# Translation of juk to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005. # Jørgen Grønlund , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Sven Harald Klein Bakke , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. # Axel Bojer , 2006. # Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:01+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Lag søkbar spilleliste" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Navn på spilleliste:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Søkekriterier" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Oppfyll ett eller flere av de følgende" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Oppfyll alle de følgende" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Flere" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Færre" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Musikkmellomlageret er ødelagt. JuK må bygge det opp på nytt og dette kan ta " "litt tid." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Samlingsliste" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Dersom du fjerner et element fra samlinga, vil det også fjernes fra alle " "spillelistene. Er du sikker på at du vil fortsette?\n" "\n" "Vær oppmerksom på at dersom disse filene ligger i mapper som blir " "gjennomsøkt ved oppstart, så vil filene dukke opp igjen neste gang su " "starter programmet." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Vis spor som spiller" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Alle artister>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Fjern omslag" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 fil valgt." msgstr[1] "%1 filer valgt." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Disse sporene blir sletta for alltid fra harddisken din." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Disse sporene blir flytta til papirkurven." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Legg i papirkurven" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "I ferd med å slette merkede filer" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Mappeliste" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "Du er i ferd med å endre navnene på disse filene. Vil du det?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Opprinnelig navn" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Ingen endring" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Valg" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Sett inn mappeskille" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Enten er ingen filer valgt, eller så har de ingen merkelapper." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Skjul testdialog for navneskifte" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Vis testdialog for navneskifte" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 til %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Klarte ikke endre disse filnavnene:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Valg for endring av filnavn" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1-valg" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1-format" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Når «%1» på sporene er tom" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Når du endrer navnene på filene, vil de få verdiene fra «%1»-merkelappen, " "pluss eventuelt den teksten du velger nedenfor." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Endre filnavn" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Tid" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Omslagsbildene ble ikke lastet ned." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Omslagsbildene er ferdig lastet ned." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "&Vilkårlig avspilling" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "Slå av t&ilfeldig rekkefølge" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "Bruk t&ilfeldig rekkefølge" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Bruk tilfeldig rekkefølge på &album" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Fjern fra spillelista" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Overtone mellom spor" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&Spill" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "P&ause" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "Spill i &løkke" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "&Endre automatisk kolonnebredde" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Demp" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Høyere volum" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Lavere volum" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Spill/Pause" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Spol framover" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Spol bakover" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Vis/skjul" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Vis velkomstbilde ved oppstart" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Fest til systemkurv" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "Behold &i systemkurven ved avslutting" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Sprett opp &sporvarsel" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Lagre &spillekø ved avslutting" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Gjett merkelapp …" #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Endre filnavn …" #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "&Sett opp scrobbling …" #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Spor posisjon" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Dersom du lukker hovedvinduet, vil JuK fortsatt kjøre i systemkurven. " "Velg «Avslutt» fra filmenyen for å avslutte programmet." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Fest til systemkurven" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Legg til de valgte filene på en lyd- eller data-CD" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Klarte ikke starte K3b." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Vil du lage en lyd-CD for vanlige CD-spillere eller ein data-CD for " "datamaskiner og andre digitale avspillere?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Lag K3b-prosjekt" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Lydmodus" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Datamodus" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Legg til spillelista på en lyd- eller data-CD" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sett opp snarveier" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale hurtigtaster" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Ingen taster" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Standardtaster" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Multimedietaster" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Her kan du velge tastene som skal brukes som globale hurtigtaster til å " "styre spilleren" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Vis &tekster" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "Ingen fil blir spilt." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Feil mens tekst blir hentet!" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "Ingen tilgjengelig tekst-" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

Tekst levert av LyricWiki" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "KDE-program for spilling og organisering av musikk" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Utvikler, konge på haugen" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Assisterende superhelt som har rettet opp mye" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Mer innsats for porting til KDE plattform 4." #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Kjøring i systemkurver, direkte merkelappredigering,\n" "feilfiksing, evangelisering og moralsk støtte" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer-port" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Støtte for globale hurtigtaster" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Varsel ved sporendring" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automagisk gjetting av spordata, feilfiksing" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Flere automagiske ting, nå ved hjelp av MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Med-konspiratør i MusicBrainz-trolldom" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Hjelpsom aRts-guru" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "Gjør JuK vennligere mot folk med flere terabyte musikk" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-grensesnitt" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Støtte for FLAC og MPC" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Handtering av plateomslag" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Gimper med oppstartsbildet" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Porting til KDE 4 når ingen andre var til stede" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Høyst nødvendige rettelser til etikettredigering." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Støtte for last.fm scrobbling, tekster, forberedelse for KDE Rammeverk." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "Implementering av MPRIS2-grensesnitt." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Fil(er) som skal åpnes" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK kjører i dokket modus\n" "Bruk kontekstmenyen i systemkurven for å tilbakestille." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "JuK dokket" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Åpne" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Spør MusicBrainz-tjener …" #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Fant ingen treff." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Feil ved tilkopling til MusicBrainz-tjeneren." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "tilbake til speleliste" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK klarer ikke spille lydfila%1av følgende " "grunn:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 – %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "Klarte ikke å lagre til fila %1." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse plateomslagene?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "&Slett plateomslag" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Velg plateomslag" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Klarte ikke slette disse filene" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Klarte ikke flytte disse filene til papirkurven" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Spornavn" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Artist" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Plateomslag" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "År" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Filnavn (full sti)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "&Vis kolonner" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Legg til i spillekø" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Lag spilleliste fra valgte elementer …" #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Rediger «%1»" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Denne handlingen vil endre på flere filer. Er du sikker?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Lag ny spilleliste" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Du bruker nå manuell kolonnebredde. Du kan bytte tilbake til automatisk " "kolonnebredde fra «Vis»-menyen." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Bruker manuell kolonnebredde" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Visninger" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "Vis &historie" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Vil du slette disse filene fra disken også?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Klarte ikke slette disse filene." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse spillelistene?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Fjern elementer?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "&Skjul" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "Fj&ern" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamisk liste" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Spiller nå" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "Vil du legge disse elementene til i lista eller til samlingslista?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Gjeldende" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Søk i spillelista" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Lag spillelistemappe" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Historie" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Velg et navn på denne spillelista:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Tom spilleliste …" #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Søkeliste …" #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "&Spilleliste fra mappe …" #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Gjett informasjon om merkelappen" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "Fra &filnavn" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Fra &Internett" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Gjett merkelapp fra &filnavn" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Spill første spor" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Spill neste album" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "Håndter &mapper …" #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "E&ndre navn …" #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "La&g Kopi …" #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Rediger søk …" #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Endre navn på fila" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Håndtering av plateomslag" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Vis plateomslag" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Hent plateomslag fra &fil …" #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Hent plateomslag fra &Internett …" #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "&Slett plateomslag" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Vis &plateomslagsoversikt" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Vis &spillekø" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Vis &søkelinje" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Rediger sporsøk" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&Spiller" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Merkelapp" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Verktøylinje for avspilling" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna disse elementene?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "Slett filer for alltid, istedenfor å flytte dem til papirkurven" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Hvis du velger dette alternativet blir filene sletta fra " "harddisken for alltid, istedenfor å bli flyttet til papirkurven.

\n" "\n" "

Bruk dette valget med varsomhet: Med de fleste filsystemer er " "det ikke mulig å gjenopprette sletta filer.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Slett filer isteden for å flytte dem til papirkurven" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Marker de mappene der du lagrer musikken din:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Disse mappene blir gjennomsøkt for nye filer ved oppstart." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Legg til mappe …" #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "Fjern mappe" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Marker de mappene der det ikke skal letes etter musikk:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Importer spillelister" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Merkelappeksempelvalg" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Hent merkelappeksempel fra fil:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Skriv inn merkelappeksempel manuelt:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Merkelappeksempel" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Sjanger:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Spornummer:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Oppsett av navneendring på filer" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Musikkmappe:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Album-tagg" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Artist-tagg" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Sjanger-tagg" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Tittel-tagg" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Spornavn-tagg" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "År-tagg" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Sett inn kategori" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Legg til kategori:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Skillelinje:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Bytteeksempel" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Ta med i &filnavnet likevel" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Hopp over merkelappen ved navngivning" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Bruk &denne verdien:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Spornummerering" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK kan tvinge spornummeret i filnavn til å ha minst et visst antall siffer. " "Du kan bruke dette for bedre sortering i filbehandlere." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Minste antall siffer:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "&Filnavn:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "S&por:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "&Artistnavn:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "Album&navn:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Sjanger:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "Å&r:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "&Lengde:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "&Bitrate:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "&Spornavn:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "På" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Brukte filnavnmønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Her kan du se de filnavnmønstrene som knappen «Gjett tagginformasjon fra " "filnavn» i melodiens kontekstmeny bruker til å hente ut merkelappinformasjon " "fra et filnavn. Hvert mønster kan inneholde en av de følgende plassholderne: " "

  • %t: Tittel
  • \n" "
  • %a: Artistnavn
  • \n" "
  • %A: Albumnavn
  • \n" "
  • %T: Spornummer
  • \n" "
  • %c: Kommentar
  • \n" "
\n" "Filnavnmønsteret «[%T] %a – %t» vil passe til «[01] Deep Purple – Smoke on " "the water», men ikke «(Deep Purple) Smoke on the water». Til det andre " "navnet kan du bruke mønsteret «(%a) %t».

Legg merke til at rekkefølgen " "på mønstrene er viktig, siden det første mønsteret som passer (ovenfra og " "ned) blir brukt." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Flytt mønster opp" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Bruk denne knappen til å flytte det valgte mønsteret ett steg opp." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Flytt mønster ned" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Bruk denne knappen til å flytte det valgte mønsteret ett steg ned." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Legg til et nytt mønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Bruk denne knappen til å legge til et nytt filnavnmønster til slutt i lista." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Endre mønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Bruk denne knappen til å endre på det valgte mønsteret." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Endre" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Fjern mønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Bruk denne knappen til å fjerne det valgte mønsteret fra lista." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Du kan bruke disse plassholderne:\n" "%t: Tittel\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Spor\n" "%c: Kommentar" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Velg best mulige treff" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Sett opp scrobbling …" #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Test innlogging …" #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "Skriv inn din innloggingsinfo for last.fm" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Kontrollerer innlogging …" #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Ugyldig innlogging" #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Gyldig innlogging." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Vanlig treff" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Mønstertreff" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Alle synlige" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Med dine lydinnstillinger er det ikke støtte for søk." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Laster inn %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Hopp til elementet som avspilles" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dager" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 elementer" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Vis sporvarsel på nytt" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Vis m&erkelappredigering" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Lagre" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Vil du lagre endringene i:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Lagre endringer" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Oppsett av merkelappgjetting" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Denne fila finnes fra før.\n" "Vil du bytte den ut?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Fila finnes" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Disse filene kunne ikke endres." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Feil" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Merkelappgjetting over Internett" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "artist" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "album" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Du er i ferd med å endre %1 på disse filene." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Endre spornavn" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Spillekø" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Standard" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Album" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Sjangrer" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Demp av/på " #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Lydstyrke: %1% (dempet)" #: volumepopupbutton.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Lydstyrke: %1%" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Søker etter omslag. Vent litt …" #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Laster ned omslag. Vent litt …" #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "Fant omslaget" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Lagre" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Omslag hentet fra last.fm." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste"