# Translation of kcmlocale.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2006-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # marcos , 2006, 2007. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2013, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 16:54+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Herrialdeen hautatzailea" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "izenik gabe" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ezarri gabe (ingeles orokorra)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE aplikazioetarako lokalizazio-aukerak" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "'%1' kodeko hizkuntza badago itzultzeko erabiltzeko hizkuntzen zerrendan, " "baina harentzako lokalizazio-fitxategiak ezin dira aurkitu. Hizkuntza kendu " "egin da zure konfiguraziotik. Berriro gehitu nahi baduzu, instalatu " "harentzako lokalizazio-fitxategiak, eta gehitu berriro hizkuntza." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Duela gutxi abiarazitako aplikazioei bakarrik aplikatzen zaizkie aldatutako " "hizkuntza-ezarpenak.\n" "Programa guztien hizkuntza aldatzeko, lehendabizi saioa amaitu behar duzu." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Hizkuntza-ezarpenak aplikatzea" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Herrialdea/Eskualdea eta hizkuntza

\n" "

Hemen, lokalizazio-ezarpenak finka ditzakezu, hala nola hizkuntza, " "zenbaki-formatuak, eta data- eta ordu-formatuak. Herrialde bat hautatzean, " "formatu lehenetsiak kargatuko dira; aldatu egin ditzakezu formatu horiek, " "eta zure hobespen pertsonalak ezarri. Hobespen pertsonal horiek ezarrita " "mantenduko dira, beste herrialde batera joaten bazara ere. Berrabiarazteko " "botoiek aukera ematen dute ezarpen pertsonalak non dituzun erraz ikusteko " "eta elementu horiek herrialdeko balio lehenetsi gisa berrezartzeko.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Berrezarri elementua bere balio lehenetsian" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Lerroarte bakuna" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Dirua" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Data eta ordua" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Beste batzuk" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Zenbakiak:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Zenbaki positiboak honela bistaratuko dira." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Zenbaki negatiboak honela bistaratuko dira." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Dirua:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Moneta-balio positiboak honela bistaratuko dira." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Moneta-balio negatiboak honela bistaratuko dira." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Data luzeak honela bistaratuko dira." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Data laburra:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Data laburrak honela bistaratuko dira." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Ordua honela bistaratuko da." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Bizi zaren herrialdea da hau. KDE laneko eremuak herrialde edo eskualde " "horretarako ezarpenak erabiliko ditu.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Sistemako herrialdea (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Herrialderik ez (ezarpen lehenetsiak)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Azpizatiketa:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Bizi zaren herrialdearen azpizatiketa da hau; adibidez, estatua edo " "probintzia. KDE laneko eremuak ezarpen hori erabiliko du informazio-" "zerbitzuetarako —hala nola oporrak—.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Erabilgarri dauden hizkuntzak:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

KDE laneko eremuan instalatuta dauden eta une honetan erabiltzen ari ez " "diren itzulpenen zerrenda da hau. Itzulpen bat erabiltzeko, eraman hizkuntza " "hobetsien zerrendara, zuk nahi duzun ordenan. Behar duzun hizkuntzarik ez " "badago, hizkuntza-pakete gehiago instalatu beharko dituzu ohiko instalazio-" "metodoa erabiliz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Hizkuntza hobetsiak:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

KDE laneko eremuan dauden eta une honetan erabiltzen ari diren itzulpenen " "zerrenda da hau, eta lehentasunen arabera ordenatuta daude. Zerrendako lehen " "hizkuntzaren itzulpenik ez badago, hurrengo hizkuntza erabiliko da. Beste " "itzulpenik ez badago, AEBko ingelesa erabiliko da.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (lehenetsia)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Instalatu hizkuntza gehiago" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Egin klik hemen, hizkuntza gehiago instalatzeko

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Digitu-taldekatzea:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen " "den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Taldeen bereizlea:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldeen bereizlea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen " "den digitu-taldeen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa)." "

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Hamartarren bereizlea:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartar-bereizlea " "zehaztu dezakezu (adibidez, puntua edo koma, herrialde gehienetan).

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den hamartar-" "bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Hamartarrak:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbaki-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu " "dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen atzetik azaldu beharreko " "digitu kopurua.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen " "diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi 'Moneta' fitxa)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Positibo ikurra:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbaki positiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Eskualde-" "ezarpen gehienek hutsik uzten dute hau.

