# translation of gwenview.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Javier Viñal , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:57+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:195 msgid "Import Selected" msgstr "Importar seleccionadas" #: importer/thumbnailpage.cpp:199 msgid "Import All" msgstr "Importar todo" #: importer/main.cpp:41 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Importador de Gwenview" #: importer/main.cpp:43 msgid "Photo Importer" msgstr "Importador de fotos" #: importer/main.cpp:48 msgid "Source folder" msgstr "Carpeta de origen" #: importer/main.cpp:49 msgid "Device UDI" msgstr "UDI del dispositivo" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "No se puede crear la carpeta de destino." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de envío temporal:\n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Se ha importado un documento." msgstr[1] "Se han importado %1 documentos." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Se ha ignorado un documento porque ya había sido importado." msgstr[1] "Se han ignorado %1 documentos porque ya habían sido importados." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Se ha cambiado el nombre de uno de ellos porque ya se había importado otro " "documento con el mismo nombre." msgstr[1] "" "Se ha cambiado el nombre de %1 de ellos porque ya se habían importado otros " "documentos con el mismo nombre." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "¿Borrar el documento importado del dispositivo?" msgstr[1] "¿Borrar los %1 documentos importados del dispositivo?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "¿Borrar el documento ignorado del dispositivo?" msgstr[1] "¿Borrar los %1 documentos ignorados del dispositivo?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "¿Borrar el documento importado o ignorado del dispositivo?" msgstr[1] "¿Borrar los %1 documentos importados o ignorados del dispositivo?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Importación terminada" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Mantener" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Ha ocurrido un error al borrar el documento:\n" "%2" msgstr[1] "" "Han ocurrido errores al borrar los documentos:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "¿Qué desea hacer ahora?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Ver los documentos importados con Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Importar más documentos" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Fecha de la captura" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Hora de la captura" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Extensión original" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Extensión original, en minúsculas" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Archivo original" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Archivo original, en minúsculas" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "Seleccione los documentos a importar" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "Preferencias..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "Introduzca el destino de la importación" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "Listando el contenido de:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "Importando documentos..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Cambiar nombre de documentos automáticamente" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "Cambiar nombre de formato:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "Previsualizar:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Escriba texto o pulse los elementos inferiores para personalizar el " "formato" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "Cambiar tamaño de la imagen" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Introduzca el nuevo tamaño de esta imagen." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "Tamaño actual:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "Nuevo tamaño:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener proporciones" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "Preferencias avanzadas" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "Proporción:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "Preferencias de la imagen" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "Posición de la imagen" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "&Sin escalado" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Ajustar imagen a la página" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:220 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Agrandar las imágenes pequeñas" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "&Escalar a:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "Mantener proporciones" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "El porcentaje de memoria usado por Gwenview antes de que\n" " avise al usuario y sugiera guardar las modificaciones." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Una lista de extensiones de archivos que Gwenview no debería intentar\n" " cargar. También se excluye «*.new» porque esta es la extensión\n" " que usa KSaveFile para archivos temporales." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Define lo que ocurre al ir a la imagen B tras haber ampliado un área de la " "imagen A.\n" " Si es cierto: se mantienen la ampliación y la posición. Si " "es falso: la imagen B se amplía para que se ajuste a la pantalla." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Mostrar las diapositivas en orden aleatorio" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Mostrar las diapositivas en modo de pantalla completa" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "Volver a repetir las imágenes" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Parar en la última imagen de la carpeta" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Intervalo entre imágenes (en segundos)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Pulse sobre el ojo rojo que desea arreglar" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "Añadir filtro" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:136 msgid "&Plugins" msgstr "Com&plementos" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:139 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:142 rc.cpp:256 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:145 msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:148 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:151 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:157 msgid "Image Information" msgstr "Información de la imagen" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:160 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Seleccione la información de la imagen a mostrar..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:163 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:166 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:169 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:172 msgid "History has been disabled." msgstr "El historial ha sido deshabilitado." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:175 msgid "Recent Folders" msgstr "Carpetas recientes" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:178 msgid "Recent URLs" msgstr "URL recientes" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:181 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:184 msgid "Background color:" msgstr "Color del fondo:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:187 msgid "Cache:" msgstr "Caché:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:190 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Borrar la carpeta de la caché de miniaturas al salir" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:193 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Active esta opción si no dispone de bastante espacio en disco.

