# translation of kuser.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:03+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "گزینه‌های حساب جدید" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "ایجاد پوشه آغازه" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "رونوشت skeleton" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "کاربری با شناسه کاربر ارشد %1 از قبل وجود دارد." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n" "%2 ممکن است مالک شود و مجوزها تغییر کنند.\n" "واقعاً می‌خواهید از %3 استفاده کنید؟" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 یک پوشه نیست." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "خرابی )(stat در %1." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "نامه‌دان %1 از قبل وجود دارد )شناسه کاربر=%2(" #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 وجود دارد، ولی پرونده‌ای منظم نیست." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "اتصال" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "سیاست اسم رمز" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " روز" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "تنظیمات متن پرونده" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "حذف کاربر" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "

با حذف کاربر %1
هم کنشهای زیر انجام می‌شوند:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "حذف پوشه &آغازه: %1‌" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "حذف &نامه‌دان: %1‌" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "ویژگیهای گروه" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "سرپرستهای دامنه" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "سرپرستها" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "کاربران دامنه" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "مهمانهای دامنه" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "مهمانها" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "شماره گروه:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "rid گروه:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "نام گروه:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "نمایش نام:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "دامنه" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "محلی" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "توکار" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "SID دامنه:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "غیرفعال کردن اطلاعات گروه سامبا" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "کاربران در گروه" #: ku_editgroup.cpp:178 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "افزودن >-" #: ku_editgroup.cpp:179 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "حذف -<" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "کاربری در گروه نیست" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "لازم است که نام گروه را وارد کنید." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "گروهی با نام %1 از قبل وجود دارد." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "گروهی با SID %1 از قبل وجود دارد." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "گروهی با شناسه گروه %1 از قبل وجود دارد." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "تغییر داده نشود" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " روز" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "اطلاعات کاربر" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "ورود کاربر:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "شناسه &کاربر:‌" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "تنظیم &اسم رمز...‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "&نام کامل:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "شهرت:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "نشانی رایانامه:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "پوسته &ورود:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "پوشه &آغازه:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&اداره:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "تلفن &اداره:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "تلفن &خانه:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "رده ورود:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&اداره #1:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "&اداره #2:‌" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&نشانی:‌" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "حساب &غیرفعال شد‌" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "غیرفعال کردن اطلاعات حساب &POSIX‌" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "مدیریت اسم رمز" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "آخرین تغییر اسم رمز:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "پارامترهای POSIX:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "ممکن است پس از آخرین تغییر اسم رمز، زمان پیش از اسم رمز تغییر &نکرده باشد:‌" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "زمانی که پس از تغییر آخرین اسم رمز، اسم رمز &انقضا می‌یابد:‌" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای &صدور اخطار انقضا:‌" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز &غیرفعال می‌شود:‌" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "انقضای &حساب در:‌" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "گروهها" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "گروه اصلی: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "تنظیم به عنوان اصلی" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "ویژگیهای کاربر" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "ویژگیهای کاربر - %1 کاربر برگزیده" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "تغییر داده نشود" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "لازم است که شناسه کاربری مشخص کنید." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "باید فهرست راهنمای آغازه را مشخص کنید." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "باید حوزه شهرت را پر کنید." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

پوسته %1 هنوز در پرونده %2 فهرست نشده است. به منظور استفاده از این پوسته، " "باید ابتدا آن را به این پرونده اضافه کنید.
