# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcell Lengyel , 1999.
# Kristóf Kiszel , 2010, 2011.
# Balázs Úr , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"My Bookmarks
This module lets you configure the bookmarks home "
"page.
The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.
"
msgstr ""
"Könyvjelzőim
Itt lehet megadni a könyvjelzők alapmappáját."
"p>
A könyvjelző-alapmappa így érhető el: bookmarks:/.
"
#: kproxydlg.cpp:513
msgid ""
"Proxy
A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.
Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block."
"p>
Note: Some proxy servers provide both services.
"
msgstr ""
"Proxy
A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti "
"adatforgalmat szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés "
"felgyorsítására is alkalmasak.
A gyorsító funkcióval kiegészített "
"proxy-k a már meglátogatott oldalak tartalmát el tudják menteni, hogy újabb "
"elérési kérés esetén az adatok letöltés nélkül elérhetők legyenek. A szűrési "
"képesség azt jelenti, hogy a proxy képes megadott szempontok alapján "
"blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és hirdetéseket."
"p>
Megjegyzés:sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.
"
#: ksaveioconfig.cpp:176
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"A már futó alkalmazásokat újra kell indítani a módosítások életbelépéséhez."
#: ksaveioconfig.cpp:178
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Sikertelen frissítés"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Várakozási idők"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat "
"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális "
"érték: 1 másodperc."
msgstr[1] ""
"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat "
"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális "
"érték: %1 másodperc."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " másodperc"
msgstr[1] " másodperc"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Aljazat (socket) &olvasásánál:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Pro&xyhoz való csatlakozásnál:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Kiszolgálóhoz való &csatlakozásnál:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Kiszol&gáló válaszára várakozva:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP-beállítások"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Engedélyezi az FTP passzív üzemmódját. Néhány tűzfal mögül csak ezzel az "
"opcióval lehet FTP-vel kijutni az internetre."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "A részben &feltöltött fájlok megjelölése"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.
"
msgstr ""
"A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).
Ha ez be van "
"jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" kiterjesztést kapnak. A "
"kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog eltűnni.
"
#: netpref.cpp:144
msgid ""
"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Hálózati beállítások
Itt a KDE néhány hálózatkezelési paraméterét "
"lehet módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az "
"internethez és időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket "
"nagyobbra venni."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a könyvjelzőmappa gyökerében található "
"könyvjelzők nem jelennek meg."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "A könyvjelzők ma&ppa nélkül jelenjenek meg"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Az almappák alapértelmezésben a szülőmappán belül jelennek meg. Ha bejelöli "
"ezt az opciót, akkor minden almappa önállóan fog megjelenni.\n"
"Ez nem fog mindig szépen kinézni, de sok mappa esetén mégis előnyös lehet, "
"hogy két oszlopba van bontva a megjelenítés."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "Mapp&a nélkül jelenjenek meg a könyvjelzők"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Keret jelenjen meg a KDE-helyek (Saját mappa, Hálózat stb.) listájával. "
"Akkor érdemes bekapcsolni, ha a Konqueror a beállított fájlkezelő."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "A &rendszerhelyek mutatása"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"A mappák több oszlopba bontva jelennek meg. Az optimális oszlopszám függ a "
"Konqueror-ablak szélességétől és a könyvjelzők számától."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "A mappahátterek használata lassú gépeken előnyös lehet."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Mappa&hátterek mutatása"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Képeknek fenntartott gyorsítótár a lemezen"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Gyorsítótár képekhez"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"
\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"A proxy-k beállítása.\n"
"\n"
"A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat "
"szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, "
"és újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés "
"gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy "
"például a nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n"
"
\n"
"Ha nem tudja, hogy az internet eléréséhez kell-e proxyt használni, kérjen "
"segítséget az internetszolgáltatótól vagy a helyi rendszergazdától.\n"
"
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP proxy:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Itt kell megadni a HTTP proxy kiszolgáló címét."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Adja meg a HTTP proxykiszolgáló portszámát."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Ezen proxykiszolgáló haszná&lata az összes protokollhoz"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL proxy:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Itt kell megadni a HTTPS proxy kiszolgáló címét."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Adja meg a HTTPS proxykiszolgáló portszámát."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló címét."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Adja meg a FTP proxykiszolgáló portszámát."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS proxy:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló címét."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló portszámát."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"\n"
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. NO_PROXY), amely "
"a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza.\n"
"Ha az \"Automatikus detektálás\" gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n"
"
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Kivételek:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"\n"
"Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.
\n"
"If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.
