssen Sie die Datei /etc/readers.conf " "bearbeiten und pcscd neu starten." #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Smartcard-Modul" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "© 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Modul wechseln ..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "KCardChooser lässt sich nicht starten." #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Keine Karte eingeführt" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Unterstützung für Smartcards deaktiviert" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Keine Lesegeräte gefunden. Überprüfen Sie, ob der Prozess pcscd läuft." #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Kein ATR bzw. keine Karte eingeführt" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Verwaltet von: " #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Smartcard

Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung der KDE-" "Unterstützung für Smartcards. Diese können für verschiedene Aufgaben " "verwendet werden, etwa für die Speicherung von SSL-Zertifikaten und für die " "Anmeldung am System." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Diehl" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "thd@kde.org"