# translation of krfb.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "नया कनेक्शन" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "कनेक्शन स्वीकारें" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें" #: connectiondialog.cpp:81 msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" #: invitationsrfbclient.cpp:69 #, fuzzy msgid "Accepted connection from %1" msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)" #: main.cpp:43 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर" #: main.cpp:54 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" #: main.cpp:65 msgid "Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "(c) 2007, अलेसांद्रो प्रादुरोक्स\n" "(c) 2001-2003, टिम जानसन\n" "(c) 2001, जोहान्स ई. शिंदेलिन\n" "(c) 2000, हेक्सोनेट समर्थन, जीएमबीएच, D-66424 होमबर्ग\n" "(c) 2000-2001, कांस्ट कापलिंस्की\n" "(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n" "(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n" #: main.cpp:74 msgid "George Goldberg" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स" #: main.cpp:80 msgid "KDE4 porting" msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" #: main.cpp:81 msgid "Tim Jansen" msgstr "टिम जानसन" #: main.cpp:81 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन" #: main.cpp:83 msgid "libvncserver" msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" #: main.cpp:84 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "कांस्ट कापलिंस्की" #: main.cpp:85 msgid "TightVNC encoder" msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" #: main.cpp:86 msgid "Tridia Corporation" msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन" #: main.cpp:87 msgid "ZLib encoder" msgstr "जेड-लिब एनकोडर" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज" #: main.cpp:89 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" #: main.cpp:94 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" #: mainwindow.cpp:207 msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:3 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "वीएनसी के लिए डिफ़ॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करें (५९००)" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "यह वह पोर्ट है जिसमें केआरएफबी सुनता है." #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:9 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "सेवा को स्थानीय नेटवर्क में घोषित करें" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:12 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "डेस्कटॉप को प्रबंधित करने के लिए रिमोट कनेक्शन्स स्वीकारें." #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:15 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "बिना निमंत्रण के कनेक्शन स्वीकारें." #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड." #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:24 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "" #: rfbservermanager.cpp:216 #, fuzzy msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." #: rfbservermanager.cpp:230 #, fuzzy msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड" #: trayicon.cpp:122 #, fuzzy msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"