# translation of kcmcrypto.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2010. # ASB , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-26 08:21+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #: certexport.cpp:49 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "X509 ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: certexport.cpp:51 msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: certexport.cpp:53 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:55 msgid "&Netscape" msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ(&N)" #: certexport.cpp:57 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:59 msgid "&Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ(&T)" #: certexport.cpp:64 msgid "Filename:" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: certexport.cpp:75 msgid "&Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)" #: certexport.cpp:80 msgid "&Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #: certexport.cpp:103 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: kfm-devel@kde.org ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ" #: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:839 #: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340 #: crypto.cpp:1531 crypto.cpp:1548 crypto.cpp:1603 crypto.cpp:1642 #: crypto.cpp:1644 crypto.cpp:1854 crypto.cpp:1874 crypto.cpp:1938 #: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:1961 crypto.cpp:2014 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: certexport.cpp:118 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: certexport.cpp:126 msgid "Error opening file for output." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "%1 (%3 ਵਿੱਚੋਂ %2 ਬਿੱਟ)" #: crypto.cpp:227 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most " "KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "

ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ(crypto)

ਇਹ ਮੈਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੇਡੀਈ (KDE) ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ " "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਅਤੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ SSL ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।" #: crypto.cpp:236 msgid "KCMCrypto" msgstr "KCMCrypto" #: crypto.cpp:237 msgid "KDE Crypto Control Module" msgstr "KDE ਕਰਾਈਪਟੂ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ" #: crypto.cpp:238 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੧ ਜਾਰਜ ਸਟਾਇਕੋਸ" #: crypto.cpp:239 msgid "George Staikos" msgstr "ਜਾਰਜ ਸਟਾਇਕੋਸ" #: crypto.cpp:240 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "ਕਾਰਸਟੀਨ ਪਫੀਇੱਫੀਰ" #: crypto.cpp:271 msgid "SSL Ciphers to Use" msgstr "SSLv2 ਸਿਫਰ ਵਰਤੋਂ" #: crypto.cpp:272 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "ਸਿਫਰ (ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ) ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ SSL v2 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਅਸਲੀ " "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: crypto.cpp:288 msgid "Cipher Wizard" msgstr "ਸਿਫਰ ਸਹਾਇਕ" #: crypto.cpp:293 msgid "Strong Ciphers Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਸਖਤ ਸਿਫਰ" #: crypto.cpp:294 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਸਿਫਰ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: crypto.cpp:295 msgid "Enable All" msgstr "ਸਭ ਯੋਗ" #: crypto.cpp:297 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes:
  • Strong Ciphers " "Only: Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
  • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
  • " msgstr "" #: crypto.cpp:314 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "SSL ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(&e)" #: crypto.cpp:317 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਜਦੋਂ SSL ਯੋਗ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: crypto.cpp:321 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "SSL ਢੰਗ ਛੱਡਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(&l)" #: crypto.cpp:324 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਜਦੋਂ SSL ਯੋਗ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: crypto.cpp:328 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਡ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(&u)" #: crypto.cpp:331 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ 'ਤੇ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: crypto.cpp:336 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "ਰਲਵੇਂ SSL/ਨਾ-SSL ਸਫੇ ਹੋਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ( &m)" #: crypto.cpp:339 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਤੇ ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਇੱਕੋ " "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਹੋਵੇ।" #: crypto.cpp:352 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "OpenSSL ਸਾਂਝੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਲਈ ਮਾਰਗ" #: crypto.cpp:359 msgid "&Test" msgstr "ਟੈਸਟ(&T)" #: crypto.cpp:370 msgid "Use EGD" msgstr "EGD ਵਰਤੋਂ" #: crypto.cpp:372 msgid "Use entropy file" msgstr "ਈਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ" #: crypto.cpp:379 crypto.cpp:2258 msgid "Path to EGD:" msgstr "EGD ਲਈ ਮਾਰਗ:" #: crypto.cpp:386 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ OpenSSL ਫਰਜ਼ੀ-ਰਲਵੇਂ ਅੰਕ ਬਣਾਉਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਈਟਰੋਪੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਡਾਈਮੋਨ " "ਵਰਤਣ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ।" #: crypto.cpp:389 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, OpenSSLਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਈਟਰੋਪੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੀਡੋ-ਰਲਵੇਂ ਅੰਕ ਨਿਰਮਾਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ " "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਹੇਗਾ।" #: crypto.cpp:392 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" "ਈਨਟੋਰਪੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਡਾਈਮੋਨ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਮਿਤ ਸਾਕਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਦਿਓ (ਜਾਂ ਈਨਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ਼)।" #: crypto.cpp:395 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "EGD ਸਾਕਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: crypto.cpp:416 msgid "" "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "ਇਸ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ, ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ KDE ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ " "ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: crypto.cpp:421 crypto.cpp:602 crypto.cpp:738 msgid "Common Name" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: crypto.cpp:421 msgid "Email Address" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #: crypto.cpp:429 crypto.cpp:741 msgid "I&mport..." msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&m)..." #: crypto.cpp:433 crypto.cpp:607 msgid "&Export..." msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)..." #: crypto.cpp:438 crypto.cpp:557 msgid "Remo&ve" msgstr "ਹਟਾਓ(&v)" #: crypto.cpp:443 msgid "&Unlock" msgstr "ਤਾਲਾ-ਖੋਲੋ(&U)" #: crypto.cpp:448 msgid "Verif&y" msgstr "ਜਾਂਚ(&y)" #: crypto.cpp:453 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(&g)..." #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:642 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੇ ਮਾਲਕ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।" #: crypto.cpp:469 crypto.cpp:644 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੇ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।" #: crypto.cpp:475 crypto.cpp:647 msgid "Valid from:" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਜਾਇਜ਼ ਹੈ:" #: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648 msgid "Valid until:" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਹੈ:" #: crypto.cpp:477 crypto.cpp:657 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਾਇਜ ਹੈ।" #: crypto.cpp:478 crypto.cpp:659 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੱਕ ਜਾਇਜ ਹੈ।" #: crypto.cpp:481 crypto.cpp:707 crypto.cpp:772 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 ਸਾਰ:" #: crypto.cpp:482 crypto.cpp:710 crypto.cpp:775 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਇਸ ਦੀ ਪਛਾਣ ਛੇਤੀ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।" #: crypto.cpp:485 msgid "On SSL Connection..." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ SSL 'ਤੇ..." #: crypto.cpp:486 msgid "&Use default certificate" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: crypto.cpp:487 msgid "&List upon connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਿਸਟ(&L)" #: crypto.cpp:488 msgid "&Do not use certificates" msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&D)" #: crypto.cpp:492 crypto.cpp:576 crypto.cpp:714 crypto.cpp:779 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "SSL ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮੈਡੀਊਲ OpenSSL ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 ); #: crypto.cpp:508 msgid "Default Action" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਕਸ਼ਨ" #: crypto.cpp:511 msgid "&Send" msgstr "ਭੇਜੋ(&S)" #: crypto.cpp:514 crypto.cpp:698 msgid "&Prompt" msgstr "ਪੁੱਛੋ(&P)" #: crypto.cpp:517 msgid "Do ¬ send" msgstr "ਨਾ-ਭੇਜੋ(&n)" #: crypto.cpp:522 msgid "Default certificate:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਟੀਫਕੇਟ:" #: crypto.cpp:528 msgid "Host authentication:" msgstr "ਹੋਸਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ:" #: crypto.cpp:533 msgid "Host" msgstr "ਹੋਸਟ" #: crypto.cpp:533 msgid "Certificate" msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ" #: crypto.cpp:533 crypto.cpp:689 msgid "Policy" msgstr "ਪਾਲਸੀ" #: crypto.cpp:534 msgid "Host:" msgstr "ਹੋਸਟ:" #: crypto.cpp:535 msgid "Certificate:" msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ:" #: crypto.cpp:542 msgid "Action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #: crypto.cpp:545 crypto.h:184 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: crypto.cpp:548 crypto.h:190 msgid "Prompt" msgstr "ਪੁੱਛੋ" #: crypto.cpp:551 msgid "Do not send" msgstr "ਨਾ-ਭੇਜੋ" #: crypto.cpp:556 msgid "Ne&w" msgstr "ਨਵਾਂ(&w)" #: crypto.cpp:599 msgid "" "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " "can easily manage them from here." msgstr "" "ਇਹ ਸੂਚੀ ਬਕਸਾ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸਾਇਟ ਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ KDE ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਥੋਂ ਸੰਭਾਲ " "ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: crypto.cpp:602 crypto.cpp:736 msgid "Organization" msgstr "ਸੰਗਠਨ" #: crypto.cpp:610 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of " "various formats." msgstr "" "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁਣੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰ " "ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:745 crypto.cpp:820 msgid "&Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" #: crypto.cpp:617 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸਰਟੀਫਕੇਂਟ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:621 msgid "&Verify" msgstr "ਜਾਂਚ(&V)" #: crypto.cpp:624 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr " ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:662 msgid "Cache" msgstr "ਕੈਸ਼" #: crypto.cpp:665 msgid "Permanentl&y" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ(&y)" #: crypto.cpp:668 msgid "&Until" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ(&U)" #: crypto.cpp:682 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: crypto.cpp:684 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀ ਆਰਜ਼ੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: crypto.cpp:686 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇ।" #: crypto.cpp:692 msgid "Accep&t" msgstr "ਸਵੀਕਾਰ(&t)" #: crypto.cpp:695 msgid "Re&ject" msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ(&j)" #: crypto.cpp:704 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" #: crypto.cpp:705 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" #: crypto.cpp:706 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" "ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਵੀ ਇਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛਿਆ " "ਜਾਵੇ।" #: crypto.cpp:731 msgid "" "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "ਇਹ ਸੂਚੀ ਉਹਨਾਂ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਰਤਾ ਨੂੰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਨਾਂ ਬਾਰੇ ਕੇਡੀਈ(KDE) ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ " "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: crypto.cpp:737 msgid "Organizational Unit" msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ" #: crypto.cpp:750 msgid "Res&tore" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(&t)" #: crypto.cpp:760 msgid "Accept for site signing" msgstr "ਸਾਇਟ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ" #: crypto.cpp:761 msgid "Accept for email signing" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ" #: crypto.cpp:762 msgid "Accept for code signing" msgstr "ਕੋਡ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ" #: crypto.cpp:794 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਂ ਅਣਪਛਾਤਾ CA ਹੋਣ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(&s)" #: crypto.cpp:796 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟਾਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਵਾਨੀ ਦਿਓ(&e)" #: crypto.cpp:798 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "ਰੱਦ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(&v)" #: crypto.cpp:808 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " "from even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" "ਇਹ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕਿਹੜੇ ਅਜਿਹੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ " "ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਂਚ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਖਰੇ ਨਹੀਂ ਉੱਤਰੇ।" #: crypto.cpp:816 msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: crypto.cpp:829 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮੈਡੀਊਲ OpenSSL ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 crypto.cpp:2250 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: crypto.cpp:843 msgid "Your Certificates" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ" #: crypto.cpp:844 msgid "Authentication" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ" #: crypto.cpp:845 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "ਪੀਅਰ SSL ਸਰਟੀਫਕੇਟ" #: crypto.cpp:846 msgid "SSL Signers" msgstr "SSL ਦਸਤਖਤੀ" #: crypto.cpp:849 msgid "Validation Options" msgstr "ਜਾਂਚ ਚੋਣ" #: crypto.cpp:1059 msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work." msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ SSL ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #: crypto.cpp:1061 msgid "SSL Ciphers" msgstr "SSL ਸਿਫਰ" #: crypto.cpp:1291 msgid "Could not open the certificate." msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: crypto.cpp:1321 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1642 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੇ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।" #: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:1523 msgid "Certificate Password" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ" #: crypto.cpp:1524 msgid "Certificate password" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ" #: crypto.cpp:1531 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਵੱਖਰੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ?" #: crypto.cpp:1531 msgid "Try" msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" #: crypto.cpp:1531 msgid "Do Not Try" msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਨਾ ਕਰੋ" #: crypto.cpp:1548 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: crypto.cpp:1548 msgid "Replace" msgstr "ਬਦਲੋ" #: crypto.cpp:1582 crypto.cpp:1618 crypto.cpp:1671 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ:" #: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672 crypto.cpp:1782 msgid "Password For '%1'" msgstr "'%1' ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ" #: crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1682 crypto.cpp:1791 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "ਡਿਕੋਡਿੰਗ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ:" #: crypto.cpp:1603 msgid "Export failed." msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: crypto.cpp:1781 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਪੁਰਾਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ:" #: crypto.cpp:1799 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ" #: crypto.cpp:1851 crypto.cpp:1944 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਖਤੀ ਦਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: crypto.cpp:1871 crypto.cpp:1960 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਦਸਤਖਤੀ ਦਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #: crypto.cpp:1937 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:1993 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਕੇ-ਮੇਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: crypto.cpp:1993 msgid "Make Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉ" #: crypto.cpp:1993 msgid "Do Not Make Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਕਰਵਾਉ" #: crypto.cpp:1996 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " "package." msgstr "" "Kleopatra ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ kdepim ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਇਸ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ " "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:2014 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ KDE ਮੂਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ?\n" "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸੀਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: crypto.cpp:2014 msgid "Revert" msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ" #: crypto.cpp:2236 crypto.cpp:2244 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "OpenSSL ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: crypto.cpp:2237 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "libssl ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:2245 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "libcrypto ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: crypto.cpp:2250 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "OpenSSL ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: crypto.cpp:2269 msgid "Path to entropy file:" msgstr "ਈਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ:" #: crypto.cpp:2282 msgid "Personal SSL" msgstr "ਨਿੱਜੀ SSL" #: crypto.cpp:2283 msgid "Server SSL" msgstr "ਸਰਵਰ SSL" #: crypto.cpp:2284 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2285 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2286 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2287 msgid "SSL Personal Request" msgstr "SSL ਨਿੱਜੀ ਬੇਨਤੀ" #: crypto.cpp:2288 msgid "SSL Server Request" msgstr "SSL ਸਰਵਰ ਬੇਨਤੀ" #: crypto.cpp:2289 msgid "Netscape SSL" msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ SSL" #: crypto.cpp:2290 msgctxt "Server certificate authority" msgid "Server CA" msgstr "ਸਰਵਰ CA" #: crypto.cpp:2291 msgctxt "Personal certificate authority" msgid "Personal CA" msgstr "ਨਿੱਜੀ CA" #: crypto.cpp:2292 msgctxt "Secure MIME certificate authority" msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypto.cpp:2353 msgctxt "No Certificates on List" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kdatetimedlg.cpp:46 msgctxt "Select Time and Date" msgid "Date & Time Selector" msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਚੋਣਕਾਰ" #: kdatetimedlg.cpp:51 msgctxt "Set Hours of Time" msgid "Hour:" msgstr "ਘੰਟਾ:" #: kdatetimedlg.cpp:57 msgctxt "Set Minutes of Time" msgid "Minute:" msgstr "ਮਿੰਟ:" #: kdatetimedlg.cpp:63 msgctxt "Set Seconds of Time" msgid "Second:" msgstr "ਸਕਿੰਟ:" #. i18n: file: certgen.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert) #: rc.cpp:3 msgid "Certificate Creation Wizard" msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਬਣਾਉਣ ਸਹਾਇਕ" #. i18n: file: certgen.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType) #: rc.cpp:6 msgid "Certificate type:" msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਟਾਈਪ:" #. i18n: file: certgen.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: rc.cpp:9 msgid "Passphrase:" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ:" #. i18n: file: certgen.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: rc.cpp:12 msgid "Passphrase (verify):" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (ਜਾਂਚ):" #. i18n: file: certgen.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "Country code:" msgstr "ਦੇਸ਼ ਕੋਡ:" #. i18n: file: certgen.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:18 msgid "State or province (in full):" msgstr "ਸੂਬਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਂਤ (ਪੂਰਾ):" #. i18n: file: certgen.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: rc.cpp:21 msgid "City:" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:" #. i18n: file: certgen.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:24 msgid "Organization name:" msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ:" #. i18n: file: certgen.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:27 msgid "Organizational unit/group:" msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ/ਗਰੁੱਪ:" #. i18n: file: certgen.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Full hostname of the server:" msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪੂਰਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:" #. i18n: file: certgen.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #: rc.cpp:33 msgid "Email address:" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #. i18n: file: certgen.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #: rc.cpp:36 msgid "Days valid:" msgstr "ਵੈਧਤਾ ਦਿਨ:" #. i18n: file: certgen.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:39 msgid "Self sign" msgstr "ਖੁਦ ਦਸਤਖਤ" #. i18n: file: certgen.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: rc.cpp:42 msgid "Digest:" msgstr "ਡਿਜੈਸਟ:" #. i18n: file: certgen.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: rc.cpp:45 msgid "Alias:" msgstr "ਏਲੀਆਸ:" #. i18n: file: certgen.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: rc.cpp:48 msgid "Use DSA instead of RSA" msgstr "RSA ਦੀ ਬਜਾਏ DSA ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file: certgen.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: rc.cpp:51 msgid "Bit strength:" msgstr "ਬਿੱਟ ਤਾਕਤ:" #: crypto.h:187 msgid "Don't Send" msgstr "ਨਾ-ਭੇਜੋ"