# translation of kgpg.po to Lithuanian # # Kęstutis Biliūnas , 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # Tomas Straupis , 2010. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:08+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:340 #, fuzzy msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "jūsų raktas" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Aplanko glaudinimo ir šifravimo vykdymas" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Būsena" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepavyksta sukurti laikinojo failo" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Iššifruojama %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifravimas nepavyko." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Iššifruojama %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Prieinami raktai" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Prieinami patikimi raktai" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Viešojo rakto eksportavimas" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Išsaugoti failą" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Ar perrašyti egzistuojantį failą %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Pageidaujamo rakto raktinėje nebėra.
Gali būti, kad jį ištrynė kita " "programa
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Raktas nerastas" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "nėra" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Kairėje pusėje nurodytas parašo rakto naudojamas algoritmas. " "Dešinėje pusėje yra šifravimo rakto naudojamas algoritmas." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neribotas" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Kairėje pusėje nurodytas parašo rakto dydis. Dešinėje pusėje yra " "šifravimo rakto dydis." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Rakto slapta frazė pakeista" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Neteisinga sena slaptafrazė. Rakto slapta frazė nepakeista" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Nepavyko pakeisti slaptafrazės" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "Kgpg nepavyko pakeisti slaptafrazės." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Nepavyko pakeisti rakto savybių." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 msgid "Key properties" msgstr "Rakto savybės" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Raktų serveris" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Jūs turite įvesti ieškomą eilutę." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Rakto importavimas baigtas" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Išsiuntimas į raktų serverį baigtas be klaidų" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Išsiuntimas į raktų serverį nepavyko" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Importuoti raktą iš raktų serverio" msgstr[1] "Importuoti raktus iš raktų serverio" msgstr[2] "Importuoti raktus iš raktų serverio" msgstr[3] "Importuoti raktus iš raktų serverio" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importuoti" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Jungiuosi prie serverio..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Rastas %1 atitinkantis raktas" msgstr[1] "Rasti %1 atitinkantys raktai" msgstr[2] "Rasta %1 atitinkančių raktų" msgstr[3] "Rastas %1 atitinkantis raktas" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Nerasta atitinkančių raktų" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Turite pasirinkti raktą." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Raktų tvarkymas" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Atverti redaktorių" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Raktų serverio dialogas" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Eiti į numatytąjį raktą" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dienos patarimas" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Žiūrėti GnuPG žinyną" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Atnaujinti sąrašą" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Rodyti il&gą rakto identifikatorių" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "&Rakto savybės" #: keysmanager.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Open Key URL" msgstr "&Atverti raktų tvarkyklę" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Taisyti raktą &terminale" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Generuoti raktų porą..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importuoti raktą..." #: keysmanager.cpp:203 #, fuzzy msgid "Send Ema&il" msgstr "Siųsti su kiekvienu adresu" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Sukurti naują kontaktą adresų knygutėje" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Redaguoti grupę..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&Pašalinti grupę" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "&Pervadinti grupę" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Nustatyti raktą numa&tytuoju" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Pridėti nuotrauką..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Pridėti naudotojo Id..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Eksportuoti slaptą raktą..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Pašalinti raktų porą" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Atšaukti raktą..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Regeneruoti viešąjį raktą" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Nustatyti naudotojo id &pirminiu" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Atverti foto" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Pašalinti foto" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importuoti trū&kstamus parašus iš raktų serverio" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Pasitikėjimas" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Sukurtas" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Galiojimo laikas" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Foto ID-iai" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Maža" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Didelė" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "&Minimalus pasitikėjimas" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Joks" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktyvus" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Dalinai" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Pilnai" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&Visiškai" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Rodyti tik slaptus raktus" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "Paieška:" #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Paieškos eilutė" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Židinio paieškos eilutė" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Šiuo metu vyksta kita rakto generavimo operacija.\n" "Palaukite truputėlę, kol ta operacija bus baigta." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Generuojama nauja raktų pora" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Nepavyko paleisti „konsolinės“ programos ekspertiniam režimui." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Netinkama slaptafrazė. Negalima sugeneruoti naujos raktų poros." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Nutraukta naudotojo. Nepavyko sukurti raktų poros." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "Netinkamas pašto adresas. Nepavyko sukurti raktų poros." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Gpg nepriima tokio vardo. Nepavyko sukurti raktų poros." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Nauja raktų pora sukurta" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "atsargine kopija" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg procesas nebaigė darbo. Nepavyko sukurti raktų poros." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Jūs galite atnaujinti tik pirminius raktus. Pasitikrinkite pasirinkimą." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Kita operacija jau vykdoma.\n" "Palaukite minutėlę, kol ta operacija bus baigta." #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Pridėti nauja naudotojo Id" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Paveikslėlis turi būti JPEG failas. Atminkite, kad paveikslas saugomas kartu " "su Jūsų viešuoju raktu. Jei naudosite labai didelį paveikslą, Jūsų raktas " "taip pat bus labai didelis! Geras paveikslėlio dydis naudojimui – apie " "240x288." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Ar esate įsitikinę, kad norite pašalinti nuotrauką %1
iš " "rakto %2 <%3>?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Viešas raktas" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Sub raktas" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Slapto rakto pora" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Raktų grupė" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Naudotojo ID" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Atšaukimo parašas" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Foto ID" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Slaptas raktas – našlaitis" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Grupės narys" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "Pa&sirašyti naudotojo id..." msgstr[1] "Pa&sirašyti naudotojo id..." msgstr[2] "Pa&sirašyti naudotojo id..." msgstr[3] "Pa&sirašyti naudotojo id..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojo tapatybę..." msgstr[1] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..." msgstr[2] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..." msgstr[3] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "E&ksportuoti viešąjį raktą..." msgstr[1] "E&ksportuoti viešuosius raktus..." msgstr[2] "E&ksportuoti viešuosius raktus..." msgstr[3] "E&ksportuoti viešuosius raktus..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Atnaujinti raktą iš raktų serverio" msgstr[1] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio" msgstr[2] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio" msgstr[3] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Sukurti grupę su pasirinktu raktu..." msgstr[1] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..." msgstr[2] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..." msgstr[3] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Pasirašyti raktą..." msgstr[1] "&Pasirašyti raktus..." msgstr[2] "&Pasirašyti raktus..." msgstr[3] "&Pasirašyti raktus..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Pašalinti naudotojo ID" msgstr[1] "&Pašalinti naudotojo ID" msgstr[2] "&Pašalinti naudotojo ID" msgstr[3] "&Pašalinti naudotojo ID" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Pašalinti p&arašą" msgstr[1] "Pašalinti p&arašus" msgstr[2] "Pašalinti p&arašus" msgstr[3] "Pašalinti p&arašus" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Pašalinti raktą" msgstr[1] "&Pašalinti raktus" msgstr[2] "&Pašalinti raktus" msgstr[3] "&Pašalinti raktus" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Nepavyko sukurti atšaukimo liudijimą..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Slapti raktai neturėtų būtį saugomi nesaugioje vietoje.
Jei " "bet kuris kitas gali prieiti prie šio failo, šifravimas šiuo raktu bus " "sukompromituotas!
Ar tęsti rakto eksportą?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc failai" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Eksportuoti PRIVATŲ RAKTĄ kaip" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Jūsų privatus raktas „%1“ sėkmingai eksportuotas į
%2.
Nepalikite jo nesaugioje vietoje.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Jūsų slaptas raktas negali būti eksportuotas.\n" "Patikrinkite raktą." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "Viešas raktas buvo sėkmingai eksportuotas į
%2
" msgstr[1] "%1 vieši raktai buvo sėkmingai eksportuoti į
%2
" msgstr[2] "%1 viešų raktų buvo sėkmingai eksportuoti į
%2
" msgstr[3] "%1 viešas raktas buvo sėkmingai eksportuotas į
%2
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Jūsų viešasis raktas negali būti eksportuotas.\n" "Patikrinkite raktą." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Nenurodyta JPEG nuotraukų žiūryklė.
Patikrinkite įdiegimą.
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Rodyti nuotrauką" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Šis raktas yra tapęs slaptu raktu – našlaičiu (slaptas raktas be viešojo " "rakto.) Jis dabartiniu metu nenaudingas.

