# Greek translation for kdesudo # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 07:48+0000\n" "Last-Translator: Filippos Kolyvas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: kdesudo/kdesudo.cpp:83 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "Δεν έχετε θέσει παραμέτρους στην εντολή!\n" "Χρήση: kdesudo [-u ] <εντολή>\n" "Γίνετε έξοδος από το KdeSudo..." #: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:" #: kdesudo/kdesudo.cpp:209 msgid "realtime:" msgstr "Σε πραγματικό χρόνο:" #: kdesudo/kdesudo.cpp:255 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: kdesudo/kdesudo.cpp:260 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "απαιτούνται δικαιώματα διαχειριστή. " #: kdesudo/kdesudo.cpp:263 msgid "Please enter your password." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας." #: kdesudo/kdesudo.cpp:265 #, kde-format msgid "Please enter password for %1." msgstr "Παρακαλώ εισάγεται κωδικό για %1." #: kdesudo/kdesudo.cpp:307 msgid "Warning: " msgstr "Προσοχή: " #: kdesudo/kdesudo.cpp:307 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Λάθος κωδικός, παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε." #: kdesudo/kdesudo.cpp:312 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "Λάθος κωδικός! Έξοδος..." #: kdesudo/kdesudo.cpp:316 msgid "Command not found!" msgstr "Η εντολή δεν βρέθηκε" #: kdesudo/kdesudo.cpp:318 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "Το όνομα χρήστη σας είναι άγνωστο στο sudo!" #: kdesudo/kdesudo.cpp:320 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να εκτελέσει την συγκεκριμένη εντολή!" #: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "" "Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να εκτελέσει το sudo σε αυτόν τον υπολογιστή" #: kdesudo/main.cpp:42 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: kdesudo/main.cpp:43 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "Ένα frontend του Sudo για περιβάλλον KDE" #: kdesudo/main.cpp:45 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: kdesudo/main.cpp:51 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: kdesudo/main.cpp:53 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: kdesudo/main.cpp:55 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: kdesudo/main.cpp:57 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: kdesudo/main.cpp:59 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: kdesudo/main.cpp:65 msgid "sets a runas user" msgstr "θέτει ένα χρήστη «τρέξε ως»" #: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85 msgid "The command to execute" msgstr "Η εντολή που θα εκτελεστεί" #: kdesudo/main.cpp:67 msgid "Forget passwords" msgstr "Ξεχάστε τους κωδικούς πρόσβασης" #: kdesudo/main.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "" "Όριστε ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιείτε στο διάλογο εισαγωγής κωδικού " "πρόσβασης" #: kdesudo/main.cpp:70 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Να μην εμφανίζεται η εντολή για την εκτέλεση στο παράθυρο διαλόγου" #: kdesudo/main.cpp:71 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "Προτεραιότητα διεργασίας, μεταξύ 0 και 100, 0 το ελάχιστό [50]" #: kdesudo/main.cpp:73 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Χρησιμοποίησε προγραμματισμό σε πραγματικό χρόνο" #: kdesudo/main.cpp:74 msgid "Use target UID if is not writeable" msgstr "Χρήση target UID εαν το <αρχείο> δεν έχει δικαιώματα εγγραφής" #: kdesudo/main.cpp:75 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "" #: kdesudo/main.cpp:76 msgid "Do not keep password" msgstr "Μην κρατάτε τον κωδικό πρόσβασης" #: kdesudo/main.cpp:77 msgid "Use existing DCOP server" msgstr "Χρήση υπάρχοντος εξηπηρετητή DCOP" #: kdesudo/main.cpp:78 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "Το σχόλιο που θα πρέπει να εμφανιστεί στο παράθυρο διαλόγου" #: kdesudo/main.cpp:80 msgid "Do not display « ignore » button" msgstr "Μην εμφανίζεις το πλήκτρο « παράβλεψη »" #: kdesudo/main.cpp:81 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesudo/main.cpp:82 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr "" "Χειροκίνητη παράκαμψη για την αυτόματη διαγραφή αρχείων επιφάνειας εργασίας" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" " ,Launchpad Contributions:,Eleftherios Kosmas,Filippos Kolyvas,Leuteris " "Mitilineos,tzem" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,elkosmas@gmail.com,,,athmakrigiannis@gmail.com"