# translation of useraccount.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: useraccount.po 1394536 2014-07-25 08:37:18Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 10:49+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Промяна на иконата" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Потребителска икона..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Премахване на иконата" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "И&збор на икона..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Потребителска)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Грешка при зареждане на изображението." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при запис на изображението:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Избор на изображение" #: main.cpp:75 msgid "Change &Password..." msgstr "Про&мяна на паролата..." #: main.cpp:93 msgid "Password & User Information" msgstr "Парола и данни за потребителя" #: main.cpp:95 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:98 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: main.cpp:99 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:100 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:102 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:102 msgid "Face editor" msgstr "Редактор на аватари" #: main.cpp:103 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:103 msgid "Password changer" msgstr "Смяна на пароли" #: main.cpp:105 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:106 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:107 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:107 main.cpp:108 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: main.cpp:108 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:111 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "От тук може да промените личната си информация, която ще бъд изпозлвана " "в програми за е-поща и текстови редактори. Паролата се сменя като натиснете " "бутона Промяна на паролата...." #: main.cpp:124 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"kdepasswd\" не може да " "бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена." #: main.cpp:199 #, fuzzy msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1" #: main.cpp:209 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Грешка при запис на изображението: %1" #: main.cpp:227 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1" #: main.cpp:235 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Грешка при изтриване на изображението: %1" #: main.cpp:301 msgid "%1 does not appear to be an image file.\n" msgstr "" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Изберете нова икона:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Промяна на изображението ви" #. i18n: file: main_widget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Натиснете за смяна на изображението" #. i18n: file: main_widget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Промяна на паролата..." #. i18n: file: main_widget.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Данни за потребител" #. i18n: file: main_widget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. i18n: file: main_widget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "О&рганизация:" #. i18n: file: main_widget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "&Е-поща:" #. i18n: file: main_widget.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):" #. i18n: file: main_widget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "Номер (UID):" #. i18n: file: main_widget.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "При въвеждане на парола" #. i18n: file: main_widget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Показване на звездичка за знак" #. i18n: file: main_widget.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Показване на три звездички за знак" #. i18n: file: main_widget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Без показване" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "Размерът на иконата" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "Икона по подразбиране" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Потребителска икона" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "Икона на потребителя" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Ехо за парола"