Kontuan izan moneta-balioak " "bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Moneta' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatibo ikurra:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbaki negatiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Ez da utzi " "behar hutsik, zenbaki positibo eta negatiboak bereizteko. Normalean, minus " "ikurra (-) erabiltzen da.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko " "erabiltzen den negatibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' " "fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Digitu multzoa:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini " "daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren " "hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira " "bakarrik azalduko dira.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko " "erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' " "fitxa).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Moneta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun moneta aukeratu " "dezakezu; adibidez, AEBko dolarra edo libra esterlina.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Moneta-ikurra:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun ikurra aukeratu " "dezakezu; adibidez, $, US$ edo USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko " "erabiltzen den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun taldeen bereizlea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko " "erabiltzen den milakoen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartarren " "bereizlea zehaztu dezakezu.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk " "bistaratzeko erabiltzen den hamartarren bereizlea aparte ezarri behar dela " "(ikusi 'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu " "dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen atzetik azaldu beharreko " "digitu kopurua.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko " "erabiltzen diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Positiboen formatua:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balio positiboen formatua zehaztu dezakezu.

Kontuan " "izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte " "ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Ikurraren kokapena:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parentesi artean" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Diru kopuruaren aurretik" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Diru kopuruaren ondoren" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Monetaren aurretik" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Monetaren ondoren" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hemen, positibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-" "balioei baino ez die eragiten horrek." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Moneta-ikurra aurretik" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren " "ezkerrean) jartzen da moneta-balio positibo guztietan. Bestela, atzetik " "jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negatiboen formatua:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balio negatiboen formatua zehaztu dezakezu.

Kontuan " "izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den negatibo ikurra aparte " "ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hemen, negatibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-" "balioei baino ez die eragiten horrek." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren " "ezkerrean) jartzen da moneta-balio negatibo guztietan. Bestela, atzetik " "jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini " "daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren " "hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira " "bakarrik azalduko dira.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk " "bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Egutegi-sistema:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Hemen, datak bistaratzeko erabili nahi duzun egutegi-sistema ezar " "dezakezu.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Erabili Aro Bateratua" # Begiratu: kdelibs/kdecalendarsystems.po #: kcmlocale.cpp:2323 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Aukera honen bidez, zehazten da Aro Bateratua (A.B./A.B.a.) erabili behar " "den Kristau Aroaren (A.D./K.a.) ordez. Praktikan, laburdurak aldatzen dira " "soilik, urteen zenbakiak berdin mantentzen direlako.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Urteen formatu laburraren leihoa:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "-" #: kcmlocale.cpp:2368 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Aukera honen bidez, bi digituko datak zer tartetan sartzen diren zehazten " "da; adibidez, 1950-2049 tartean, 10 balioa 2010 dela interpretatzen da. " "Urteen formatu laburra (UU) irakurtzean soilik aplikatzen da tarte hori.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Aste-zenbakien sistema:" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Aukera honen bidez, aste-zenbakia nola kalkulatu behar den zehazten da. " "Lau aukera daude:

  • ISO astea Erabili ISO aste-zenbaki " "estandarra. ISO astearen lehen eguna astelehena izango da beti. Gehien " "erabiltzen den sistema da.
  • Lehen astea osorik Urteko lehen " "astea asteko lehen egunaren agerraldian hasten da, eta zazpi egun " "irauten ditu. 1. astearen aurreko egun guztiak aurreko urteko azken asteko " "eguntzat hartzen dira. Sistema hori AEBn erabiltzen da gehienbat.
  • Lehen aste partziala Urteko lehen egunean hasten da lehen " "astea. Bigarren astea, berriz, asteko lehen egunaren agerraldian " "hasten da, eta zazpi egun irauten ditu. Baliteke lehen asteak zazpi egun ez " "izatea.
  • Aste sinplea Urteko lehen egunean hasten da lehen " "astea, eta zazpi egun irauten ditu. Urteko lehen egunaren aste-egunarekin " "hasten dira hurrengo asteak.
" #: kcmlocale.cpp:2435 msgid "ISO Week" msgstr "ISO astea" #: kcmlocale.cpp:2437 msgid "Full First Week" msgstr "Lehen astea osorik" #: kcmlocale.cpp:2439 msgid "Partial First Week" msgstr "Lehen aste partziala" #: kcmlocale.cpp:2441 msgid "Simple Week" msgstr "Aste sinplea" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Asteko lehenengo eguna:" #: kcmlocale.cpp:2471 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Aukera honetan, asteko lehen eguntzat zein hartuko den zehazten da. Balio " "horrek aste-zenbakien sistemari eragin diezaioke.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Asteko lehen laneguna:" #: kcmlocale.cpp:2506 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Aukera honetan, asteko lehen laneguntzat zein egun hartuko den zehazten " "da.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Asteko azken laneguna:" #: kcmlocale.cpp:2540 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Aukera honetan, asteko azken laneguntzat zein egun hartuko den zehazten " "da.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Asteko erlijio-egun berezia:" #: kcmlocale.cpp:2574 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Aukera honetan, erlijio-egun berezitzat (halakorik baldin bada) zein egun " "hartuko den zehazten da.