Ar norite regeneruoti viešąjį " "raktą?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Generuoti" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Negeneruoti" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę %1 ?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Jūs negalite sukurti grupės, talpinančios parašus, subraktus ar kitas " "grupes." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Sukurti naują grupę" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Įveskite naujos grupės vardą:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Žemiau patekti raktai yra neteisingi arba nepatikimi, ir nebus įjungti į " "grupę:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Nnėra pasirinkta teisingų ar patikimų raktų. Grupė %1 nebus " "sukurta." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Grupės savybės" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Jūs galite pasirašyti tik pirminius raktus. Patikrinkite savo pasirinkimą." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Jūs ruošiatės pasirašyti raktą:

%1
ID: %2
Atspaudas:
%3.

Jus turite patikrinti rakto atspaudą " "paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad " "įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Jūs ruošiatės pasirašyti raktą:

%1 (%2)
ID: %3
Atspaudas:
%4.

Jus turite patikrinti rakto atspaudą " "paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad " "įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Jūs ruošiatės pasirašyti šiuos raktus visus vienu kartu.
Jei " "nesate kruopščiai patikrinę visų šių raktų atspaudų, Jūsų ryšių saugumas " "gali būti kompromituotas.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Jūs galite pasirašyti tik naudotojų ir nuotraukų identifikatorius. " "Patikrinkite savo pasirinkimą." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Jūs ruošiatės pasirašyti naudotojo id:

%1
ID: %2
Atspaudas:
%3.

Jus turite patikrinti rakto atspaudą " "paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad " "įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Jūs ruošiatės pasirašyti naudotojo id:

%1 (%2)
ID: " "%3
Atspaudas:
%4.

Jus turite patikrinti rakto " "atspaudą paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam " "kad įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Jūs ruošiatės pasirašyti šiuos naudotojų id visus vienu kartu.
Jei nesate kruopščiai patikrinę visų šių raktų atspaudų, Jūsų ryšių " "saugumas gali būti kompromituotas.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Bloga slapta frazė, raktas %1 (%2) nepasirašytas." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Bloga slapta frazė, raktas %1 (%2) nepasirašytas." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Nepavyko pasirašyti rakto %1 naudojant raktą %2.
Ar " "norite pabandyti pasirašyti raktą konsolės režime?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Visi šio rakto parašai jau yra jūsų raktinėje" msgstr[1] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje" msgstr[2] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje" msgstr[3] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" "Redaguokite raktą rankiniu būdu, jei norite pašalinti savo paties pasirašymą." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti parašą
%1 iš naudotojo id %2
rakto: %3?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Pageidauta operacija yra nesėkminga, pataisykite raktą rankiniu būdu." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Jūsų trinamas raktas yra šios raktų grupės narys. Ar norite pašalinti jį " "ir iš grupės?" msgstr[1] "" "Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį " "ir iš grupių?" msgstr[2] "" "Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį " "ir iš grupių?" msgstr[3] "" "Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį " "ir iš grupių?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Pašalinti raktą" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Ar pašalinti SLAPTĄ raktų porą %1?

