# Bosnian translation for kdeutils # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:22+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104 msgctxt "@tooltip the document is modified" msgid "Modified." msgstr "Izmijenjeno." #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105 msgctxt "@tooltip the document is not modified" msgid "Not modified." msgstr "Nije mijenjano." #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 msgctxt "@option:check the document is read-write" msgid "Read-write" msgstr "Čitanje-pisanje" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 msgctxt "@option:check the document is read-only" msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the document to read-only" msgid "Set Read-only" msgstr "Postavljeno Samo‑za‑čitanje" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 msgctxt "@option:check set the document to read-write" msgid "Set Read-write" msgstr "Postavljeno čitanje pisanje" #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124 msgctxt "@title:column Id of the version" msgid "Id" msgstr "Id" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Changes" msgstr "Promjene" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Id of the version" msgstr "ID verzije" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Description of what changed" msgstr "Opis izmijenjenog" #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Versions" msgstr "Verzije" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All" msgstr "Zatvori sve" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All Other" msgstr "Zatvori sve druge" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" msgid "New" msgstr "Novo" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu create a new empty document" msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78 msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" msgid "From Clipboard" msgstr "Sa klipborda" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Title of the document" msgstr "Naslov dokumenta" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Filesystem" msgstr "Datotečni sistem" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Folder of Current Document" msgstr "Direktorij tekućeg dokumenta" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy As" msgstr "Kopiraj kao" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114 msgctxt "@item There are no encoders." msgid "Not available." msgstr "Nedostupno." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Copy As" msgstr "Kopiraj kao" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 msgctxt "@action:button" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiraj u klipbord" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy the selected data to the clipboard." msgstr "Kopiraj izabrane podatke u klipbord" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy to clipboard button, the " "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " "above." msgstr "" "Pritiskom na dugme Kopiraj u klipbord, izabrani " "podaci biće kopirani u klipbord s postavkama koje ste uneli iznad." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 msgctxt "@title:group" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109 msgctxt "@item There are no exporters." msgid "Not available." msgstr "Nedostupno." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 #: core/system/modelcodecmanager.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 msgctxt "@action:button" msgid "&Export to File..." msgstr "&Izvezi u datoteku..." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the selected data to a file." msgstr "Izvezi izabrane podatke u datoteku" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Export to file button, the selected " "data will be copied to a file with the settings you entered above." msgstr "" "Pritiskom na dugme Izvezi u datoteku..., izabrani " "podaci biće kopirani u datoteku s postavkama koje ste unijeli iznad." #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "Insert" msgstr "Ubaci" #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115 msgctxt "@item There are no generators." msgid "Not available." msgstr "Nije dostupan." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Insert" msgstr "Ubaci" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "&Insert" msgstr "&Ubaci" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert the generated data into the document." msgstr "Umetnite generisane podatke u dokument." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Insert button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted into the document " "at the cursor position." msgstr "" "Pritiskom na dugme Ubaci biće generisani podaci prema " "postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u dokument na položaju kursora." #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Reloa&d" msgstr "Ponovo &učitaj" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Vertically" msgstr "Podijeli uspravno" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Horizontal" msgstr "Podijeli vodoravno" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Close View Area" msgstr "Zatvori oblast prikaza" #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 msgctxt "@item There are no windows." msgid "None." msgstr "Nijedan." #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action Undo: [change]" msgid "Undo: %1" msgstr "Poništi: %1" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action Redo: [change]" msgid "Redo: %1" msgstr "Vrati: %1" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 #, kde-format msgctxt "zoom-factor (percentage)" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Uklopi u širinu" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 msgid "&Fit to Height" msgstr "Uklopi u &visinu" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 msgid "&Fit to Size" msgstr "&Uklopi u veličinu" #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom: %1%" msgstr "Uveličaj: %1%" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:140 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Snimi kao" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:230 msgctxt "@title:window" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:271 msgctxt "@title:window" msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:124 msgctxt "@action:button" msgid "&Export" msgstr "&Izvezi" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the data into the file with the entered name." msgstr "Izvezi podatke u datoteku sa navedenim imenom." #: gui/system/createdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Create" msgstr "Napravi" #: gui/system/createdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button create the new document" msgid "&Create" msgstr "&Napravi" #: gui/system/createdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new document with the generated data." msgstr "Napravite novi dokument sa generisanim podacima." #: gui/system/createdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." msgstr "" "Pritiskom na dugme Napravi biće generisani podaci " "prema postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u novi dokument." #: gui/system/dialoghandler.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is already a file at%1.Overwrite?" msgstr "" "Već postoji datoteka po imenu%1.Prebrisati?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "There are unsaved modifications to %1. They will be " "lost if you reload the document.Do you want to discard them?" msgstr "" "Datoteka %1 sadrži nesačuvane izmjene, koje će biti " "izgubljene ako ponovo učitate dokument.Želite li da odbacite izmjene?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to save your " "changes or discard them?" msgstr "" "%1 je izmijenjena.Želite li da sačuvate ili " "odbacite izmjene?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to discard your " "changes?" msgstr "" "%1 je izmijenjena.Želite li da odbacite izmjene?"