\n"
"Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Adja meg vesszővel elválasztva azon gépnevek és IP-címek listáját "
"amelyeket ki szeretne zárni a proxybeállításokból.
\n"
"Ha egy tartomány összes gépét szeretné kizárni, egyszerűen adja meg a "
"tartománynevet egy ponttal kezdve. Például a kde.org összes gépének "
"kizárásához gépelje be a következőt: .kde.org. A „*” vagy „?” "
"helyettesítő karakterek nem támogatottak és nincs hatásuk.
\n"
"Továbbá IP-címeket is megadhat (például 127...1) vagy IP-címeket "
"alhálózattal (például 192.168..1/24).
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the Exceptions list."
msgstr ""
"\n"
"Jelölje be ezt ha csak a Kivételek listában megadott címekre szeretné "
"alkalmazni a proxybeállításokat."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Proxybeállítások alkalmazása csak a kivételek listán lévő címekre"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information. This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"
"
msgstr ""
"Ha erre a gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni a "
"proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat. A "
"következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: HTTP_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY.
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Automatikus f&elismerés"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"Use proxy settings defined on the system.
\n"
"Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.
\n"
"On Mac platforms
\n"
"On Windows platforms
\n"
"On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY.
\n"
""
msgstr ""
"A rendszeren megadott proxybeállítások használata.
\n"
"Néhány platform elérhetővé teszi rendszerszintű proxybeállítások "
"jellemzőit, ez a beállítás lehetővé teszi azoknak a használatát.
\n"
"Mac platformon
\n"
"Windows platformon
\n"
"Unix és Linux platformokon a rendszer proxybeállításai általában "
"környezeti változókban vannak megadva. A következő környezet változók lettek "
"felismerve és vannak használatban: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "A rendszer proxybeállításainak használata:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "A proxy kiszolgálók adatainak közvetlen megadása."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Kézzel megadott proxybeállítások használata:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. HTTP_PROXY), "
"amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.\n"
"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. HTTPS_PROXY), "
"amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza.\n"
"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to "
"store the address of the FTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. FTP_PROXY), amely "
"a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.\n"
"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. SOCK_PROXY), "
"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.\n"
"Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.Alternatively, you "
"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.
"
msgstr ""
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. SOCK_PROXY), "
"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.Ha az „Automatikus "
"detektálás” gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni, "
"melyik ez a változó.
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.
"
msgstr ""
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. NO_PROXY), "
"amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza."
"Ha az \"Automatikus detektálás\" gombra kattint, akkor a program "
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "A környezeti &változók értékének megjelenítése"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Közvetlen internetelérés (proxy nélkül)."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs proxy"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:237
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "A passzív FTP letiltása"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:240
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem "
"fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban "
"figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív "
"üzemmódot."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:243
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:246
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés "
"befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét."
#: smbrodlg.cpp:44
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Ezek a beállítások csak a hálózatos böngészésre vonatkoznak."
#: smbrodlg.cpp:48
msgid "Default user name:"
msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:"
#: smbrodlg.cpp:56
msgid "Default password:"
msgstr "Az alapértelmezett jelszó:"
#: smbrodlg.cpp:175
msgid ""
"Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
"computer from which you want to browse, fill in the Browse server "
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
"Broadcast address and WINS address fields will also be "
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
"performance, and reduces the network load a lot.
The bindings are used "
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
"
"
msgstr ""
"Windows-os megosztások
A Konqueror hozzá tud férni Windows-ban "
"megosztott könyvtárakhoz megfelelő beállítás esetén. Ha adott egy "
"kiszolgáló, amelyen böngészni szeretne, töltse ki a Böngészőkiszolgáló"
"em> mezőt. Ez kötelező, ha nem fut a Samba a helyi számítógépen. A "
"Broadcast cím és a WINS cím mezők is csak akkor "
"használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ és megadja az "
"\"smb.conf\" fájl elérési útját és abból ki tudja olvasni a beállításokat. "
"Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul lett felismerve vagy "
"több hálózati csatolókártya van a gépben. A WINS kiszolgáló általában növeli "
"a hatásfokot és nagyban csökkenti a hálózat terhelését. A kötések "
"arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett felhasználót "
"egy kiszolgálóhoz, esetleg a megfelelő jelszóval együtt a megosztott "
"erőforrások eléréséhez. Ha kívánja, akkor a böngészés közben a "
"bejelentkezéskor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A "
"jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne "
"lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos "
"tárolni a jelszavakat. Ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is "
"tartozik, jól láthatóan meg vannak jelölve.
"