می‌خواهید هم اکنون آن را " "اضافه کنید؟

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "پوسته فهرست‌نشده" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "&افزودن پوسته‌" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&اضافه نشود‌" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "نام پرونده گروهها تنظیم نیست، لطفاً، »تنظیمات/پرونده‌ها« را بررسی کنید" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "خرابی فراخوانی stat() در پرونده %1: %2\n" "تنظیمات KUser را بررسی کنید." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "خطای باز کردن %1 برای نوشتن." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "شناسه گروه" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "نام گروه" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "SID دامنه" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "نمایش نام" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "ویرایشگر کاربر KDE" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "نویسنده kuser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "مدیر کاربر KDE" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" " %1 کاربر را برگزیده‌اید. واقعاً می‌خواهید اسم رمز را برای همه کاربران برگزیده " "تغییر دهید؟" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "تغییر کردن" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "خارج از فضای شناسه کاربر اجرا کرده‌اید." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "لطفاً، نام کاربر جدید را وارد کنید:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "کاربری با نام %1 از قبل وجود دارد." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "از گروههای خصوصی استفاده می‌کنید.\n" "می‌خواهید گروه خصوصی »%1« کاربر را حذف کنید؟" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "حذف نشود" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "خارج از فضای شناسه گروه اجرا کرده‌اید." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "گروه »%1«، گروه خصوصی یک یا بیش از یک کاربر می‌باشد )نظیر »%2«(؛ نمی‌تواند حذف " "شود." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "واقعاً می‌خواهید گروه »%1« را حذف کنید؟" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "واقعاً می‌خواهید %1 گروه برگزیده را حذف کنید؟" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "خواندن پیکربندی" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "آماده" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&حذف...‌" #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&تنظیم اسم رمز...‌" #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&بارگذاری مجدد...‌" #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&برگزیدن اتصال...‌" #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "نمایش گروهها/کاربران سیستم" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "پرونده پشتیبان برای %1 را نمی‌توان ایجاد کرد" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "خطای ایجاد symlink %1.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پوشه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مجوزها را نمی‌توان در پوشه %1 تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پرونده %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "نمی‌توان مجوزها را در پرونده %1 تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "پرونده %1 وجود ندارد." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "پرونده %1 را نمی‌توان برای خواندن باز کرد." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "پرونده %1 را نمی‌توان برای نوشتن باز کرد." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "وارد کردن اسم رمز" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "اسم رمز:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "وارسی:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "اسم رمزها قابل شناسایی نیستند.\n" "دوباره سعی کنید." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "گزینش اتصال" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&جدید...‌" #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "اتصالهای تعریف‌شده:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "لطفاً، نام اتصال جدید را وارد کنید:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "اتصالی با این نام از قبل وجود دارد." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "واقعاً می‌خواهید اتصال »%1« را حذف کنید؟" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "حذف اتصال" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "پوشه آغازه را برای %1 نمی‌توان ایجاد کرد: پوچ یا خالی است." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "پوشه آغازه %1 را نمی‌توان ایجاد کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پوشه آغازه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مجوزهای پوشه آغازه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n" "مالک %2 را ایجاد و مجوزها را تغییر می‌دهد.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پوشه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "پوشه %1 »همان‌طور که هست« رها شد.\n" "وارسی مالکیت و مجوزها برای کاربر %2 که ممکن است نتواند وارد شود." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "%1 وجود دارد و یک پوشه نیست. کاربر %2 نمی‌تواند وارد شود." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "پوشه %1 را نمی‌توان ایجاد کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 را نمی‌توان ایجاد کرد: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک را در نامه‌دان نمی‌توان تغییر داد: %1\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "مجوزهای نامه‌دان را نمی‌توان تغییر داد: %1\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، نمی‌توان skeleton را برای %2 رونوشت کرد." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، skeleton را نمی‌توان رونوشت کرد." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "پوشه آغازه %1 را نمی‌توان حذف کرد؟\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "خرابی در حذف پوشه آغازه %1 )uid = %2, شناسه گروه = %3(." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1 را نمی‌توان حذف کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "نامه‌دان %1 را نمی‌توان حذف کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "متنهای KUser پیکربندی نشدند.\n" "»پرونده اسم رمز« را در تنظیمات/پرونده‌ها تنظیم کنید" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "خرابی فراخوانی Stat در %1: %2\n" "تنظیمات KUser بررسی شود." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "مدخل /etc/passwd برای %1 وجود ندارد.\n" "مدخل در عمل »ذخیره« بعدی حذف می‌شود." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "شناسه کاربر" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "ورود کاربر" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "فهرست راهنمای آغازه" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "پوسته ورود" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "دست‌نوشته ورود سامبا" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "مسیر Profile سامبا" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "گرداننده آغازه سامبا" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "مسیر آغازه سامبا" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&کاربر‌" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&گروه‌" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "محلهای دادگان کاربر/گروه" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "اسم رمزهای MD5 shadow" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "پرونده گروه Shadow:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "پرونده اسم رمز Shadow:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "پرونده گروه:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "پرونده اسم رمز:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "متن دادگان کاربر/گروه:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "سیستم" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "اولین شناسه گروه عادی:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "قالب مسیر آغازه:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "پوسته:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "اولین شناسه کاربر عادی:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "رونوشت skeleton در پوشه آغازه" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "گروههای خصوصی کاربر" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "گروه پیش‌فرض:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای صدور اخطار انقضا:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "زمانی که اسم رمز بعد از آخرین تغییر، انقضا می‌یابد:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز غیرفعال می‌شود:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "بعد از آخرین تغییر اسم رمز، ممکن است زمان پیش از اسم رمز تغییر نکند:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "انقضای حساب در:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "اتصال پیش‌فرض" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "نمایش کاربران سیستم" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "متن دادگان کاربر و گروه" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد که محل ذخیره داده‌های user/group را تغییر دهید. " "اخیراً سه پایانه ذخیره‌گاه پشتیبانی می‌شوند.