Pašalinus šią raktų " "porą niekada daugiau nebegalėsite iššifruoti failų, užšifruotų šiuo raktu." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Šiuo metu vis dar vyksta kita rakto naikinimo operacija.\n" "Palaukite minutėlę, kol ši operacija bus baigta." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Raktas %1 ištrintas." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Nepavyko ištrinti rakto %1." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Negalima ištrinti rakto %1 kol jis redaguojamas terminale." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Jūs parinkote elementus, kurie nėra raktai. Jie negali būti panaikinti " "naudojant šį meniu punktą." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Čia yra slaptos raktų poros:
%1
Jos nebus ištrintos.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Ištrinti šį viešąjį raktą?" msgstr[1] "Ištrinti šiuos %1 viešų raktų?" msgstr[2] "Ištrinti šiuos %1 viešų raktų?" msgstr[3] "Ištrinti šiuos %1 viešus raktus?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Rakto importas" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: keysmanager.cpp:2521 #, fuzzy msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Iškarpinėje esantis tekstas panašus ne į raktą, bet į užšifruotą tekstą." "
Ar norite jį iš pradžių iššifruoti ir tada pabandyti importuoti?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Importuoti iš iškarpinės" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Importavimas..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Nepavyko importuoti rakto. Daugiau informacijos rasite detaliame įraše." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg – šifravimo įrankis" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "&Raktų tvarkyklė" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "Ši&fruoti laikinąją talpyklę" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Iššifruoti laikinąją talpyklę" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Pa&sirašyti/Tikrinti laikinąją talpyklę" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Laikina talpyklė tuščia." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Tekstas buvo sėkmingai užšifruotas." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Ar norite importuoti failą %1 į raktų žiedą?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportuoti" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG klaida" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG agento naudojimas yra įjungtas GnuPG konfigūracijos faile " "(%1).
Tačiau atrodo, kad agentas neveikia. Tai gali tapti pasirašymo/" "iššifravimo problemų priežastimi.
Išjunkite GnuPG agentą KGpg " "nustatymuose, arba pataisykite agentą.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Nepavyksta iššifruoti ir parodyti aplanko." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Nepavyksta pasirašyti aplanko." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Nepavyksta patikrinti aplanko." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Nepavyksta atlikti pageidautos operacijos.\n" "Pasirinkite tik vieną aplanką arba keletą failų, bet neapjunkite failų ir " "aplankų kartu." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Laikinojo failo kūrimas" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg dabar sukurs laikiną archyvo failą:
%1 šifravimui " "vykdyti. Failas bus panaikintas atlikus šifravimą.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Archyvo glaudinimo metodas:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Tikrinimas baigtas" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Nepavyko iššifruoti šio failo:" msgstr[1] "Nepavyko iššifruoti šių failų:" msgstr[2] "Nepavyko iššifruoti šių failų:" msgstr[3] "Nepavyko iššifruoti šių failų:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Iššifravimas nepavyko." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Nenurodėte kelio iki jūsų GnuPG konfigūracinio failo.
Vykdant KGpg " "galite sulaukti netikėtų rezultatų.
Ar norėtumėte paleisti KGpg " "pagalbininką ir sutvarkyti šią problemą?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Paleisti pagalbininką" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Nepaleisti" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg pagalbininkas" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Šis pagalbininkas pradžiai nustatys keletą pagrindinių konfigūracijos " "parinkčių, kurių reikia, kad KGpg tinkamai veiktų. Tada jis leis jums " "sukurti savo raktų porą, kas leis jums užšifruoti failus ir laiškus." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Jus sveikina KGpg pagalbininkas" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg reikia žinoti, kurį naudoti GnuPG failą." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Spauskite „sekantis“, nebent norite pabandyti kokias nors neįprastas " "parinktis." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG programa\n" "*|Visi failai" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG programa" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg reikia žinoti, kur laikomas jūsų GnuPG konfigūracinis failas." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Kelias iki jūsų GnuPG konfigūracinio failo:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Konfigūracinis failas" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Jūsų numatytasis raktas:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Numatytas raktas" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Generuoti naują raktą" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo" #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Nerastas GnuPG konfigūracijos failas. Ar KGpg turėtų bandyti " "sukurti konfigūracijos failą?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Sukurti konfigūraciją" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Nesukurti" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Nerastas GnuPG konfigūracinis failas." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Jūsų GnuPG programa yra: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Jūsų naudojama GnuPG versija: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Jūsų numatytasis raktas yra: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Jūsų GnuPG versija (%1) yra per sena.
Suderinamumas su versijomis, " "senesnėmis nei 1.4.0, nebegarantuojamas." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Skenuojant jūsų raktinę įvyko klaida" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Eksperto režimas" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Persijungti į eksperto režimą" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Visada" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Savaitės" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Mėnesiai" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Metai" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Jūs turite pateikti vardą." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Vardas negali prasidėti skaitmeniu" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Jūs ruošiatės sukurti raktą be pašto adreso" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "El. pašto adresas neteisingas" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Decryption" msgstr "Iššifravimas" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG nustatymai" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Key Servers" msgstr "Raktų serveriai" #: kgpgoptions.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "Kitkas" #: kgpgoptions.cpp:150 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nauja GnuPG aplanko vieta" #: kgpgoptions.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Nurodytoje vietoje konfigūracijos failo nerasta.\n" "Ar norite jį sukurti dabar ?\n" "\n" "Be konfigūracijos failo nei KGpg, nei Gnupg neveiks tinkamai." #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Nerastas konfigūracijos failas" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: kgpgoptions.cpp:166 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: kgpgoptions.cpp:180 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Nepavyksta sukurti konfigūracijos failo. Patikrinkite, ar prijungtas " "numatytas informacijos nešėjas ir ar turite rašymo teises į jį." #: kgpgoptions.cpp:203 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Raktų serverio nuorodoje negali būti tarpų." #: kgpgoptions.cpp:208 msgid "Key server already in the list." msgstr "Šis raktų serveris jau įtrauktas į sąrašą." #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Add New Key Server" msgstr "Pridėti naują raktų serverį" #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Server URL:" msgstr "Serverio adresas:" #: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "nėra" #: kgpgoptions.cpp:494 msgid "Decrypt File" msgstr "Iššifruoti failą" #: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Pasirašyti failą" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Sukurti atšaukimo parašą" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg – paprastas GUI, skirtas gpg\n" "\n" "Kgpg sukurtas padaryti gpg naudojimą labai paprastu.\n" "Aš bandžiau padaryti jį kaip galima saugesniu.\n" "Tikiuosi, kad Jums tai patiks." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autorius ir ankstesnis prižiūrėtojas" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Šifruoti failą" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Atverti raktų tvarkyklę" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Atverti redaktorių" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Rodyti šifruotą failą" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Tikrinti parašą" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Atidaryti failą" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Raktų serveris:

Raktų serveris – centralizuota PGP/GnuPG " "raktų saugykla. Prie jos galima jungtis internetu, norit atsisiųsti ar " "nusiųsti raktus. Išskleidžiamame sąraše pasirinkite, kuris raktų serveris " "turėtų būti naudojamas.

Dažniausiai šie raktai priklauso žmonėms, " "kurių naudotojas niekada nėra sutikęs, dėl ko jų autentiškumas yra geriausiu " "atveju abejotinas. Daugiau informacijos apie tai, kaip sukurti „pasitikėjimo " "tinklus“ bei kaip GnuPG sprendžia autentiškumo problemas, rasite GnuPG ir " "KGpg dokumentacijoje.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "Raktų serveris:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Raktų serverio išskleidžiamo sąrašo dialogas:\n" "Leidžia naudotojui parinkti raktų serverį, kuris bus naudojamas importuojant " "PGP/GnuPG raktus į vietinę raktinę." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Ieškomas tekstas arba importuotino rakto id:
\n" "

Rakto galite ieškoti keliais būdais. Galite įvesti visą arba dalį ieškomo " "teksto (pavyzdžiui įvedus „Algirdas“ arba „Žemaitis“ bus rasti visi raktai, " "kuriuose minimas Algirdas arba Žemaitis). Taipogi galite ieškoti naudodami " "rakto identifikatorių. Rakto identifikatoriai – tai raidžių ir skaitmenų " "rinkiniai, unikaliai identifikuojantys raktą (pavzydžiui ieškant 0xED7585F4 " "bus parodytas raktas, susietas su šiuo konkrečiu identifikatoriumi).

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Ieškomas tekstas arba importuotino rakto id:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Naudoti sistemos HTTP įgaliotąjį serverį:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "&Ieškoti" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Eksportuotini raktai:
\n" "

Čia naudotojas gali iš išskleidžiamo sąrašo nurodyti raktą ar raktus, " "kurie bus eksportuojami į raktų serverį.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "Eksportuotini raktai:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Eksportuoti atributus (nuotraukų id)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Eksportuoti:
\n" "

Paspaudus šį mygtuką pažymėtas raktas bus išsiųstas į nurodytą serverį." #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuoti" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "Raktų spalvos" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Visiškai patikimi raktai:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "Patikimų raktų:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Dalinai patikimi raktai:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 msgid "Expired keys:" msgstr "Pasibaigusio galiojimo raktai:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "Atšaukti raktai:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "Nežinomų raktų:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 msgid "Disabled keys:" msgstr "Išjungti raktai:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "Redaktoriaus šriftas" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 msgid "Key List" msgstr "Raktų sąrašas" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "Raktų generavimas" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generuoti raktų porą" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "&Vardas:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 #, fuzzy msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 #, fuzzy msgid "E&mail (optional):" msgstr "Komentaras (neprivalomas):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&Komentaras (neprivalomas):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "Galiojimo laikas:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 msgid "&Key size:" msgstr "&Rakto dydis:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritmas:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Certification" msgstr "Sukurtas" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Sukurtas" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "Sukurtas naujas raktas" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte šį raktą:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "Rakto ID:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "Piršto atspaudas:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Laikyti jūsų numatytuoju raktu:
\n" "

Ši parinktis naujai sukurtą raktų porą padaro jūsų numatytaja raktų pora." "