Tenga cuidado: esto borrará la carpeta .thumbnails existente en su carpeta personal, eliminando todas las miniaturas " "generadas anteriormente por Gwenview y por otras aplicaciones." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:196 msgid "History:" msgstr "Historial:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:199 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Recordar carpetas y URL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:202 msgid "Transparent background:" msgstr "Fondo transparente:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:205 msgid "&Check board" msgstr "&Tablero de ajedrez" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:208 msgid "&Solid color:" msgstr "Color &sólido:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:211 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Comportamiento de la rueda del ratón:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:214 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Desplazamiento" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:217 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Navegar" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:223 msgid "Animations:" msgstr "Animaciones:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:226 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:229 msgid "Software" msgstr "Software" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:232 msgid "None" msgstr "Ninguna" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:235 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barra de miniaturas" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:238 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:241 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:244 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:247 msgid "Row count:" msgstr "Contador de filas:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:250 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:253 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Derechos de autor 2000-2013, los autores de Gwenview" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Desarrollador principal" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: lib/documentview/documentview.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: lib/documentview/documentview.cpp:363 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview no sabe cómo mostrar este tipo de documento" #: lib/documentview/documentview.cpp:461 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Ha fallado la carga de %1" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún documento" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Ver" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ampliar para ajustar" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100 %" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: lib/slideshow.cpp:182 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: lib/slideshow.cpp:187 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Esta pantalla" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "Tamaño ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "Carta US" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Altura" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar hacia la derecha" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar hacia la izquierda" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Visitado por última vez: %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Imprimir imagen" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "No se puede cargar el documento %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "No se puede abrir archivo para escritura. Compruebe que tiene los permisos " "necesarios sobre %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "No se puede sobrescribir el archivo. Compruebe que tiene los permisos " "necesarios sobre %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview no puede mostrar documentos de tipo %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "No se puede abrir el archivo %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Ha fallado la carga de metainformación." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Ha fallado la carga de una imagen." #: lib/document/document.cpp:306 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview no puede guardar este tipo de documentos." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview no puede editar este tipo de imagen." #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Hora del archivo" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "General" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valor" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Reducción de ojos rojos" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barra de miniaturas" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Descartar cambios y volver a cargar" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Esta imagen ha sido modificada. Si la vuelve a cargar se perderán los " "cambios." #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Editar ubicación" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Detalles de la miniatura" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Archivo" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Añadir carpeta a «Lugares»" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 documento" msgstr[1] "%1 documentos" #: app/kipiinterface.cpp:225 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "No se ha encontrado ningún complemento" #: app/kipiinterface.cpp:259 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: app/kipiinterface.cpp:260 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: app/kipiinterface.cpp:261 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/kipiinterface.cpp:262 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: app/kipiinterface.cpp:263 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Procesamiento por lotes" #: app/kipiinterface.cpp:264 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Ha modificado muchas imágenes. Debería guardar los cambios para evitar " "problemas de memoria." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Imagen actual modificada" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Anterior imagen modificada" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Siguiente imagen modificada" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Una imagen modificada" msgstr[1] "%1 imágenes modificadas" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Ir a la primera imagen modificada" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Ir a ella" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Último complemento usado" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Otros complementos" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Compartir" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Compartir imágenes usando diversos servicios" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Más..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metainformación" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 archivo seleccionado" msgstr[1] "%1 archivos seleccionados" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 carpeta seleccionada" msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetas" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 archivo" msgstr[1] "%1 archivos" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 y %2 seleccionados" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "El nombre contiene" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "El nombre no contiene" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Fecha >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Fecha =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Fecha <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrar por nombre" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtrar por fecha" #: app/main.cpp:116 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128 msgid "An Image Viewer" msgstr "Un visor de imágenes" #: app/main.cpp:123 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Comenzar en modo de presentación" #: app/main.cpp:125 msgid "A starting file or folder" msgstr "Un archivo o carpeta de inicio" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "General" #: app/configdialog.cpp:99 msgid "Image View" msgstr "Vista de imágenes" #: app/configdialog.cpp:104 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "Añadir a «Lugares»" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "Olvidar esta URL" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "Olvidar esta carpeta" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "Olvidar todo" #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Volver a cargar" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Explorar carpetas para encontrar imágenes" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Ver" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Ver las imágenes seleccionadas" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Salir del modo de pantalla completa" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Ir a la imagen anterior" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Ir a la imagen siguiente" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Primera" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Ir a la primera imagen" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Última" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Ir a la última imagen" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Página de inicio" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Abrir la página de inicio" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Panel lateral" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "Información" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #: app/mainwindow.cpp:1073 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Ocultar el panel lateral" #: app/mainwindow.cpp:1073 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar el panel lateral" #: app/mainwindow.cpp:1321 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: app/mainwindow.cpp:1380 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Detener presentación" #: app/mainwindow.cpp:1383 msgid "Start Slideshow" msgstr "Comenzar presentación" #: app/mainwindow.cpp:1397 msgid "Save All Changes" msgstr "Guardar todos los cambios" #: app/mainwindow.cpp:1398 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar los cambios" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Se ha modificado una imagen." msgstr[1] "Se han modificado %1 imágenes." #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Si sale ahora, sus cambios se perderán." #: app/mainwindow.cpp:1571 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Ha llegado al primer documento. ¿Qué desea hacer?" #: app/mainwindow.cpp:1572 app/mainwindow.cpp:1586 msgid "Stay There" msgstr "Permanecer ahí" #: app/mainwindow.cpp:1573 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Ir al último documento" #: app/mainwindow.cpp:1574 app/mainwindow.cpp:1588 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Volver a la lista de documentos" #: app/mainwindow.cpp:1585 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Ha llegado al último documento. ¿Qué desea hacer?" #: app/mainwindow.cpp:1587 msgid "Go to the First Document" msgstr "Ir al primer documento" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones con archivos" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Copiar en..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Mover a..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Enlazar a..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Cambiar nombre..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Tirar a la papelera" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Crear carpeta..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Otra aplicación..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Configurar modo de pantalla completa" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 seg" msgstr[1] "%1 segs" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún formato de imagen." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview no puede guardar imágenes como %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Guardar usando otro formato" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview no puede guardar imágenes en formato «%1»." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe un archivo llamado %1.\n" "¿Seguro que quiere sobrescribirlo?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Fallo al guardar %1:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Ahora está viendo el nuevo documento." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Volver al original" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Copiar en" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Mover a" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Enlazar a" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Mover aquí" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Copiar aquí" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Enlazar aquí" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Cambiar el nombre de %1 a:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Información de la imagen" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "No se puede guardar un documento:" msgstr[1] "No se pueden guardar %1 documentos:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar hacia la izquierda" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Rotar la imagen hacia la izquierda" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar hacia la derecha" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Rotar la imagen hacia la derecha" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Reducción de ojos rojos" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Operaciones con imágenes" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Las imágenes se enviarán aquí:\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 imagen)" msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)" #: part/gvpart.cpp:79 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: part/gvpart.cpp:126 msgid "Gwenview KPart" msgstr "KPart de Gwenview"