" #: kcmlocale.cpp:2580 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Bat ere ez / Egun jakinik ez" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Ordu-formatua:" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Testu-koadro honetako testua denbora formateatzeko erabiltzen da. Segida " "hauek ordezkatu egiten dira:

HHOrdua " "zenbaki hamartar gisa, 24 orduko ordularia erabiliz (00-23).
hHOrdua (24 orduko ordularia) zenbaki hamartar " "gisa (0-23).
PHOrdua zenbaki hamartar gisa, " "12 orduko ordularia erabiliz (01-12).
pHOrdua (12 orduko ordularia) zenbaki hamartar gisa (1-12).
MMMinutuak zenbaki hamartar gisa (00-59).
SSSegundoak zenbaki hamartar gisa (00-59).
AMPM'AM' edo 'PM', denbora-balioaren arabera. " "Eguerdiko hamabiak 'PM' dira, eta gauerdikoak, 'AM'.
" #: kcmlocale.cpp:2632 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2637 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "AMPM" msgstr "a.m.p.m." #: kcmlocale.cpp:2648 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS a.m.p.m" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "a.m. ikurra:" #: kcmlocale.cpp:2725 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Hemen, a.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "p.m. ikurra:" #: kcmlocale.cpp:2730 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Hemen, p.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Data-formatu luzea:" #: kcmlocale.cpp:2839 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Testu-koadro honetako testua data-formatu luzeetarako erabiltzen da. " "Segida hauek ordezkatu egiten dira:

UUUUUrtea, mendea zenbaki hamartar gisa duela.
UUUrtea, mendea zenbaki hamartar gisa ez duela (00-99).
HHHila, zenbaki hamartar gisa (01-12).
hHHila, zenbaki hamartar gisa (1-12).
HILAIZENLABURRAHilaren izenaren lehen hiru " "karaktereak.
HILAHilaren izen osoa.
EEHileko eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).
eEHileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31)." "
ASTEGUNIZENLABURRAAstegun-izenaren lehen " "hiru karaktereak.
ASTEGUNAAstegun-izen osoa." "
AROURTEAAroaren urtea, formatu lokalean " "(adibidez, 2000 A.D.).
AROIZENLABURRAAroaren izen laburra.
URTEAAROANUrtea aroan, zenbaki hamartar gisa.
URTEKOEGUNAUrteko eguna, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEAISO astea, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEKOEGUNAISO asteko eguna, zenbaki hamartar " "gisa.
" #: kcmlocale.cpp:2911 msgid "YYYY" msgstr "UUUU" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YY" msgstr "UU" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "mM" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2914 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2915 msgid "SHORTMONTH" msgstr "HILAIZENLABURRA" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "MONTH" msgstr "HILA" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "dD" msgstr "eE" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "DD" msgstr "EE" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "ASTEGUNIZENLABURRA" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "WEEKDAY" msgstr "ASTEGUNA" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "ERAYEAR" msgstr "AROURTEA" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "YEARINERA" msgstr "URTEAAROAN" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "SHORTERANAME" msgstr "AROIZENLABURRA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "URTEKOEGUNA" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOASTEA" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "ISOASTEKOEGUNA" #: kcmlocale.cpp:2936 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "UUUU HILA eE ASTEGUNA\n" "UUUU HILA eE ASTEGUNIZENLABURRA" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Data-formatu laburra:" #: kcmlocale.cpp:2976 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Testu-koadro honetako testua data-formatu laburretarako erabiltzen da; " "adibidez, fitxategiak zerrendatzean. Segida hauek ordezkatu egiten dira:
UUUUUrtea, mendea zenbaki hamartar gisa " "duela.
UUUrtea, mendea zenbaki hamartar " "gisa ez duela (00-99).
HHHila, zenbaki " "hamartar gisa (01-12).
hHHila, zenbaki " "hamartar gisa (1-12).
HILAIZENLABURRAHilaren izenaren lehen hiru karaktereak.
HILAHilaren izen osoa.
EEHileko " "eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).
eEHileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31).
ASTEGUNIZENLABURRAAstegun-izenaren lehen hiru " "karaktereak.
ASTEGUNAAstegun-izen osoa.
AROURTEAAroaren urtea, formatu lokalean " "(adibidez, 2000 A.D.).
AROIZENLABURRAAroaren izen laburra.
URTEAAROANUrtea aroan, zenbaki hamartar gisa.
URTEKOEGUNAUrteko eguna, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEAISO astea, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEKOEGUNAISO asteko eguna, zenbaki hamartar " "gisa.
" #: kcmlocale.cpp:3057 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "UUUU-HH-EE\n" "UUUU.hH.eE\n" "UUUU.HH.EE" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Hilen izen posesiboak:" #: kcmlocale.cpp:3098 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Aukera honetan, datetan hilen izen posesiboak erabili behar diren " "zehazten da.

