# translation of libplasma.po to hebrew # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # Avi Sand , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 23:45+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "הפונקציה ()animation מקבלת ארגומנט אחד" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "הסוג %1 הוא לא סוג אנימציה מוכר" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "אתחול של התסריט נכשל" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "אין אפשרות לטעון את הפקד" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "לוח" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "פקד לא ידוע" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "הגדר..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&אישור" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&לא" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "אישור" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "הפוך וידג'ט %1 לפעיל" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "הגדרות וידג'ט" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "הסר וידג'ט זה" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "הפעל את היישום המשויך" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "הגדרות של %1" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "הגדרות של %1" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "משגר יישומים" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "כלי פיתוח" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "סביבה ומזג־האוויר" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "מערכת־קבצים" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "כיף ומשחקים" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "עיצוב" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "שפה" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "מיפוי" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "שירותים ברשת" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "פרודוקטיביות" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "מידע אודות המערכת" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "שירותיות מערכת" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "חלונות ומשימות" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "הסר את %1" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "הגדרות של %1" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "אין אפשרות ליצור מנוע ScriptEngine‎‏ %1 עבור וידג'ט %2." #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "אין אפשרות לפתוח את מנוע ScriptEngine‎‏ %1 עבור וידג'ט %2. " #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "אין אפשרות ליצור את האובייקט." #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "לא ניתן היה ליצור את האובייקט מהסיבה:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "פעולת ContainmentActions לא ידועה" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "הסר לוח זה" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "הוסף וידג'טים..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "הוידג'ט הבא" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "הוידג'ט הקודם" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "אפשרויות של %1" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "משיג את סוג הקובץ" #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "וידג'טים" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "רקע" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "הסר את %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "האם באמת ברצונך להסיר את %1?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "אין אפשרות למצוא את רכיב המבוקש: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "יש צורף להגדיר את התוסף הזה " #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "נעל וידג'טים" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "בטל נעילת וידג'טים" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "הגדרות של קיצור דרך" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "הצג קבוצה זו." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "הסתר קבוצה זו." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "הרחב וידג'ט זה" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "הקטן וידג'ט זה" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "חבר מחדש" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "סגור" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "לא תקין" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "ארעה שגיאה בעת ההפעלה של היישום המשויך עם וידג'ט זה." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "תמונות בעלות ערכת נושא" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "הגדרות תצורה" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "מנשק משתמש" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "קבצי נתונים" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "תסריט בר הרצה" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "תרגום" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "קובץ הגדרות UI ראשי" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "קובץ הגדרות XML" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "קובץ הגדרות ראשי" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "תצורת ברירת מחדל" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "תסריטי אנימציות" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "תיאורים של שירותים" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "תמונות עבור תיבות שיחה" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "רקע כללי עבור תיבות שיחה" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "ערכת נושא עבור חלון היציאה מהמערכת" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "חבילות רקע" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "תמונות עבור וידג'טים" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "תמונת רקע של שעון מחוגים" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים לרקע לצבעים נמוכים" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "תמונות לא שקופות לתיבות שיחה" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "רקע כללי לא שקוף עבור תיבות שיחה" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "ערכת נושא לא שקופה עבור חלון יציאה מהמערכת" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "תמונות לא שקופות עבור וידג'טים" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "תמונות רקע לא שקופות עבור הלוחות" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "תמונת רקע אטומה לתיאורים" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "תמונות בעלות צבע נמוך עבור תיבות השיחה" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "רקע בעל צבע נמוך לדיאלוג כללי" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון היציאה מהמערכת" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור רקע שעון המחוגים" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור וידג'טים של גרפים" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "תמונת רקע ירודת עומק צבע לתיאורים" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "קובץ הגדרות של KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "צילום־מסך" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "קובץ רקע מומלץ" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "שירות לא תקין (null), אין אפשרות לבצע פעולות." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "חפש מילה" #: wallpaper.cpp:248 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "רקע לא־ידוע"