# translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2013. # Bruno Patri , 2013. # Maxime Corteel , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 17:08+0100\n" "Last-Translator: Maxime Corteel \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: notification.cpp:89 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Impossible de configurer le périphérique" #: notification.cpp:93 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "La configuration IP n'était indisponible" #: notification.cpp:97 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "La configuration IP a expiré" #: notification.cpp:101 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Aucune phrase secrète n'a été fournie" #: notification.cpp:105 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Demandeur d'autorisation déconnecté" #: notification.cpp:109 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "La configuration du demandeur d'autorisation a échoué" #: notification.cpp:113 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Le demandeur d'autorisation a échoué" #: notification.cpp:117 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Le délai imparti au demandeur d'autorisation est dépassé" #: notification.cpp:121 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "PPP n'a pas réussi à démarrer" #: notification.cpp:125 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP déconnecté" #: notification.cpp:129 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP a échoué" #: notification.cpp:133 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "DHCP n'a pas réussi à démarrer" #: notification.cpp:137 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Une erreur de DHCP est survenue" #: notification.cpp:141 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP a échoué" #: notification.cpp:145 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Le service partagé n'a pas réussi à démarrer" #: notification.cpp:149 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Le service partagé a échoué" #: notification.cpp:153 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Le service auto IP n'a pas réussi à démarrer" #: notification.cpp:157 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Le service auto IP a signalé une erreur" #: notification.cpp:161 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Le service auto IP a échoué" #: notification.cpp:165 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Le modem est occupé" #: notification.cpp:169 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Le modem ne possède pas de tonalité" #: notification.cpp:173 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Le modem n'affiche pas de porteuse" #: notification.cpp:177 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Le modem a dépassé le temps imparti" #: notification.cpp:181 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "La numérotation du modem a échoué" #: notification.cpp:185 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Impossible d'initialiser le modem" #: notification.cpp:189 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "Impossible de sélectionner le nom de point d'accès GSM" #: notification.cpp:193 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "Le modem GSM n'effectue pas de recherche actuellement" #: notification.cpp:197 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "L'enregistrement du réseau GSM a été refusé" #: notification.cpp:201 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "L'enregistrement du réseau GSM a dépassé le temps imparti" #: notification.cpp:205 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "L'enregistrement du GSM a échoué" #: notification.cpp:209 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "La vérification du code PIN GSM a échoué" #: notification.cpp:213 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Le micrologiciel du périphérique est manquant" #: notification.cpp:217 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Le périphérique a été supprimé" #: notification.cpp:221 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Le système de gestion de réseau est maintenant en veille" #: notification.cpp:225 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "La connexion a été supprimée" #: notification.cpp:231 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Le câble a été déconnecté" #: notification.cpp:238 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Impossible de trouver le modem" #: notification.cpp:242 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connexion bluetooth a échoué ou dépassé le délai imparti" #: notification.cpp:246 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée" #: notification.cpp:250 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Le code PIN du modem GSM est requis" #: notification.cpp:254 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Le code PUK du modem GSM est requis" #: notification.cpp:258 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Le code SIM du modem GSM est erroné" #: notification.cpp:262 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté" #: notification.cpp:266 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué" #: notification.cpp:270 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problème avec une interface RFC 2684 (pont Ethernet sur ADSL)" #: notification.cpp:274 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager n'est pas en cours d'exécution" #: notification.cpp:278 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "Impossible de trouver le réseau WiFi" #: notification.cpp:282 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Une connexion secondaire de la connexion de base a échoué" #: notification.cpp:336 msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Connexion « %1 » activée." #: notification.cpp:339 msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Connexion « %1 » désactivée." #: notification.cpp:370 msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Connexion VPN « %1 » activée." #: notification.cpp:373 msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "La connexion VPN « %1 » a échoué." #: notification.cpp:376 msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "Connexion VPN « %1 » déconnectée." #: notification.cpp:384 msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "La connexion VPN a changé d'état car l'utilisateur l'a déconnectée." #: notification.cpp:387 msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "La connexion VPN a changé d'état car le périphérique qui l'utilisait a été " "déconnecté." #: notification.cpp:390 msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Le service fournissant la connexion VPN a été arrêté." #: notification.cpp:393 msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "La configuration IP de la connexion VPN n'est pas valable." #: notification.cpp:396 msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "La tentative de connexion au service VPN a dépassé le délai imparti." #: notification.cpp:399 msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "" "Un délai imparti a été dépassé lors du démarrage du service fournissant la " "connexion VPN." #: notification.cpp:402 msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "Le démarrage du service fournissant la connexion VPN a échoué." #: notification.cpp:405 msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "" "Les mots de passe secrets nécessaires pour la connexion VPN n'ont pas été " "fournis." #: notification.cpp:408 msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "L'authentification au serveur VPN a échoué." #: notification.cpp:411 msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "La connexion a été supprimée des paramètres." #: passworddialog.cpp:78 msgid "" "For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below" msgstr "" "Pour accéder au réseau sans fil « %1 » vous devez fournir un mot de passe ci-" "dessous" #: passworddialog.cpp:80 msgid "Please provide the password for activating connection '%1'" msgstr "Veuillez fournir le mot de passe pour activer la connexion « %1 »" #: passworddialog.cpp:108 msgid "VPN secrets (%1)" msgstr "Phrase secrète VPN (%1)" #: bluetoothmonitor.cpp:82 msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Seuls les services « DUN » et « NAP » sont pris en charge." #: bluetoothmonitor.cpp:95 msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "Impossible de contacter le gestionnaire Bluetooth (BlueZ)." #: bluetoothmonitor.cpp:103 msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" msgstr "L'adaptateur Bluetooth par défaut est introuvable : %1" #: bluetoothmonitor.cpp:165 msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) ne prend pas en charge le protocole DUN (Dialup Networking)." #: bluetoothmonitor.cpp:170 msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "" "%1 (%2) ne prend pas en charge le protocole NAP (Network Access Point)." #: bluetoothmonitor.cpp:217 msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Erreur lors de l'activation du port série du périphérique : %1" #: bluetoothmonitor.cpp:243 msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" msgstr "Le périphérique %1 n'est pas celui souhaité (%2)" #: bluetoothmonitor.cpp:245 msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "Impossible de trouver Le périphérique pour le port série %1 (%2)." #. i18n: file: passworddialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Password dialog" msgstr "Boîte de dialogue de mot de passe" #. i18n: file: passworddialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon) #. i18n: file: passworddialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 msgid "TextLabel" msgstr "Étiquette de texte" #. i18n: file: passworddialog.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: rc.cpp:9 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: file: passworddialog.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword) #: rc.cpp:12 msgid "&Show password" msgstr "&Afficher le mot de passe" #. i18n: file: pinwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: file: pinwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Le déverrouillage SIM / PUK est requis" #. i18n: file: pinwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Le périphérique mobile haut débit « %1 » requiert un code SIM : PUK avant de " "pouvoir être utilisé." #. i18n: file: pinwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: rc.cpp:28 msgid "PUK code:" msgstr "Code PUK :" #. i18n: file: pinwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98 msgid "New PIN code:" msgstr "Nouveau code PIN :" #. i18n: file: pinwidget.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: rc.cpp:34 msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Saisissez à nouveau le code PIN :" #. i18n: file: pinwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100 msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Afficher le code PIN / PUK" #: modemmonitor.cpp:191 msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Erreur lors du déverrouillage du modem : %1" #: modemmonitor.cpp:192 msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Erreur de déverrouillage du code PIN / PUK" #: pindialog.cpp:73 msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pindialog.cpp:79 msgid "SIM PUK" msgstr "Code PUK de la carte SIM" #: pindialog.cpp:81 msgid "SIM PUK2" msgstr "Second code PUK de la carte SIM" #: pindialog.cpp:83 msgid "Service provider PUK" msgstr "Code PUK du fournisseur de services" #: pindialog.cpp:85 msgid "Network PUK" msgstr "Code PUK du réseau" #: pindialog.cpp:87 msgid "Corporate PUK" msgstr "Code PUK de l'entreprise" #: pindialog.cpp:89 msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "Code PUK PH-FSIM" #: pindialog.cpp:91 msgid "Network Subset PUK" msgstr "Code PUK du sous réseau" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 msgid "%1 unlock required" msgstr "Le déverrouillage de %1 est requis" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Le déverrouillage de %1 est requis" #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Le périphérique mobile haut débit « %1 » requiert un code %2 avant de " "pouvoir être utilisé." #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 msgid "%1 code:" msgstr "Code %1 :" #: pindialog.cpp:99 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Saisissez encore le nouveau code PIN :" #: pindialog.cpp:110 msgid "SIM PIN" msgstr "PIN de la carte SIM" #: pindialog.cpp:112 msgid "SIM PIN2" msgstr "Second PIN de la carte SIM" #: pindialog.cpp:114 msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN du fournisseur de services" #: pindialog.cpp:116 msgid "Network PIN" msgstr "PIN du réseau" #: pindialog.cpp:118 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:120 msgid "Corporate PIN" msgstr "PIN de l'entreprise" #: pindialog.cpp:122 msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PIN PH-FSIM" #: pindialog.cpp:124 msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN du sous réseau" #: pindialog.cpp:130 msgid "Show PIN code" msgstr "Afficher le code PIN" #: pindialog.cpp:213 msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Code PIN trop court. Il doit comporter au moins 4 chiffres." #: pindialog.cpp:218 msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Les deux codes PIN ne correspondent pas" #: pindialog.cpp:223 msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "Code PIN trop court. Il doit comporter 8 chiffres." #: pindialog.cpp:228 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue"