# translation of libplasma.po to Slovak # Jozef Vydra , 2008. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Richard Fric , 2010, 2011. # Richard Frič , 2011. # Roman Paholík , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-10 12:01+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() prijíma jeden argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 nie je známy typ animácie" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Inicializácia skriptu zlyhala" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Nepodarilo sa načítať widget" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Neznámy widget" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Áno" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "S&torno" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktivovať widget %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Nastavenie widgetu" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Odstrániť tento widget" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Spustiť asociovanú aplikáciu" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavenie - %1" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavenie - %1" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "Spúšťače aplikácií" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "Vývojové nástroje" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "Vzdelávanie" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "Prostredie a počasie" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "Príklady" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "Zábava a hry" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "Kartografia" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "Online služby" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "Produktivita" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Okná a úlohy" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Odstrániť - %1" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavenie - %1" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skriptovacie rozhranie %1 pre widget %2." #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť balík %1 potrebný pre widget %2." #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť." #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť z nasledujúceho dôvodu:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Neznáma akcia" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Odstrániť tento panel" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Pridať widgety..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Nasledujúci widget" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Predchádzajúci widget" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Možnosti - %1" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Sťahuje sa typ súboru..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Odstrániť %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný komponent: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Tento modul je potrebné nakonfigurovať" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "Zamknúť widgety" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Odomknúť widgety" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Nastavenie skratiek" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenované" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Zobraziť túto skupinu." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Skryť túto skupinu." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Rozbaliť tento widget" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Zbaliť tento widget" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Znovu pripojiť" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o spustenie asociovanej aplikácie s týmto widgetom." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Témované obrázky" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definície konfigurácie" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Užívateľské rozhranie" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Dátové súbory" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Spustiteľné skripty" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Preklady" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Hlavný súbor konfigurácie UI" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "Konfiguračný XML súbor" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Hlavný skriptový súbor" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Štandardné nastavenie" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Skripty animácie" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Popisy služby" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Obrázky pre dialógy" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Všeobecné pozadie dialógu" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Téma pre dialóg odhlásenia" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Balíky tapiet" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Obrázky pre widgety" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Obrázok pozadia pre widgety" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Vzhľad analógových hodín" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Obrázok pozadia pre panely" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Pozadie pre widgety s grafom" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Obrázok pozadia pre rady" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Nepriehľadné obrázky pre dialógy" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Všeobecné nepriehľadné pozadie dialógu" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Nepriehľadná téma pre dialóg odhlásenia" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Nepriehľadné obrázky pre widgety" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre panely" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre rady" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Nízkofarebné obrázky pre dialógy" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Nízkofarebné všeobecné pozadie dialógu" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Nízkofarebná téma pre dialóg odhlásenia" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre widgety" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Nízkofarebný vzhľad analógových hodín" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre panely" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Nízkofarebné pozadie pre widgety s grafom" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre rady" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Konfiguračný súbor KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Snímok obrazovky" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Odporúčaný súbor tapety" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Neplatná (prázdna) služba, nie je možné vykonať žiadnu operáciu." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "hľadaný výraz" #: wallpaper.cpp:248 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Neznáma tapeta"