# translation of kdevelop.po to # traduction de kdevelop.po en Français # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincent PINON , 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:03+0100\n" "Last-Translator: Vincent PINON \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: main.cpp:148 msgid "Could not open file %1." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1." #: main.cpp:178 msgid "Select the session to open the document in" msgstr "Sélectionnez la session dans laquelle ouvrir le document" #: main.cpp:200 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "L'Environnement de Développement Intégré KDevelop" #: main.cpp:201 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:202 msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 1999-2014, Les développeurs de KDevelop" #: main.cpp:203 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: main.cpp:203 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Architecture, prise en charge de VCS, de la gestion de projets, gestionnaire " "de projets QMake" #: main.cpp:204 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: main.cpp:204 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architecture, interface graphique superbe, prise en charge de Ruby" #: main.cpp:205 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: main.cpp:205 msgid "" "Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding " "Assistance, Refactoring" msgstr "" "Chaîne définition-utilisation, prise en charge du C++, navigation dans le " "code, complètement du code, assistance pour le codage, refactorisation" #: main.cpp:206 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:206 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Co-mainteneur, prise en charge de CMake, de l'exécution et de Kross" #: main.cpp:207 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: main.cpp:207 msgid "GDB integration" msgstr "Intégration de GDB" #: main.cpp:208 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:208 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Intégration de l'éditeur de texte, chaîne définition-utilisation" #: main.cpp:209 msgid "Amilcar do Carmo Lucas" msgstr "Amilcar do Carmo Lucas" #: main.cpp:209 msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Administrateur du site web, documentation de l'API, correctifs pour Doxygen " "et Autoprojects" #: main.cpp:210 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: main.cpp:210 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Intégration de GDB, modules externes de développement web" #: main.cpp:211 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: main.cpp:211 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Co-mainteneur, gestionnaire générique, modules externes de développement " "web, fragments de code, performances" #: main.cpp:212 msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #: main.cpp:212 msgid "Python Support, User Interface improvements" msgstr "Prise en charge de Python, améliorations de l'interface utilisateur" #: main.cpp:214 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: main.cpp:215 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: main.cpp:215 msgid "astyle and indent support" msgstr "Prise en charge de Astyle et Ident" #: main.cpp:216 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: main.cpp:216 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "VCS distribué, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: main.cpp:219 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:219 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et la facilité d'utilisation" #: main.cpp:220 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: main.cpp:220 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Module externe Subversion, gestionnaire Make personnalisé, améliorations " "globales" #: main.cpp:221 msgid "Harald Fernengel" msgstr "Harald Fernengel" #: main.cpp:221 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Portage vers Qt3, correctifs, prise en charge de Valgrind  Diff et Perforce" #: main.cpp:222 msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #: main.cpp:222 msgid "C++ parser" msgstr "Analyseur syntaxique C++" #: main.cpp:223 msgid "The KWrite authors" msgstr "Les auteurs de KWrite" #: main.cpp:223 msgid "Kate editor component" msgstr "Composant éditeur Kate" #: main.cpp:224 msgid "Nokia Corporation/Qt Software" msgstr "Nokia Corporation/Qt Software" #: main.cpp:224 msgid "Designer code" msgstr "Code du concepteur" #: main.cpp:226 msgid "Contributors to older versions:" msgstr "Contributeurs aux versions antérieures :" #: main.cpp:227 msgid "The KHTML authors" msgstr "Les auteurs de KHTML" #: main.cpp:227 msgid "HTML documentation component" msgstr "Composant de documentation HTML" #: main.cpp:228 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:228 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "" "Concept initial, architecture de base, une grande partie du code source " "initial" #: main.cpp:229 msgid "Caleb Tennis" msgstr "Caleb Tennis" #: main.cpp:229 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, corrections de bogues" #: main.cpp:230 msgid "Richard Dale" msgstr "Richard Dale" #: main.cpp:230 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Prise en charge de JAVA et de OBJECTIVE C" #: main.cpp:231 msgid "John Birch" msgstr "John Birch" #: main.cpp:231 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interface du débogueur" #: main.cpp:232 msgid "Sandy Meier" msgstr "Sandy Meier" #: main.cpp:232 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Prise en charge du PHP, ce qui concerne les menus contextuels" #: main.cpp:233 msgid "Kurt Granroth" msgstr "Kurt Granroth" #: main.cpp:233 msgid "KDE application templates" msgstr "Modèles pour les applications KDE" #: main.cpp:234 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: main.cpp:234 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Composants distribués, prise en charge de BASH, modèles d'applications" #: main.cpp:235 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:235 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Plusieurs composants, indexation avec Htdig" #: main.cpp:236 msgid "Victor Roeder" msgstr "Victor Roeder" #: main.cpp:236 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Aide du gestionnaire Automake et des classes de stockage persistantes" #: main.cpp:237 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:237 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Aide de l'infrastructure KParts" #: main.cpp:238 msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #: main.cpp:238 msgid "Ada support" msgstr "Prise en charge de ADA" #: main.cpp:239 msgid "Jakob Simon-Gaarde" msgstr "Jakob Simon-Gaarde" #: main.cpp:239 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Gestionnaire de projet QMake" #: main.cpp:240 msgid "Falk Brettschneider" msgstr "Falk Brettschneider" #: main.cpp:240 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Modes MDI, Qeditor, corrections de bogues" #: main.cpp:241 msgid "Mario Scalas" msgstr "Mario Scalas" #: main.cpp:241 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, réécriture de CvsPart, (corrections de) bogues" #: main.cpp:242 msgid "Jens Dagerbo" msgstr "Jens Dagerbo" #: main.cpp:242 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Modules externes « Signets », « Remplacement », « Liste des fichiers » et " "« CTags2 ». Améliorations globales et correctifs" #: main.cpp:243 msgid "Julian Rockey" msgstr "Julian Rockey" #: main.cpp:243 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Composant « Création de fichier », autres parties et correctifs" #: main.cpp:244 msgid "Ajay Guleria" msgstr "Ajay Guleria" #: main.cpp:244 msgid "ClearCase support" msgstr "Prise en charge de ClearCase" #: main.cpp:245 msgid "Marek Janukowicz" msgstr "Marek Janukowicz" #: main.cpp:245 msgid "Ruby support" msgstr "Prise en charge de RUBY" #: main.cpp:246 msgid "Robert Moniot" msgstr "Robert Moniot" #: main.cpp:246 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentation sur le FORTRAN" #: main.cpp:247 msgid "Ka-Ping Yee" msgstr "Ka-Ping Yee" #: main.cpp:247 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilitaire de documentation sur le PYTHON" #: main.cpp:248 msgid "Dimitri van Heesch" msgstr "Dimitri van Heesch" #: main.cpp:248 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Assistant pour Doxygen" #: main.cpp:249 msgid "Hugo Varotto" msgstr "Hugo Varotto" #: main.cpp:249 main.cpp:250 msgid "Fileselector component" msgstr "Composant « Sélecteur de fichiers »" #: main.cpp:250 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:251 msgid "Daniel Engelschalt" msgstr "Daniel Engelschalt" #: main.cpp:251 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Complètement du code C++, classes de stockage persistantes" #: main.cpp:252 msgid "Stephane Ancelot" msgstr "Stephane Ancelot" #: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256 msgid "Patches" msgstr "Correctifs" #: main.cpp:253 msgid "Jens Zurheide" msgstr "Jens Zurheide" #: main.cpp:254 msgid "Luc Willems" msgstr "Luc Willems" #: main.cpp:254 msgid "Help with Perl support" msgstr "Aide de la prise en charge de PERL" #: main.cpp:255 msgid "Marcel Turino" msgstr "Marcel Turino" #: main.cpp:255 msgid "Documentation index view" msgstr "Vue indexée de la documentation" #: main.cpp:256 msgid "Yann Hodique" msgstr "Yann Hodique" #: main.cpp:257 msgid "Tobias Gläßer" msgstr "Tobias Gläßer" #: main.cpp:257 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Recherche dans la documentation, correctifs pour le gestionnaire de projets " "QMake, améliorations de la facilité d'utilisation, corrections de bogues... " #: main.cpp:258 msgid "Andreas Koepfle" msgstr "Andreas Koepfle" #: main.cpp:258 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Correctifs pour le gestionnaire de projets QMake" #: main.cpp:259 msgid "Sascha Cunz" msgstr "Sascha Cunz" #: main.cpp:259 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Nettoyage et corrections de bogues pour qEditor, Automake et beaucoup plus" #: main.cpp:260 msgid "Zoran Karavla" msgstr "Zoran Karavla" #: main.cpp:260 msgid "Artwork for the ruby language" msgstr "Graphismes pour le langage Ruby" #: main.cpp:292 msgid "Open KDevelop with a new session using the given name." msgstr "Ouvrez KDevelop avec une nouvelle session à l'aide du nom indiqué." #: main.cpp:294 msgid "" "Open KDevelop with the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Ouvrez KDevelop avec la session donnée.