پرونده‌ها داده‌های user/" "group را در پرونده‌های مسطح /etc/passwd و /etc/group سنتی ذخیره می‌کنند. " "
LDAP با استفاده از رده‌های شیء posixAccount و posixGroup، داده " "را در کارساز فهرست راهنما ذخیره می‌کند، این پایانه پشتیبانی اجازه مدیریت " "کاربران/گروههای سامبا را از طریق رده شیء sambaSamAccount می‌دهد." "
سیستم یک دستیابی فقط خواندنی را برای همه کاربران و گروهها فراهم " "می‌کند، که نصب شما از آنها آگاهی دارد." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "پوسته" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد که پوسته پیش‌فرض را برای کاربران جدید برگزینید." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "قالب مسیر آغازه" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "این گزینه، قالب مسیر آغازه یونیکس را برای کاربران جدید مشخص می‌کند. کلان‌دستور " "«%U»با نام کاربر واقعی جایگزین می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "اولین شناسه کاربر" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "این گزینه، در جایی که جستجو برای شناسه کاربر موجود \n" "آغاز می‌شود، اولین شناسه کاربر را مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "اولین شناسه گروه" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "این گزینه، اولین شناسه گروه را در جایی که جستجو برای شناسه گروه موجود آغاز " "می‌شود، مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "در صورت علامت زدن این گزینه، فهرست راهنمای آغازه برای کاربر جدید ایجاد می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "در صورت علامت زدن این گزینه، محتوای پوشه skeleton به فهرست راهنمای آغازه " "کاربر جدید رونوشت می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "در صورت فعال بودن این گزینه، ایجاد کاربر جدید، گروهی خصوصی با نام همان کاربر " "ایجاد می‌کند، و گروه اصلی کاربر به این گروه خصوصی انتساب می‌یابد." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "گروه اصلی پیش‌فرض" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "این گروه اصلی پیش‌فرضی است که به یک کاربر جدید ایجادشده انتساب می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "این تنظیم برای مشخص کردن تاریخی است که حسابهای کاربر انقضا می‌یابند." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "اگر می‌خواهید حسابهای کار هرگز انقضا نیابند، این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "پرونده اسم رمز" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "پرونده دادگان کاربران را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/passwd(." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "پرونده گروه" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "پرونده دادگان گروه را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/group(." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "اسم رمزهای MD5 Shadow" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "اگر می‌خواهید اسم رمزها در پرونده MD5shadow درهم شوند، این گزینه را علامت " "بزنید. اگر باید از کدبندی DES استفاده شود، آن را علامت نزنید." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "پرونده اسم رمز Shadow" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "پرونده اسم رمز shadow را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/shadow(. اگر سیستمتان از " "پرونده اسم رمز /etc/shadow استفاده نمی‌کند، آن را خالی بگذارید." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "پرونده shadow گروه" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "پرونده گروه shadow را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/gshadow(. اگر سیستمتان از " "پرونده گروه shadow استفاده نمی‌کند، آن را خالی بگذارید." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "کاربر LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "اسم رمز LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "ناحیه LDAP SASL" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "میزبان LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "درگاه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "نسخه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "حد اندازه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "حد زمان LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 #, fuzzy msgid "LDAP Base DN" msgstr "کاربر LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "پالایه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "بدون رمزبندی LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 #, fuzzy msgid "LDAP SSL" msgstr "ناحیه LDAP SASL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP بی‌نام" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 #, fuzzy msgid "LDAP Simple auth" msgstr "حد اندازه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 #, fuzzy msgid "LDAP SASL auth" msgstr "ناحیه LDAP SASL" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "سازوکار LDAP SASL" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "دربرگیرنده