# translation of kio_sftp.po to Ukrainian # Translation of kio_sftp.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2002, 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 07:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Помилковий або некоректний пароль" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805 msgid "SFTP Login" msgstr "Вхід до SFTP" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Скористайтеся полем імені користувача для відповіді на це питання." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808 msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: kio_sftp.cpp:457 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Не вдалося розмістити зворотні виклики" #: kio_sftp.cpp:474 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Не вдалося встановити рівень докладності журналу." #: kio_sftp.cpp:480 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Не вдалося встановити дані щодо користувача журналу." #: kio_sftp.cpp:486 msgid "Could not set log callback." msgstr "Не вдалося встановити зворотний виклик журналу." #: kio_sftp.cpp:523 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Не вдалося створити сеанс SSH." #: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Не вдалося встановити час очікування." #: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552 msgid "Could not set compression." msgstr "Не вдалося встановити режим стискання." #: kio_sftp.cpp:559 msgid "Could not set host." msgstr "Не вдалося встановити назву вузла." #: kio_sftp.cpp:566 msgid "Could not set port." msgstr "Не вдалося встановити номер порту." #: kio_sftp.cpp:575 msgid "Could not set username." msgstr "Не вдалося встановити ім’я користувача." #: kio_sftp.cpp:583 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Не вдалося обробити файл налаштувань." #: kio_sftp.cpp:613 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Відкриття SFTP-з’єднання з вузлом %1:%2" #: kio_sftp.cpp:670 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Не вдалося створити хеш на основі відкритого ключа сервера" #: kio_sftp.cpp:684 msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Не вдалося знайти ключ вузла цього сервера, але існує інший тип ключа.\n" "Зловмисник міг змінити типовий ключ сервера, щоб ваш клієнт помилково " "вважав, що ключа не існує.\n" "Будь ласка, зв’яжіться з адміністратором вашої системи.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:695 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Ключ вузла сервера %1 було змінено.\n" "Це може означати, що було вдало проведено атаку DNS SPOOFING або що було " "одночасно змінено IP-адресу вузла і його ключ вузла.\n" "Відбиток цього ключа, надісланий віддаленим вузлом:\n" " %2\n" "Будь ласка, зв’яжіться з адміністратором вашої системи.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:708 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини." #: kio_sftp.cpp:709 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Не вдалося встановити автентичність вузла %1.\n" "Відбиток ключа: %2\n" "Ви впевнені, що не бажаєте розірвати з’єднання?" #: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796 #: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862 msgid "Authentication failed." msgstr "Спроба розпізнавання зазнала невдачі." #: kio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Помилка розпізнавання. Сервером не надіслано жодних даних щодо способів " "розпізнавання." #: kio_sftp.cpp:806 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль." #: kio_sftp.cpp:817 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль" #: kio_sftp.cpp:871 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Не вдалося надіслати запит до підсистеми SFTP. Переконайтеся, що на сервері " "увімкнено SFTP." #: kio_sftp.cpp:879 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс SFTP." #: kio_sftp.cpp:884 msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1" #: kio_sftp.cpp:1837 msgid "Could not read link: %1" msgstr "Не вдалося прочитати посилання: %1" #: kio_sftp.cpp:2237 msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не вдалося змінити права доступу до\n" "%1"