\n" "Vous pouvez passer soit la valeur de hachage, soit le nom de la session." #: main.cpp:296 msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open." msgstr "" "Affiche toutes les sessions disponibles et permet d'en sélectionner une à " "ouvrir." #: main.cpp:297 msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open." msgstr "" "Liste toutes les sessions disponibles et permet d'en sélectionner une à " "ouvrir." #: main.cpp:299 msgid "List available sessions and quit." msgstr "Liste les sessions disponibles et quitte." #: main.cpp:301 msgid "Open KDevelop and load the given project." msgstr "Ouvre KDevelop et charge le projet donné." #: main.cpp:304 msgid "" "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" "The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n" "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" msgstr "" "Démarrez le débogage d'une application dans KDevelop avec le débogueur " "donné.\n" "Le binaire à déboguer doit suivre - y compris les arguments.\n" "Exemple : kdevelop --debug gdb monapp --toto bar" #: main.cpp:310 msgid "Files to load" msgstr "Fichiers à charger" #: main.cpp:312 msgid "Deprecated options:" msgstr "Options déconseillées :" #: main.cpp:313 msgid "Same as -l / --list-sessions" msgstr "Identique à -l / --list-sessions" #: main.cpp:314 msgid "Same as -n / --new-session" msgstr "Identique à -n / --new-session" #: main.cpp:326 msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):" msgstr "" "Sessions disponibles (utiliser « -s HASH » ou « -s NAME » pour en ouvrir une " "spécifique) :" #: main.cpp:327 msgid "Hash" msgstr "Hachage" #: main.cpp:327 msgid "Name: Opened Projects" msgstr "Nom : projets ouverts" #: main.cpp:336 msgid "[running]" msgstr "[en cours de fonctionnement]" #: main.cpp:397 msgid "Select the session you would like to use" msgstr "Sélectionnez la session que vous souhaitez utiliser" #: main.cpp:405 msgctxt "@info:shell" msgid "Specify the binary you want to debug." msgstr "Spécifiez le binaire que vous voulez déboguer." #: main.cpp:408 msgid "Debug %1" msgstr "Déboguer %1" #: main.cpp:417 msgid "" "A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it." msgstr "" "Une session portant le nom %1 existe déjà. Utilisez le commutateur « -s » " "pour l'ouvrir." #: main.cpp:447 msgid "" "Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions " "or use -cs to create a new one." msgstr "" "Impossible d'ouvrir la session inconnue %1. Reportez-vous au commutateur « --" "sessions » pour connaître les sessions disponibles ou utilisez « -cs » pour " "en créer une nouvelle." #: main.cpp:537 msgid "Cannot find native launch configuration type" msgstr "Impossible de trouver le type de configuration de lancement natif" #: main.cpp:556 msgid "Cannot find launcher %1" msgstr "Impossible de trouver le lanceur %1" #: main.cpp:571 msgid "Could not open %1" msgstr "Impossible d'ouvrir %1" #. i18n: file: katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: katepartui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:30 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: file: katepartui.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (edit_advanced) #: rc.cpp:9 msgid "&Advanced" msgstr "&Avancé" #. i18n: file: katepartui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: file: katepartui.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Code Folding" msgstr "&Pliage du code" #. i18n: file: katepartui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "&Tools" msgstr "Out&ils" #. i18n: file: katepartui.rc:83 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Word Completion" msgstr "Complètement du code" #. i18n: file: katepartui.rc:130 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: kdevelopui.rc:166 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: kdevelopui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Session" #. i18n: file: kdevelopui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (project) #: rc.cpp:54 msgctxt "@title:menu" msgid "&Project" msgstr "&Projet" #. i18n: file: kdevelopui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:57 msgid "&Run" msgstr "&Exécuter" #. i18n: file: kdevelopui.rc:53 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #. i18n: file: kdevelopui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:63 msgctxt "@title:menu" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: kdevelopui.rc:86 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: file: kdevelopui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (editor) #: rc.cpp:69 msgctxt "@title:menu" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. i18n: file: kdevelopui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (code) #: rc.cpp:72 msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Code" #. i18n: file: kdevelopui.rc:111 #. i18n: ectx: Menu (window) #: rc.