# translation of kstart.po to Swedish # Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 1998. # Mattias Newzella , 2000,2001,2002. # Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2009. # Mattias Newzella , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 15:31+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:290 msgid "KStart" msgstr "Kstart" #: kstart.cpp:291 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Ett verktyg för att starta program med speciella fönsteregenskaper \n" "som t ex ikonifierad, maximerad, på ett speciellt virtuellt skrivbord, med " "en speciell dekoration osv." #: kstart.cpp:296 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:298 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:299 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:300 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:307 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: kstart.cpp:308 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativ till : skrivbordsfil att starta. D-Bus tjänst skrivs ut " "på standardutmatningen" #: kstart.cpp:309 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Valfri webbadress för att ange , när --service används" #: kstart.cpp:311 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Ett reguljärt uttryck som matchar fönstrets namn" #: kstart.cpp:312 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "En sträng som matchar fönsterklassen (egenskapen WM_CLASS).\n" "Man kan ta reda på fönsterklassen genom att köra\n" "'xprop | grep WM_CLASS' och klicka på ett fönster (använd antingen\n" "båda delarna åtskilda av ett mellanslag eller bara den högra delen).\n" "Observera: Om du varken anger fönstrets namn eller fönsterklass,\n" "så används det allra första fönstret som visas.\n" "Att utelämna båda väljarna rekommenderas INTE." #: kstart.cpp:319 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Det skrivbord som fönstret ska visas på" #: kstart.cpp:320 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Gör att fönstret visar sig på det skrivbord som var aktivt när\n" "programmet startades" #: kstart.cpp:321 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Gör att fönstret visas på alla skrivbord" #: kstart.cpp:322 msgid "Iconify the window" msgstr "Ikonifiera fönstret" #: kstart.cpp:323 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximera fönstret" #: kstart.cpp:324 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximera fönstret vertikalt" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximera fönstret horisontellt" #: kstart.cpp:326 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Visa fönstret med fullskärmsläge" #: kstart.cpp:327 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:328 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Hoppa till fönstret även om det öppnas på ett \n" "annat virtuellt skrivbord" #: kstart.cpp:331 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Försök hålla fönstret ovanför alla andra fönster" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Försök hålla fönstret under alla andra fönster" #: kstart.cpp:334 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Fönstret får inte någon post i aktivitetsfältet" #: kstart.cpp:335 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Fönstret får inte någon post i skrivbordsvisningen" #: kstart.cpp:348 msgid "No command specified" msgstr "Inget kommando angavs"