# Translation of kstart.po into Serbian. # Slobodan Miskovic , 1999. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2013. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kstart.cpp:290 msgid "KStart" msgstr "К‑покрет" #: kstart.cpp:291 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n" "прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n" "виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд." #: kstart.cpp:296 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих" #: kstart.cpp:298 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Матијас Етрих" #: kstart.cpp:299 msgid "David Faure" msgstr "Давид Фор" #: kstart.cpp:300 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Ричард Мур" #: kstart.cpp:307 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" #: kstart.cpp:308 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " "исписан на стдиз." #: kstart.cpp:309 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Опциони УРЛ за прослеђивање .десктоп фајла, уз --service" #: kstart.cpp:311 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора" #: kstart.cpp:312 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Низ за поклапање класе прозора (својство WM_CLASS)\n" "Класа прозора се може сазнати извршавањем\n" "xprop | grep WM_CLASS и кликом на прозор\n" "(узмите или оба дела раздвојена размаком или само десни део).\n" "НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n" "биће узет први прозор који се појави.\n" "Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво." #: kstart.cpp:319 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити" #: kstart.cpp:320 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Прозор треба да се појави на површи која\n" "је била активна при покретању програма" #: kstart.cpp:321 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима" #: kstart.cpp:322 msgid "Iconify the window" msgstr "Иконификуј прозор" #: kstart.cpp:323 msgid "Maximize the window" msgstr "Максимизуј прозор" #: kstart.cpp:324 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Усправно максимизуј прозор" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Водоравно максимизуј прозор" #: kstart.cpp:326 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Прикажи прозор преко целог екрана" #: kstart.cpp:327 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:328 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Скочи на прозор иако је покренут на \n" "на другој виртуелној површи" #: kstart.cpp:331 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Покушај да увек држиш прозор изнад других" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Покушај да увек држиш прозор испод других" #: kstart.cpp:334 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака" #: kstart.cpp:335 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Прозор се не појављује у листачу" #: kstart.cpp:348 msgid "No command specified" msgstr "Нема ниједне наредбе"