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "Laikyti jūsų numatytuoju raktu" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Atšaukimo liudijimas" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Rekomenduojama išsaugoti arba atspausdinti atšaukimo liudijimą tam atvejui, " "jei jūsų raktas būtų sukompromituotas." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "Išsaugoti kaip:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "Sava iššifravimo komanda" #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "Savos užšifravimo parinktys" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Leisti savas užšifravimo parinktis" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "Failo užšifravimo raktas." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 msgid "Encrypt files" msgstr "Šifruoti failus" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Naudoti ASCII šarvuotą šifravimą." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Leisti užšifruoti naudojant nepatikimus raktus." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Leisti į raktų grupes įtraukti nepatikimus raktus." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "Slėpti naudotojo ID" #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Įgalinti suderinamumą su PGP 6" #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Užšifruotiems failams naudoti *.pgp praplėtimą" #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Kelias iki gpg konfigūracinio failo." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Kelias iki KGpg naudojamos gpg programos." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Tai pirmas kartas kai vykdoma ši programa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "Redaktoriaus lango dydis." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Rodyti pasitikėjimo vertę raktų tvarkyklėje." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Rodyti galiojimo laiką raktų tvarkyklėje." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Rodyti raktų dydį raktų tvarkyklėje." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Rodyti sukūrimo datą raktų tvarkyklėje." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Raktų tvarkyklėje rodyti tik slaptus raktus." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Raktų tvarkyklėje rodyti tik ilgą rakto identifikatorių." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Raktų tvarkyklėje rodyti tik raktus, turinčius bent jau nurodytą " "pasitikėjimo lygį." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Naudoti pelės pažymėjimą vietoj iškarpinės." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Prieš kuriant laikinus failus nutolusiose failų sistemose rodyti įspėjimą." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Pasirinkite numatytąją kairio klavišo veikseną" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Rodyti tarnybos meniu „pasirašyti failą“." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Rodyti tarnybos meniu „iššifruoti failą“." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 msgid "Show the systray icon" msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Redaktoriuje rodomų prieš tai atvertų failų skaičius." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "Rodyti dienos patarimą." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Spalva naudojama patikimiems raktams." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Spalva naudojama atšauktiems raktams." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Spalva naudojama nežinomiems raktams." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Spalva naudojama nepatikimiems raktams." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Pilnai patikimiems raktams naudojama spalva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Dalinai patikimiems raktams naudojama spalva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Pasibaigusio galiojimo raktams naudojama spalva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "KGpg naudojami raktų serveriai. Pirmas serveris sąraše yra numatytasis " "serveris." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "KGpg naudojami raktų serveriai. Pirmas serveris sąraše yra numatytasis " "serveris." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, jei galima." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Tai tekstas laiško, siunčiamo vykdant veiksmą „Pasirašyti ir išsiųsti " "naudotojo id“." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Vardas (ne mažiau 5 simbolių):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentaras (neprivalomas):" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "Sukurta:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "Pasitikėjimas:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "Pasitikėjimas savininku:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 msgid "I do not know" msgstr "Nežinau" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 msgid "I do NOT trust" msgstr "Nepasitikiu" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Dalinai" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Pilnai" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Visiškai" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmas:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "Ilgis:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Nuotrauka:

Papildomam saugumui prie viešo rakto gali būti " "prisegta nuotrauka. Nuotrauka gali būti naudojama kaip papildoma rakto " "autentifikavimo priemonė. Kaip bebūtų, nereikėtų pasitikėti nuotrauka, kaip " "vienintele autentifikavimo forma.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "Nėra nuotraukos" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "Išjungti raktą" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 msgid "Change Expiration" msgstr "Keisti galiojimo laiką" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 msgid "Change Passphrase" msgstr "Keisti slaptafrazę" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "Piršto atspaudas" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "Raktai" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "&Rodyti detales" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&Grupės" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Vardas" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "El. paštas" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 msgid "Keys in the Group" msgstr "Raktai grupėje" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII šarvuotas užšifravimas:
\n" "

Įjungus šią parinktį visi užšifruoti failai galės būti atidaromi tekstų " "redaktoriais, todėl juos bus galima įkelti į elektroninius laiškus.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII šarvuotas šifravimas" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Užšifruotiems failams naudoti praplėtimą *.pgp:
\n" "

Įjungus šią parinktį, prie visų užšifruotų failų bus pridedamas " "praplėtimas .pgp, o ne .gpg. Taip bus išlaikomas suderinamumas su PGP " "(Pretty Good Privacy) programine įranga.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Užšifruotiems failams naudoti praplėtimą *.pgp" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Sava užšifravimo komanda:
\n" "

Įjungus šią parinktį bus rodomas įvedimo laukas, kuriame galėsite įvesti " "savo komandą, kuri bus naudojama užšifravimo metu. Šią parinktį " "rekomenduojama naudoti tik pažengusiems naudotojams.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Sava šifravimo komanda:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Visada šifruoti su:
\n" "

Užtikrina, kad visi failai/žinutės bus taipogi užšifruoti ir parinktu " "raktu. Visgi, jei įjungta parinktis „užšifruoti failus su“, tai bus " "naudojamas ten pasirinktas raktas, o ne nurodytas prie parinkties „visada " "šifruoti su“.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Visada šifruoti su:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Šifruoti failus su:
\n" "

Įjungus šią parinktį ir parinkus raktą, visi failai bus užšifruojami " "naudojant parinktą raktą. KGpg neklaus gavėjo, o visada naudos numatytą " "raktą.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifruoti failus su:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Leisti šifravimą nepatikimais raktais:
\n" "

Importuojant viešąjį raktą, jis paprastai pažymimas nepatikimu, ir Jūs " "negalite jo naudoti, kol jo nepasirašote, ir jis netampa patikimu. Pažymėjus " "šį pasirinkimą, bus leidžiama naudoti visus raktus, netgi tuos, kurie nėra " "pasirašyti.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Leisti šifravimą nepatikimu raktu" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Leisti nepatikimus raktus naudoti raktų grupėse:

Raktų " "grupavimas leidžia naudoti paprastą užšifravimą keliems gavėjams iš karto. " "Kaip ir Leisti šifravimą nepatikimais raktais, ši parinktis leidžia " "nepatikimiems raktams tapti raktų grupės nariais.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Leisti nepatikimus raktus naudoti raktų grupėse" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Slėpti naudotojo id:
\n" "

