# translation of phononserver.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yasen Pramatarov , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-19 01:18+0200\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Неправилен драйвер" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Устройството не е достъпно в момента (или е изключено, или не е " "зареден драйверът му)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Това ще изпробва следните устройства и ще използва първото, което " "сработи:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Изход: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Вход: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Видео: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Премахнати звукови устройства" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Премахнати видео устройства" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Забравяне за звуковите устройства." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Забравяне за видео устройствата." #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Управление на устройствата" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Отваряне на страницата от системните настройки за управление на устройства, " "където можете ръчно да премахнете от временната памет изключените устройства." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE откри, че едно или повече вградени устройства са премахнати.

      Искате ли KDE да забрави за тези устройства?

      Следва списък " "с устройствата, които могат да бъдат премахнати според KDE:

      • %1
      • " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Да не се пита повече за тези устройства"