# Translation of kxkb.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-13 21:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "сви језици" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "подразумијевана" #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "" "КДЕ‑ов контролни модул мјењача распореда|/|$[својства ген 'КДЕ‑овог " "контролног модула мјењача распореда'\n" " дат 'КДЕ‑овог контролном модулу мјењача распореда'\n" " аку 'КДЕ‑ов контролни модул мјењача распореда'\n" "]" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "© 2010, Андриј Рисин" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Тастатура

Овај контролни модул служи за подешавање параметара и " "распореда тастатуре.

" #: kcm_keyboard_widget.cpp:214 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:226 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Могуће је додати највише %1 распоред." msgstr[1] "Могуће је додати највише %1 распореда." msgstr[2] "Могуће је додати највише %1 распореда." msgstr[3] "Могуће је додати највише %1 распоред." #: kcm_keyboard_widget.cpp:374 msgid "No layout selected " msgstr "Распоред није изабран" #: kcm_keyboard_widget.cpp:604 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "ниједна" #: kcm_keyboard_widget.cpp:620 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 пречица" msgstr[1] "%1 пречице" msgstr[2] "%1 пречица" msgstr[3] "%1 пречица" # >> @title:column + #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "мапа" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Распоред" # >> @title:column #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "варијанта" # >> @title:column #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "етикета" # >> @title:column #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "пречица" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Проширење ИксКБ не може да се припреми." #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Распоред тастатуре" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "На следећи распоред тастатуре" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "КДЕ‑ов мењач распореда тастатуре" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "На распоред тастатуре %1"