# Thomas Fischer , 2003. # Thomas Fischer , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2009. # Stephan Johach , 2005. # Frederik Schwarzer , 2007, 2011, 2013. # Burkhard Lück , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:33+0100\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Name" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Größe" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Anzahl Dateien" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Anzahl Ordner" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-Typ" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Anhalten bei Tiefe" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Anhalten bei Fläche" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Anhalten bei Name" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Gehe hoch" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Aktualisierung anhalten" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "„%1“ aktualisieren" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Visualisierung" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Keiner" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Betrachter zur Dateisystembelegung" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2003–2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "1 Ordner in %2 gelesen" msgstr[1] "%1 Ordner in %2 gelesen" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 Ordner" msgstr[1] "%1 Ordner" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

FSView-Modul, das die Dateisystembelegung grafisch in einer " "Hierarchiestruktur darstellt.

Beachten Sie, dass in diesem Modus mit " "Absicht keine automatische Aktualisierung von Änderungenen am " "Dateisystem vorgenommen wird.

Hinweise zur Verwendung und den " "verfügbaren Einstellmöglichkeiten entnehmen Sie der Hilfe unter „Hilfei-" ">Handbuch zu FSView“.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "Handbuch zu &FSView" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "Handbuch zu FSView anzeigen" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Öffnet das Hilfeprogramm mit der FSView-Dokumentation" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb werfen" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView unterstützt absichtlich keine automatische Aktualisierung, wenn " "Änderungen an Dateien oder Ordnern vorgenommen werden, die gerade mit FSView " "betrachtet werden.\n" "Details dazu siehe auch „Hilfe->Handbuch zu FSView“." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Dateisystem-Betrachter" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Dateisystem ab diesem Ordner anzeigen" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursive Zweiteilung" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Immer die Beste" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Beste" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Senkrecht alternierend" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Waagerecht alternierend" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Senkrecht" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Verschachtelung" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Rand" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Nur Ränder korrigieren" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Breite %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Drehung erlauben" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Schattierung" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Anzeigen" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Platz von Unterelementen verwenden" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Oben links" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Oben mitte" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Oben rechts" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "Unten mitte" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "Keine Beschränkung für „%1“" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Keine Flächenbeschränkung" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Fläche von „%1“ (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "1 Pixel" msgstr[1] "%1 Pixel" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Flächenbeschränkung verdoppeln (auf %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Flächenbeschränkung halbieren (auf %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Keine Tiefenbeschränkung" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Tiefe von „%1“ (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Tiefe %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Verringerung (auf %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Erhöhung (auf %1)"