# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Marcell Lengyel , 1999. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. # Balázs Úr , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 21:55+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Könyvjelzőim

Itt lehet megadni a könyvjelzők alapmappáját.

A könyvjelző-alapmappa így érhető el: bookmarks:/.

" #: kproxydlg.cpp:513 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Proxy

A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti " "adatforgalmat szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés " "felgyorsítására is alkalmasak.

A gyorsító funkcióval kiegészített " "proxy-k a már meglátogatott oldalak tartalmát el tudják menteni, hogy újabb " "elérési kérés esetén az adatok letöltés nélkül elérhetők legyenek. A szűrési " "képesség azt jelenti, hogy a proxy képes megadott szempontok alapján " "blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és hirdetéseket.

Megjegyzés:sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.

" #: ksaveioconfig.cpp:176 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "A már futó alkalmazásokat újra kell indítani a módosítások életbelépéséhez." #: ksaveioconfig.cpp:178 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Sikertelen frissítés" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Várakozási idők" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat " "esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális " "érték: 1 másodperc." msgstr[1] "" "Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat " "esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális " "érték: %1 másodperc." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " másodperc" msgstr[1] " másodperc" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Aljazat (socket) &olvasásánál:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Pro&xyhoz való csatlakozásnál:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Kiszolgálóhoz való &csatlakozásnál:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Kiszol&gáló válaszára várakozva:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "FTP-beállítások" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Engedélyezi az FTP passzív üzemmódját. Néhány tűzfal mögül csak ezzel az " "opcióval lehet FTP-vel kijutni az internetre." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "A részben &feltöltött fájlok megjelölése" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).

Ha ez be van " "jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" kiterjesztést kapnak. A " "kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog eltűnni.

" #: netpref.cpp:144 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Hálózati beállítások

Itt a KDE néhány hálózatkezelési paraméterét " "lehet módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az " "internethez és időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket " "nagyobbra venni." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a könyvjelzőmappa gyökerében található " "könyvjelzők nem jelennek meg." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "A könyvjelzők ma&ppa nélkül jelenjenek meg" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Az almappák alapértelmezésben a szülőmappán belül jelennek meg. Ha bejelöli " "ezt az opciót, akkor minden almappa önállóan fog megjelenni.\n" "Ez nem fog mindig szépen kinézni, de sok mappa esetén mégis előnyös lehet, " "hogy két oszlopba van bontva a megjelenítés." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "Mapp&a nélkül jelenjenek meg a könyvjelzők" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Keret jelenjen meg a KDE-helyek (Saját mappa, Hálózat stb.) listájával. " "Akkor érdemes bekapcsolni, ha a Konqueror a beállított fájlkezelő." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "A &rendszerhelyek mutatása" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "A mappák több oszlopba bontva jelennek meg. Az optimális oszlopszám függ a " "Konqueror-ablak szélességétől és a könyvjelzők számától." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "A mappahátterek használata lassú gépeken előnyös lehet." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Mappa&hátterek mutatása" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Képeknek fenntartott gyorsítótár a lemezen" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Gyorsítótár képekhez" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "A proxy-k beállítása.\n" "

\n" "A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat " "szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, " "és újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés " "gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy " "például a nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n" "

\n" "Ha nem tudja, hogy az internet eléréséhez kell-e proxyt használni, kérjen " "segítséget az internetszolgáltatótól vagy a helyi rendszergazdától.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Itt kell megadni a HTTP proxy kiszolgáló címét." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Adja meg a HTTP proxykiszolgáló portszámát." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Ezen proxykiszolgáló haszná&lata az összes protokollhoz" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Itt kell megadni a HTTPS proxy kiszolgáló címét." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Adja meg a HTTPS proxykiszolgáló portszámát." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló címét." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Adja meg a FTP proxykiszolgáló portszámát." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló címét." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló portszámát." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. NO_PROXY), amely " "a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza.

\n" "Ha az \"Automatikus detektálás\" gombra kattint, akkor a program " "megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Kivételek:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Adja meg vesszővel elválasztva azon gépnevek és IP-címek listáját " "amelyeket ki szeretne zárni a proxybeállításokból.

\n" "

Ha egy tartomány összes gépét szeretné kizárni, egyszerűen adja meg a " "tartománynevet egy ponttal kezdve. Például a kde.org összes gépének " "kizárásához gépelje be a következőt: .kde.org. A „*” vagy „?” " "helyettesítő karakterek nem támogatottak és nincs hatásuk.

\n" "

Továbbá IP-címeket is megadhat (például 127...1) vagy IP-címeket " "alhálózattal (például 192.168..1/24).

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Jelölje be ezt ha csak a Kivételek listában megadott címekre szeretné " "alkalmazni a proxybeállításokat." #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Proxybeállítások alkalmazása csak a kivételek listán lévő címekre" #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Ha erre a gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni a " "proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat.

A " "következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: HTTP_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "Automatikus f&elismerés" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

A rendszeren megadott proxybeállítások használata.

\n" "

Néhány platform elérhetővé teszi rendszerszintű proxybeállítások " "jellemzőit, ez a beállítás lehetővé teszi azoknak a használatát.

\n" "

Mac platformon

\n" "

Windows platformon

\n" "

Unix és Linux platformokon a rendszer proxybeállításai általában " "környezeti változókban vannak megadva. A következő környezet változók lettek " "felismerve és vannak használatban: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "A rendszer proxybeállításainak használata:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "A proxy kiszolgálók adatainak közvetlen megadása." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Kézzel megadott proxybeállítások használata:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. HTTP_PROXY), " "amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.

\n" "Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " "megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. HTTPS_PROXY), " "amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza.

\n" "Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " "megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. FTP_PROXY), amely " "a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.

\n" "Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " "megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. SOCK_PROXY), " "amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.

\n" "Ha az „Automatikus detektálás” gombra kattint, akkor a program " "megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. SOCK_PROXY), " "amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.

Ha az „Automatikus " "detektálás” gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni, " "melyik ez a változó.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. NO_PROXY), " "amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza." "

Ha az \"Automatikus detektálás\" gombra kattint, akkor a program " "megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "A környezeti &változók értékének megjelenítése" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Közvetlen internetelérés (proxy nélkül)." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs proxy" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:237 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "A passzív FTP letiltása" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:240 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem " "fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban " "figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív " "üzemmódot." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:243 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:246 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés " "befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét." #: smbrodlg.cpp:44 msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Ezek a beállítások csak a hálózatos böngészésre vonatkoznak." #: smbrodlg.cpp:48 msgid "Default user name:" msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:" #: smbrodlg.cpp:56 msgid "Default password:" msgstr "Az alapértelmezett jelszó:" #: smbrodlg.cpp:175 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " "computer from which you want to browse, fill in the Browse server " "field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " "Broadcast address and WINS address fields will also be " "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " "incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " "performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " "to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " "all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " "to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " "not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such." "

" msgstr "" "

Windows-os megosztások

A Konqueror hozzá tud férni Windows-ban " "megosztott könyvtárakhoz megfelelő beállítás esetén. Ha adott egy " "kiszolgáló, amelyen böngészni szeretne, töltse ki a Böngészőkiszolgáló mezőt. Ez kötelező, ha nem fut a Samba a helyi számítógépen. A " "Broadcast cím és a WINS cím mezők is csak akkor " "használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ és megadja az " "\"smb.conf\" fájl elérési útját és abból ki tudja olvasni a beállításokat. " "Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul lett felismerve vagy " "több hálózati csatolókártya van a gépben. A WINS kiszolgáló általában növeli " "a hatásfokot és nagyban csökkenti a hálózat terhelését.

A kötések " "arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett felhasználót " "egy kiszolgálóhoz, esetleg a megfelelő jelszóval együtt a megosztott " "erőforrások eléréséhez. Ha kívánja, akkor a böngészés közben a " "bejelentkezéskor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A " "jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne " "lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos " "tárolni a jelszavakat. Ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is " "tartozik, jól láthatóan meg vannak jelölve.

"