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #. i18n: file: kdevelopui.rc:151 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:78 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58 msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:." msgstr "Cherche les sessions KDevelop correspondant à :q:." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62 msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account." msgstr "Liste toutes les sessions de l'éditeur KDevelop dans votre compte." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142 msgid "Open KDevelop Session" msgstr "Ouvrir une session KDevelop" #: kdevideextension.cpp:48 msgid "Code" msgstr "Code" #: kdevideextension.cpp:59 msgid "KDevelop4 Project Files" msgstr "Fichiers projet KDevelop4" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35 msgid "Back to code" msgstr "Revenir au code" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:55 msgid "Configure a new Launcher" msgstr "Configurer un nouveau lanceur" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:56 msgid "Attach to Process" msgstr "Attacher à un processus" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:57 msgid "Debug your program" msgstr "Déboguez votre programme" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:60 msgid "Debug Area" msgstr "Zone de débogage" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:63 msgid "" "On the Debug area you will be able to see and analyze how your " "program works on execution. On the Run menu you will find all the " "possible options.

As you can see, here you can just execute your " "application or debug it if you need further runtime information. You can " "select what is going to be run by configuring the launches and selecting the " "one you want to use in the Current Launch Configuration sub-menu." msgstr "" "Sur la zone Débogage, vous pourrez voir et analyser la manière dont " "votre programme se comporte à l'exécution. Dans le menu Exécuter, " "vous trouverez toutes les options possibles.

Comme on le voit, vous " "pouvez simplement exécuter votre application ou la déboguer s'il vous faut " "davantage d'informations au moment de l'exécution. Il est possible de " "sélectionner ce qui est sur le point de s'exécuter en configurant les " "lanceurs et en sélectionnant celui de votre choix dans le le sous-menu " "Configuration de lancement actuelle." #: welcomepage/qml/area_review.qml:57 msgid "Review a Patch" msgstr "Réviser un correctif" #: welcomepage/qml/area_review.qml:65 msgid "Review Area" msgstr "Zone de révision" #: welcomepage/qml/area_review.qml:69 msgid "" "On the Review area you will be able to find the tools you need to " "review changes in your projects, either the ones you made or some external " "patch.
Also it will help you send the changes to the community you're " "contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or " "putting them on a ReviewBoard service." msgstr "" "Dans la zone Réviser, vous pourrez trouver les outils dont vous " "avez besoin pour réviser les changements apportés à vos projets, soit ceux " "que vous avez créés, soit un quelconque correctif externe.
De plus, il " "va vous aider à envoyer les changements à la communauté à laquelle vous " "contribuez, soit en validant les modifications en les envoyant par courriel, " "soit en les transmettant à un service ReviewBoard." #: welcomepage/qml/area_code.qml:38 msgid "Develop" msgstr "Develop" #: welcomepage/qml/area_code.qml:43 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #: welcomepage/qml/Develop.qml:39 msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #: welcomepage/qml/Develop.qml:45 msgid "Open project" msgstr "Ouvrir un projet" #: welcomepage/qml/Develop.qml:51 msgid "Fetch project" msgstr "Extraire un projet" #: welcomepage/qml/Develop.qml:57 msgid "Recent Projects" msgstr "Projets récents" #: welcomepage/qml/Develop.qml:89 msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #: welcomepage/qml/Develop.qml:101 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35 msgid "Official Website" msgstr "Site web officiel" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36 msgid "Userbase" msgstr "Userbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37 msgid "Techbase" msgstr "Techbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38 msgid "Handbook" msgstr "Manuel utilisateur" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66 msgid "Go!" msgstr "Allez !" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73 msgid "Documentation for KDevelop users" msgstr "Documentation pour les utilisateurs de KDevelop" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78 msgid "Keep up with KDevelop's development" msgstr "Restez informé sur le développement de KDevelop" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83 msgid "Help us improve KDevelop" msgstr "Aidez-nous à améliorer KDevelop" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74 msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sessions KDevelop" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94 msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Chaîne arbitraire indiquant quelque chose"