Įjungus šią parinktį, iš visų užšifruotų paketų bus pašalinti naudotojo " "identifikatoriai. Pliusas: daug sunkiau analizuoti šifruotus paketus, nes " "nebus galima nustatyti paketų gavėjo. Minusas: užšifruoto paketo gavėjas " "turės pabandyti visus savo slaptus raktus, kol sužinos, kuriuo iš juo buvo " "užšifruotas pranešimas. Tai gali būti gan ilgas procesas, jei gavėjas turi " "daug skirtingų slaptųjų raktų.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Slėpti naudotojo id" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 suderinamumas:
\n" "

Įjungus šią parinktį GnuPG užšifruoti paketai bus suderinami su PGP " "(Pretty Good Privacy) 6 standartu, dėl ko GnuPG užšifruotus paketus galės " "iššifruoti iš PGP 6 naudotojai.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 suderinamumas" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Sukurti atšaukimo liudijimą" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "rakto id" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Atšaukimo priežastis:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "Nėra priežasties" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Raktas buvo sukompromituotas" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "Raktas buvo pakeistas" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Raktas daugiau nebenaudojamas" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "Aprašas:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "Išsaugoti liudijimą:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "Atspausdinti liudijimą" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "Importuoti į raktinę" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACIJA:\n" "GnuPG konfigūracijos failus bus saugomas tik numatytasis\n" "serveris, visi kiti saugomi tik KGpg naudojimui." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, jei galima" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 msgid "&Set as Default" msgstr "&Nustatyti numatytu" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 msgid "&Add..." msgstr "&Pridėti..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 msgid "&Delete" msgstr "&Pašalinti" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 msgid "&Edit..." msgstr "&Keisti..." #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "&Parašas" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Sava iššifravimo komanda:
\n" "

Ši parinktis leidžia naudotojui nurodyti savo komandą, kuri bus vykdoma " "iššifravimo metu. (Rekomenduojama tik pažengusiems naudotojams).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Sava dešifravimo komanda:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 msgid "Keys" msgstr "Raktai" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "Importuoti raktą:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Bendri nustatymai:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG svetainė" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Namų vieta

Tai aplankas, kuriame GnuPG saugo savo konfigūracija bei " "raktines. Jei jūs jos nekeitėte, tai ji paprastai bus ~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "Namų vieta:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Konfigūravimo failas

Tai konfigūracijos failo, saugomo aukščiau " "nurodytame aplanke, pavadinimas. Numatytoji reikšmė – gnupg.conf, " "senesnėse versijose jis vadinosi options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigūravimo failas:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "Pakeisti..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Kelias iki programos

Tai programa, kuri bus kviečiama vykdant visus " "GnuPG veiksmus. Numatytoji reikšmė gpg veiks daugumoje sistemų.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "Kelias iki programos:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Naudoti GnuPG pagalbininką

GnuPG pagalbininkas trumpą laiko tarpą " "atsimena jūsų slaptų raktų slaptažodžius. Jei vėl naudosite slaptą raktą " "tada, kai slaptažodis vis dar atsimenamas, jums nereikės iš naujo suvesti " "slaptažodžio. Tai mažiau saugu nei slaptažodžio suvedimas kiekvieną kartą." #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Naudoti GnuPG pagalbininką" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "Laikina talpyklė" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "Failas:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 msgid "Keyserver:" msgstr "Raktų serveris:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Įveskite tarpais atskirtą sąrašą importuotinų identifikatorių ar atspaudų." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "El. paštas" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 msgid "Export Settings" msgstr "Eksportavimo nustatymai" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 msgid "Export everything" msgstr "Eksportuoti viską" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Neeksportuoti atributų (nuotraukų id)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Išvalyti raktą" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "Bendrieji nustatymai" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo:
\n" "

Įjungus šią parinktį, KGpg bus automatiškai paleistas kiekvieną kartą " "pasileidus KDE.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Naudoti pelės pažymėjimą, o ne iškarpinę:
\n" "

Įjungus šią parinktį, KGpg iškarpinės veiksmai naudos pažymėjimą " "iškarpinėje, t.y. teksto pažymėjimas kopijavimui ir vidurinys mygtukas (arba " "kairys ir dešinys mygtukai kartu) įkėlimui. Neįjungus šios parinkties " "iškarpinė veiks su sparčiaisiais klavišais (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Naudoti pelės pažymėjimą, o ne iškarpinę" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Rodyti įspėjimą prieš kuriant laikinus failus:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Rodyti įspėjimą prieš kuriant laikinus failus\n" "(veikia tik vykdant veiksmus su nutolusiais failais)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "Įskiepiai ir meniu" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror tarnybos meniu" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Failo pasirašymo tarnybos meniu:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Failo pasirašymo tarnybos meniu:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "Įgalinti su visais failais" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Failo iššifravimo tarnybos meniu:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Failo iššifravimo tarnybos meniu:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Įgalinti su užšifruotais failais" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "Sistemos dėklo įskiepis" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką:
\n" "

