# translation of kwalletmanager.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kwalletmanager.po 1386429 2014-05-08 03:49:40Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Yasen Pramatarov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 13:55+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "Показване на &стойностите" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова папка..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "Из&триване на папка" #: kwalleteditor.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Смесване на портфейл..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "Вна&сяне на XML..." #: kwalleteditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Export as XML..." msgstr "Вна&сяне на XML..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Нов..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "Преимен&уване" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #: kwalleteditor.cpp:248 #, fuzzy msgid "Always show contents" msgstr "Показване на &съдържанието" #: kwalleteditor.cpp:252 #, fuzzy msgid "Always hide contents" msgstr "Скриване на &съдържанието" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Съответствия" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Двоични данни" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката \"%1\" от портфейла?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Грешка при изтриване на папка." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Въведете име на новата папка:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Вече има папка с такова име. Искате ли да опитате отново?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Нов опит" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Без нов опит" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Грешка при запис на елемент. Код на грешката: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Съдържанието на текущия елемент е променено.\n" "Искате ли промените да бъдат записани?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Парола: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Съответствие параметър-стойност: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Двоични данни: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Нов запис" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Въведете име на новия запис:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Вече има запис с такова име. Искате ли да опитате отново?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Грешка при добавяне на нов запис" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Грешка при преименуване на запис" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит записът \"%1\"?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Грешка при изтриване на запис" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Заявеният портфейл не може да бъде отворен." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Грешка при достъп до портфейла \"%1\"." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Папката \"%1\" вече съдържа запис \"%2\". Сигурни ли сте, че искате да бъде " "заменен?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Грешка при достъп до файла XML \"%1\"." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при отваряне на XML файла \"%1\" за внасяне." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при четене на XML файла \"%1\" за внасяне." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Грешка: XML файлът не съдържа данни на системата портфейл." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Параметър" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Нов запис" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Нов запис" #: disconnectappbutton.cpp:29 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "&Изключване" #: walletcontrolwidget.cpp:75 msgid "&Close" msgstr "" #: walletcontrolwidget.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Отворен е портфейл." #: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Отваряне..." #: walletcontrolwidget.cpp:107 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "" #: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Портфейлът не може да бъде затворен нормално. Най-вероятно се използва от " "друга програма. Искате ли въпреки това портфейлът да бъде затворен?" #: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Затваряне" #: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Без затваряне" #: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Грешка при затваряне на портфейл. Код на грешката %1." #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Управление на портфейли в KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Инструмент за управление на портфейли в KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Показване на прозореца при зареждане" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Използване само от демона kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Име на портфейл" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "Портфейл на KDE" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Няма отворени портфейли." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Отворен е портфейл." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Нов портфейл..." #: kwalletmanager.cpp:126 #, fuzzy msgid "Open Wallet..." msgstr "Отваряне на портфейл" #: kwalletmanager.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Delete Wallet..." msgstr "Изтриване на портфейл" #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "&Настройки на Портфейл..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Затваряне на &всички" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Грешка при отваряне на портфейл %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Въведете име на новия портфейл:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Нов портфейл" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Вече има портфейл с такова име. Искате ли да опитате с ново?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Нов опит" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит портфейлът \"%1\"?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Грешка при изтриване на портфейл. Код на грешката %1." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:3 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Отваряне..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "С&мяна на парола..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Скриване на &съдържанието" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:15 msgid "Applications" msgstr "" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:18 msgid "&Replace" msgstr "&Замяна" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:21 msgid "Replace &All" msgstr "Замяна на &всички" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:24 msgid "&Skip" msgstr "Пр&опускане" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:27 msgid "Skip A&ll" msgstr "Пропускане на в&сички" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:30 msgid "Hide &Contents" msgstr "Скриване на &съдържанието" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Това са двоични данни. Те не могат да бъдат редактирани, защото форматът е " "непознат и е специфичен за програмата, която ги използва." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:36 msgid "Show &Contents" msgstr "Показване на &съдържанието" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:39 msgid "&Undo" msgstr "&Отмяна" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:42 msgid "&Save" msgstr "&Запис" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:45 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:51 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Вече има запис с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Вече има папка с име \"%1\". Какво искате да бъде направено?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Грешка при влачене и пускане на елемент" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Грешка при влачене и пускане на запис" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Грешка при изтриване на оригиналната папка, но папката е копирана успешно" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "С&мяна на парола..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Изключване"