" #: kcmlocale.cpp:3140 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Hemen, datak eta orduak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini " "daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren " "hizkuntzan edo data eta orduak erakusten diren testu zatian erabiltzen " "badira bakarrik azalduko dira.

Kontuan izan zenbaki- eta moneta-" "balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela " "(ikusi 'Zenbakiak' edo 'Moneta' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:3177 msgid "Page size:" msgstr "Orriaren neurria:" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Hemen, dokumentu berrietan erabili beharreko orriaren neurri lehenetsia " "defini daiteke.

Kontuan izan ezarpen honek ez duela eraginik " "inprimatzeko paperaren neurrian.

" #: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "AEBko gutuna" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3226 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3228 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3230 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3232 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3234 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 gutun-azala" #: kcmlocale.cpp:3236 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "AEBko gutun-azal arrunta, 10" #: kcmlocale.cpp:3238 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE gutun-azala" #: kcmlocale.cpp:3240 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Exekutiboa" #: kcmlocale.cpp:3242 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folioa" #: kcmlocale.cpp:3244 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Orri bikoitza" #: kcmlocale.cpp:3246 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "AEBko legala" #: kcmlocale.cpp:3250 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloidea" #: kcmlocale.cpp:3252 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: kcmlocale.cpp:3281 msgid "Measurement system:" msgstr "Neurri-sistema:" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Hemen, erabili nahi duzun neurri-sistema defini dezakezu.

" #: kcmlocale.cpp:3288 msgid "Metric System" msgstr "Sistema metrikoa" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Imperial System" msgstr "Sistema anglosaxoia" #: kcmlocale.cpp:3317 msgid "Byte size units:" msgstr "Byte-neurriko unitateak:" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Aldatu egiten ditu KDE programa gehienek bytetan kontatutako zenbakiak " "bistaratzeko erabiltzen dituzten unitateak. Normalean, \"kilobyte\" " "terminoak 1.024ko unitateak esan nahi du, sistema metrikoko 1.000koak " "beharrean, byte-neurri gehienetarako (baina ez guztietarako).

  • Ez " "nahasteko, duela gutxi estandarizatu diren IEC unitateak erabil ditzakezu, " "beti 1.024ko multiploak direnak.
  • Sistema metrikoa ere hauta " "dezakezu; 1.000ko unitateak dira beti.
  • JEDEC hautatuz gero, KDE 3.5-" "ek eta beste sistema eragile batzuek erabiltzen dituzten lehengo estilo-" "unitateetara itzultzen da.

" #: kcmlocale.cpp:3334 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC unitateak (KiB, MiB, etab.)" #: kcmlocale.cpp:3336 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC unitateak (KB, MB, etab.)" #: kcmlocale.cpp:3338 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Unitate metrikoak (KB, MB, etab.)" #: kcmlocale.cpp:3363 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Adibidez: 2.000 byte berdin %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Orriaren neurria" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Neurri-sistema" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Byte-neurriko unitateak"