Įjungus šią parinktį, KGpg minimizuosis į ženkliuką sistemos dėkle.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 msgid "Show system tray icon" msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Kairiu pelės mygtuku atveria:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "Raktų tvarkyklė" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 msgid "Recent files" msgstr "Paskutiniai failai" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "Rakto pasirašymas" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Čia galite nurodyti, kaip savininkams siunčiami naudotojų identifikatoriai, " "kuriuose nėra pašto adreso (tokie kaip nuotraukų identifikatoriai). Galite " "pasirinkti arba siųsti jiems su kiekvienu pasirašytų identifikatoriumi, arba " "tik su pirmu identifikatoriumi, arba nesiųsti jų apskritai." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Naudotojų identifikatorių be pašto adreso siuntimas" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "Siųsti su kiekvienu adresu" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "Siųsti tik su pirmu adresu" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 msgid "Do not send" msgstr "Nesiųsti visai" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "Laiško šablonas" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Tai tekstas laiško, siunčiamo vykdant veiksmą „pasirašyti ir išsiųsti " "naudotojo identifikatorių“.\n" "\n" "Rezervuotos vietos, išskirtos procentų ženklais (pavyzdžiui %MYNAME%) bus " "pakeistos atitinkančiu tekstu kiekviename konkrečiame laiške." #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Pasirinkite naują galiojimo laiką" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neribotas" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "Pa&rinktys" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar vieno failo" msgstr[1] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų" msgstr[2] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų" msgstr[3] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Ieškoti:" #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Viešųjų raktų sąrašas: pasirinkite raktą, kuris bus naudojamas " "šifravimui." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII šifravimas: padaro galimu atverti šifruotą failą/pranešimą " "tekstiniu redaktoriumi" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Leisti šifravimą nepatikimais raktais: importuojant viešąjį raktą, " "jis paprastai pažymimas nepatikimu, ir Jūs negalite jo naudoti, kol " "pasirašote jo, ir jis netampa patikimu. Pažymėjus šį pasirinkimą, bus " "leidžiami naudoti visi raktai, net jei jie nepasirašyti." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Slėpti naudotojo ID: Į šifruotą paketą neįdėti rakto ID. Šis " "pasirinkimas paslepia pranešimo gavėją ir yra kontra priemonė prieš ryšio " "srautų analizę. Tai gali sulėtinti iššifravimo procesą, kadangi bus bandomi " "visi galimi slapti raktai." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrinis šifravimas" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrinis šifravimas: šifravimui raktai nenaudojami. Failo " "šifravimui/iššifravimui turite pateikti tik slaptažodį" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Sava parinktis:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Sava parinktis: tik pažengusiems naudotojams. Leidžia įvesti gpg " "komandinės eilutės parametrus, tokius kaip: '--armor'" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Privačių raktų sąrašas" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Parinkite slaptą raktą pasirašymui:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Neatsakysiu" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Visai netikrinau" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Atlikau eilinį tikrinimą" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Patikrinau labai atidžiai" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Vietinis parašas (negali būti eksportuotas)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Nežinau" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Nepasitikiu" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Negalioja" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Uždrastas" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Atšauktas" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Pasibaigęs" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Nėra" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Dalinai" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Pilnas" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Visiškas" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: core/convert.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: core/convert.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Sukurtas" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 raktas" msgstr[1] "%1 raktai" msgstr[2] "%1 raktų" msgstr[3] "%1 raktas" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 parašas" msgstr[1] "%1 parašai" msgstr[2] "%1 parašų" msgstr[3] "%1 parašas" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Naudotojo id nerastas]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [vietinis parašas]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 subraktas" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Foto id" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Be pavadinimo" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Šifruoti failą..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Iššifruoti failą..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Atverti raktų tvarkyklę" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Generuoti parašą..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Tikrinti parašą..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "Ti&krinti MD5 kontrolinę sumą..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unikodo (utf-8) koduotė" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Ši&fruoti" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Iššifruoti" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Pas&irašyti/Tikrinti" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Užverti dokumentą" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Dokumentas negali būti išsaugotas, nes pasirinkta koduotė negali užkoduoti " "visų unikodinių simbolių jame." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokumentas negali būti išsaugotas, nes pasirinkta koduotė negali užkoduoti " "visų unikodinių simbolių jame." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokumentas negali būti išsaugotas. Patikrinkite savo teises ir ar yra vietos " "diske." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Visos failo" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Atverti failą užkodavimui" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Atverti failą dekodavimui" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Iššifruoti failą į" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Atverti failą pasirašymui" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Atverti failą patikrinimui" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Trūkstamas parašas:
Rakto id: %1