کاربر LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "جایی که مدخلهای کاربر وابسته به LDAP base DN ذخیره می‌شوند را مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "پالایه کاربر LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "پالایه مورد استفاده برای مدخلهای کاربر را مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "دربرگیرنده گروه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "جایی که مدخلهای گروه وابسته به LDAP base DN ذخیره می‌شوند را مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "پالایه گروه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "پالایه مورد استفاده برای مدخلهای گروه را مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "پیشوند RDN کاربر LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "مشخص می‌کند چه پیشوندی برای مدخلهای کاربر استفاده می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "ذخیره نام کامل کاربر در خصیصه cn" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "اگر نام کامل کاربر باید در خصیصه cn )نام متعارف( ذخیره شود، این گزینه را " "علامت بزنید." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr " به‌روزرسانی حوزه gecos" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "اگر خصیصه gecos باید به‌روز شود، این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "مدیریت رده شیء LDAP shadowAccoun" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "اگر شیء shadowAccount باید در مدخلهای کاربران استفاده شود، این گزینه را " "علامت بزنید. اجازه می‌دهد که بر سیاستهای تغییر/انقضای اسم رمز تأکید شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "رده شیء ساختاری LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "این گزینه اجازه می‌دهد که رده شیء ساختاری استفاده‌شده توسط مدخلهای کاربران " "مشخص شود. اگر می‌خواهید این مدخلها را نه تنها برای احراز هویت، بلکه برای یک " "کتاب نشانی نیز استفاده کنید، inetOrgPerson را انتخاب نمایید." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "پیشوند RDN گروه LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "پیشوندی که برای مدخلهای گروه استفاده می‌شود را مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "روش درهم کردن اسم رمز LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "روش درهم کردن اسم رمز را مشخص می‌کند. امن‌ترین آن SSHA است." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "فعال‌سازی مدیریت حساب سامبا" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "اگر می‌خواهید از مدخلهای کاربر/گروه در دامنه سامبا استفاده کنید، این گزینه را " "علامت بزنید. KUser، رده شیء sambaSamAccount را برای هر مدخل که توسط پایانه " "ldapsam passdb در نسخه بالاتر از ۳.۰ سامبا قابل استفاده است، ایجاد می‌کند" #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "نام دامنه سامبا" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "نام دامنه سامبا را مشخص می‌کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "شناسه امنیت دامنه سامبا" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "شناسه امنیت دامنه را مشخص می‌کند. این در تک ‌دامنه یکتاست. می‌توانید مقدار " "شناسه امنیت دامنه را با »net getlocalsid domain_name« پرس‌وجو کنید." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "پایه RID الگوریتمی" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "این مقدار، انحراف برای نگاشت الگوریتمی از شناسه‌ کاربران و شناسه گروهها در " "rid می‌باشد. مقدار پیش‌فرض )و کمینه( ۱۰۰۰ است، که باید زوج باشد و دادگان LDAP " "و smb.conf باید همان مقادیر را ذخیره کند." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "دست‌نوشته ورود سامبا" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "نام دست‌نوشته ورود را )در مشترک »Netlogon «( مشخص می‌کند، که به عنوان ورودهای " "کاربر در ماشین ویندوز اجرا می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "گرداننده آغازه سامبا" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "حرف گرداننده‌ای را مشخص می‌کند، که در آن فهرست راهنمای کاربر، هنگام ورود یا " "خروج وی به ماشین ویندوزی، به طور خودکار نگاشت می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "قالب مسیر profile سامبا" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "محل roaming profile کاربر را مشخص می‌کند. کلان‌دستور »%U« با نام کاربر واقعی " "جایگزین می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr " قالب مسیر آغازه سامبا" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "محل فهرست راهنمای آغازه کاربر را مشخص می‌کند. این حوزه فقط برای ماشینهای " "ویندوز معنی دارد. کلان‌دستور »%U« با نام کاربر واقعی جایگزین می‌شود." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "ذخیره اسم رمز درهم LanManager" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "ذخیره اسم رمز درهم LanManager در خصیصه sambaLMPassword. اگر بر روی سیستم خود " "کارخواه قدیمی دارید )مجموعه‌های ویندوز ۹x و قبل از آن(، این گزینه را علامت " "بزنید."