# translation of kdmgreet.po to Estonian # Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2008. # Marek Laane , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 01:33+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kdmconfig.cpp:132 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[fix kdmrc]" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "Kasutaja va&hetamine" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "Katk&esta seanss" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "Käivita &X server uuesti" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Sulg&e ühendus" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Konsooli &režiim" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Seiskamine..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "Turvaline (failsafe)" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (eelmine)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Salvestatud seansi tüüp '%1' ei ole enam kehtiv.\n" "Palun vali uus, muidu kasutatakse võimalust 'vaikimisi'." #: kgreeter.cpp:750 kgverify.cpp:1085 msgid "Login failed" msgstr "Sisselogimine nurjus" #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "Seansi &tüüp" #: kgreeter.cpp:805 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "&Autentimismeetod" #: kgreeter.cpp:810 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "&Eemalt sisselogimine" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: TTY sisselogimine" msgstr[1] "%2: %1 TTY sisselogimist" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "X'i sisselogimine masinas %1" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Teemafaili %1 avamine nurjus" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Teemafaili %1 parsimine nurjus" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "%1 ei tundu olevat korrektne teemafail" #: themer/kdmlabel.cpp:245 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "Kee_l" #: themer/kdmlabel.cpp:246 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "Seansi _tüüp" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_Menüü" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "Katk_esta ühendus" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "Lül_ita välja" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "_Taaskäivita" #: themer/kdmlabel.cpp:253 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "Logi &eemalt sisse" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "Caps Lock on sees" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "Kasutaja %u sisselogimiseni on jäänud %t" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Welcome to %h" msgstr "Tere tulemast - %h" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "_Domain:" msgstr "_Domeen:" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "_Username:" msgstr "Kas_utajanimi:" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_Logi sisse" #: themer/kdmlabel.cpp:291 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "%1 sekundit" #: themer/kdmlabel.cpp:299 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a, %d. %B" #: kdmshutdown.cpp:89 msgid "Root authorization required." msgstr "Vajalik on administraatori autentimine." #: kdmshutdown.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "Aja&sta..." #: kdmshutdown.cpp:263 msgid "Shutdown Type" msgstr "Töö lõpetamise tüüp" #: kdmshutdown.cpp:267 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Lülita arvuti välja" #: kdmshutdown.cpp:271 msgid "&Restart computer" msgstr "&Taaskäivita arvuti" #: kdmshutdown.cpp:297 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "Ajastamine" #: kdmshutdown.cpp:301 msgid "&Start:" msgstr "Algu&s:" #: kdmshutdown.cpp:305 msgid "T&imeout:" msgstr "Aegum&ine:" #: kdmshutdown.cpp:308 msgid "&Force after timeout" msgstr "Pealesundimine pärast ae&gumist" #: kdmshutdown.cpp:355 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Sisestatud algusaeg on vigane" #: kdmshutdown.cpp:364 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Sisestatud aegumisaeg on vigane." #: kdmshutdown.cpp:478 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Lülita arvuti välja" #: kdmshutdown.cpp:485 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Taaskäivita arvuti" #: kdmshutdown.cpp:495 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (aktiivne)" #: kdmshutdown.cpp:506 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "Aja&sta..." #: kdmshutdown.cpp:585 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
Lülitumine konsoolirežiimi lõpetab kõigi kohalike X-serverite töö ja " "jätab sulle kasutada ainult sisselogimise konsoolist. Graafiline režiim " "taastatakse automaatselt 10 sekundit pärast viimase konsooliseansi lõppemist " "või 40 sekundit, kui keegi enne seda sisse ei logi.
" #: kdmshutdown.cpp:606 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Seisata arvuti" #: kdmshutdown.cpp:609 msgid "Switch to Console" msgstr "Lülituda konsoolile" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Restart Computer" msgstr "Taaskäivitada arvuti" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Järgmine algkäivitus: %1)" #: kdmshutdown.cpp:631 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Aktiivsete seansside katkestamine:" #: kdmshutdown.cpp:632 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Puudub luba katkestada aktiivseid seansse:" #: kdmshutdown.cpp:643 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "Seanss" #: kdmshutdown.cpp:644 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: kdmshutdown.cpp:686 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "Ootel seiskamise katkestamine:" #: kdmshutdown.cpp:687 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "Puudub luba katkestada ootel seiskamisi:" #: kdmshutdown.cpp:693 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "nüüd" #: kdmshutdown.cpp:699 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "lõputu" #: kdmshutdown.cpp:710 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "konsooli kasutaja" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "juhtsokkel" #: kdmshutdown.cpp:715 msgid "turn off computer" msgstr "arvuti seiskamine" #: kdmshutdown.cpp:716 msgid "restart computer" msgstr "arvuti taaskäivitamine" #: kdmshutdown.cpp:719 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Järgmine algkäivitus: %1" #: kdmshutdown.cpp:705 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Omanik: %1\n" "Tüüp: %2%5\n" "Algus: %3\n" "Aegumine: %4" #: kdmshutdown.cpp:724 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "kõigi seansside katkestamine" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "oma seansside katkestamine" #: kdmshutdown.cpp:727 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "seiskamise peatamine" #: kdmshutdown.cpp:722 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Pärast aegumist: %1" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Ühtegi sisselogimisakna pluginat pole laaditud. Kontrolli seadistust." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "Sisselogimine masinasse %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (parool on aegunud)." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (administraatori nõue)." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Hetkel pole sul lubatud sisse logida." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "Kodukataloogi pole võimalik avada." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Hetkel pole võimalik sisse logida.\n" "Palun proovi hiljem uuesti." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Sinu shell pole kirjas failis /etc/shells." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Administraatoril pole lubatud sisse logida." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust süsteemiadministraatoriga." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Tekkis kriitiline viga.\n" "Palun vaata täpsema info saamiseks KDM-i logifaili\n" "või võta ühendust süsteemiadministraatoriga." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "Sinu konto aegub homme." msgstr[1] "Sinu konto aegub %1 päeva pärast." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "Sinu konto aegub täna." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "Sinu parool aegub homme." msgstr[1] "Sinu parool aegub %1 päeva pärast." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "Sinu parool aegub täna." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentimine nurjus" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "Autenditud kasutaja (%1) ei vasta tahetud kasutajale (%2).\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "Automaatne sisselogimine 1 sekundi pärast..." msgstr[1] "Automaatne sisselogimine %1 sekundi pärast..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "Hoiatus: Caps Lock on sees" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "Muutmine nurjus" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Teemat ei saa kasutada autentimismeetodiga '%1'." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "Autentimise sümboli muutmine" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "Koha&lik sisselogimine" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP masina menüü" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "Masinanimi" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "Olek" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "&Masin:" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "&Lisa" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "&Aktsepteeri" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "&Värskenda" #: kchooser.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&Menüü" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "Tundmatu masin %1" #: kconsole.cpp:63 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** Konsooli logiallika avamine nurjus ***" #: kconsole.cpp:147 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** Ühendus konsooli logiallikaga kadus ***"