Ar norite " "importuoti šį raktą iš raktų serverio?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Parašas nerastas." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 kontrolinė suma" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Palyginti MD5 su iškarpine" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 MD5 kontrolinė suma:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Nežinoma būsena" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "KGpg dabar sukurs laikiną archyvo failą:
%1 šifravimui " "vykdyti. Failas bus panaikintas atlikus šifravimą.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Nepavyksta atsisiųsti failo." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Šis failas yra privatus raktas.\n" "Naudokite kgpg raktų tvarkyklę jo importavimui." #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Šis failas yra privatus raktas.\n" "Naudokite kgpg raktų tvarkyklę jo importavimui." #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Pasirašymas neįmanomas: bloga slapta frazė arba trūksta rakto" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Neimportuoti" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Trūkstamas raktas" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Numatytasis)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 raktas" msgstr[1] "%1 raktai" msgstr[2] "%1 raktų" msgstr[3] "%1 raktas" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 grupė" msgstr[1] "%1 grupės" msgstr[2] "%1 grupių" msgstr[3] "%1 grupė" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2-bitų %3 raktas, sukurtas %4, atšauktas" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2-bitų %3 raktas, sukurtas %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, fuzzy msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Foto ID" msgstr[1] "Foto ID" msgstr[2] "Foto ID" msgstr[3] "Foto ID" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Šis paveikslėlis yra labai didelis. Vis tiek jį naudoti?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Vis tiek naudoti" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Nenaudokite" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 #, fuzzy msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Įveskite slaptą frazę skirtą %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Iššifruojamas %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Iššifruotas %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 #, fuzzy msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Generuojamas naujas raktas..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "Įveslite slaptą frazę dėl %1:
Slapta frazė turi turėti ne raidinių " "ir ne skaitmeninių simbolių ir atsitiktines sekas" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "Įveslite slaptą frazę dėl %1:
Slapta frazė turi turėti ne raidinių " "ir ne skaitmeninių simbolių ir atsitiktines sekas" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Generuojamas raktas" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Generuojami pirminiai skaičiai" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Generuojamas DSA raktas" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Generuojamas ElGamal raktas" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Laukiama entropijos" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Raktas %1 sugeneruotas" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Sukurti atšaukimo parašą" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Nepavyko importuoti rakto. Daugiau informacijos rasite detaliame įraše." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "Apdorotas %1 raktas." msgstr[1] "Apdoroti %1 raktai." msgstr[2] "Apdorota %1 raktų." msgstr[3] "Apdorotas %1 raktas." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 #, fuzzy msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "Importuotas %1 RSA raktas." msgstr[1] "Importuoti %1 RSA raktai." msgstr[2] "Importuota %1 RSA raktų." msgstr[3] "Importuotas %1 RSA raktas." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
Importuotas vienas raktas:
" msgstr[1] "
Importuoti %1 raktai
" msgstr[2] "
Importuota %1 raktų
" msgstr[3] "
Importuotas %1 raktas
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Importuotas vienas RSA raktas.
" msgstr[1] "
Importuoti %1 RSA raktai.
" msgstr[2] "
Importuota %1 RSA raktų.
" msgstr[3] "
Importuotas %1 RSA raktas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 #, fuzzy msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "Importuotas %1 RSA raktas." msgstr[1] "Importuoti %1 RSA raktai." msgstr[2] "Importuota %1 RSA raktų." msgstr[3] "Importuotas %1 RSA raktas." #: transactions/kgpgimport.cpp:147 #, fuzzy msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "Importuotas %1 parašas." msgstr[1] "Importuoti %1 parašai." msgstr[2] "Importuota %1 parašų." msgstr[3] "Importuotas %1 parašas." #: transactions/kgpgimport.cpp:149 #, fuzzy msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "Importuotas %1 RSA raktas." msgstr[1] "Importuoti %1 RSA raktai." msgstr[2] "Importuota %1 RSA raktų." msgstr[3] "Importuotas %1 RSA raktas." #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Importuotas vienas parašas.
" msgstr[1] "
Importuoti %1 parašai.
" msgstr[2] "
Importuota %1 parašų.
" msgstr[3] "
Importuotas %1 parašas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 #, fuzzy msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "Importuotas %1 parašas." msgstr[1] "Importuoti %1 parašai." msgstr[2] "Importuota %1 parašų." msgstr[3] "Importuotas %1 parašas." #: transactions/kgpgimport.cpp:155 #, fuzzy msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "Apdorotas %1 raktas." msgstr[1] "Apdoroti %1 raktai." msgstr[2] "Apdorota %1 raktų." msgstr[3] "Apdorotas %1 raktas." #: transactions/kgpgimport.cpp:157 #, fuzzy msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "Importuotas %1 slaptasis raktas.
" msgstr[1] "Importuoti %1 slaptieji raktai.
" msgstr[2] "Importuota %1 slaptųjų raktų.
" msgstr[3] "Importuotas %1 slaptasis raktas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 #, fuzzy msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "Importuotas %1 slaptasis raktas.
" msgstr[1] "Importuoti %1 slaptieji raktai.
" msgstr[2] "Importuota %1 slaptųjų raktų.
" msgstr[3] "Importuotas %1 slaptasis raktas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 #, fuzzy msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "Importuotas %1 slaptasis raktas.
" msgstr[1] "Importuoti %1 slaptieji raktai.
" msgstr[2] "Importuota %1 slaptųjų raktų.
" msgstr[3] "Importuotas %1 slaptasis raktas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Naujas raktas" msgstr[1] "Nauji raktai" msgstr[2] "Nauji raktai" msgstr[3] "Nauji raktai" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 #, fuzzy msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Raktas daugiau nebenaudojamas" msgstr[1] "Raktas daugiau nebenaudojamas" msgstr[2] "Raktas daugiau nebenaudojamas" msgstr[3] "Raktas daugiau nebenaudojamas" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Raktas su naujais parašais" msgstr[1] "Raktai su naujais parašais" msgstr[2] "Raktai su naujais parašais" msgstr[3] "Raktai su naujais parašais" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Raktas su naujais subraktais" msgstr[1] "Raktai su naujais subraktais" msgstr[2] "Raktai su naujais subraktais" msgstr[3] "Raktai su naujais subraktais" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Naujas privatus raktas" msgstr[1] "Nauji privatūs raktai" msgstr[2] "Nauji privatūs raktai" msgstr[3] "Nauji privatūs raktai" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Nepakeistas raktas" msgstr[1] "Nepakeisti raktai" msgstr[2] "Nepakeisti raktai" msgstr[3] "Nepakeisti raktai" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Raktų serveris" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Jungiuosi prie serverio..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "Got Passphrase" msgstr "Įveskite slaptafrazę" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Užklausiama slaptafrazė" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " arba " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Įveskite slaptą frazę skirtą %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Bloga slapta frazė. Liko vienas bandymas.

" msgstr[1] "

Bloga slapta frazė. Liko %1 bandymai.

" msgstr[2] "

Bloga slapta frazė. Liko %1 bandymų.

" msgstr[3] "

Bloga slapta frazė. Liko %1 bandymas.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Geras parašas iš:
%1
Rakto ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Geras parašas nuo:
%1 <%2>
Rakto ID: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "BLOGAS parašas iš:
%1
Rakto id: %2

Failas pažeistas
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Parašas geras, bet raktas nepatikimas
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Parašas geras ir raktas pilnai patikimas
"