# translation of kgpg.po to Latvian # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kgpg package. # # Rihards Prieditis , 2007. # Maris Nartiss , 2007. # Viesturs Zarins , 2008, 2009, 2010. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 16:00+0200\n" "Last-Translator: Viesturs Zarins \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "" #: caff.cpp:340 #, fuzzy msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Jūsu noklusētā atslēga ir: %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informācija" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Mapes kompresijas un šifrēšana apstrāde" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Palaišana" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Atšifrē %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifrēšana neizdevās" #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Atšifrē %1" #: foldercompressjob.cpp:175 #, fuzzy msgid "Tar/Gzip" msgstr "Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 #, fuzzy msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "Available Keys" msgstr "Pieejamās uzticamās atslēgas" #: groupedit.cpp:43 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Pieejamās uzticamās atslēgas" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Publiskās atslēgas eksports" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Saglabāt failu" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Pārrakstīt eksistējošo failu %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Pieprasītā atslēga vairs neatrodas atslēgu saišķī.
Iespējams, kāda " "cita programma ir to izdzēsusi
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Atslēga nav atrasta" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "nav" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Kreisā daļa ir paraksta atslēgas algoritms. Labā daļa ir " "šifrēšanas atslēgas algoritms." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Kreisā daļa ir paraksta atslēgas izmērs. Labā daļa ir " "šifrēšanas atslēgas izmērs." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Atslēgas paroles nav nomainīta" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Nepareiza vecā parole, atslēgas parole nav nomainīta" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Nevar nomainīt paroli" #: keyinfodialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "Nevar nomainīt paroli" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Neizdevās izmainīt atslēgas rekvizītus." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224 msgid "Key properties" msgstr "Atslēgas rekvizīti" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Atslēgu serveris" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Jums jāievada meklēšanas teksts." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 #, fuzzy msgid "No keyservers defined" msgstr "Neizdevās augšupielādēt atslēgu serverī" #: keyservers.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Atslēgu imports" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Augšupielādēts atslēgu serverī, kļūdu nav" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Neizdevās augšupielādēt atslēgu serverī" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Importēt %1 atslēgu no Keyserver" msgstr[1] "Importēt %1 atslēgas no Keyserver" msgstr[2] "Importēt %1 atslēgas no Keyserver" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importēt" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Pieslēdzas serverim..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Atrasta %1 atbilstoša atslēga" msgstr[1] "Atrastas %1 atbilstošas atslēgas" msgstr[2] "Atrastas %1 atbilstošas atslēgas" #: keyservers.cpp:273 #, fuzzy msgid "No matching keys found" msgstr "Atrasta %1 atbilstoša atslēga" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Jums jāizvēlas atslēga." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Atslēgu pārvaldība" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Atvērt redaktoru" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Atslēgu servera dialogs" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Doties uz noklusēto atslēgu" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dienas padoms" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Apskatīt GnuPG rokasgrāmatu" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Atsvaidzināt sarakstu" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Rādīt &garu atslēgas ID" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "Atslēgas r&ekvizīti" #: keysmanager.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Open Key URL" msgstr "&Atvērt atslēgu pārvaldnieku" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Rediģēt atslēgu &terminālī" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Ģenerēt atslēgu pāri..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importēt atslēgu..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "" #: keysmanager.cpp:209 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Rediģēt grupu..." #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Delete Group" msgstr "&Dzēst grupu" #: keysmanager.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "&Dzēst grupu" #: keysmanager.cpp:225 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Uzstādīt kā &noklusēto atslēgu" #: keysmanager.cpp:228 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Pievienot foto..." #: keysmanager.cpp:231 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Pievienot lietotāja ID..." #: keysmanager.cpp:234 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Eksportēt slepeno atslēgu..." #: keysmanager.cpp:237 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Dzēst atslēgu pāri" #: keysmanager.cpp:241 msgid "Revoke Key..." msgstr "Atsaukt atslēgu..." #: keysmanager.cpp:244 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Pārģenerēt publisko atslēgu" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Uzstādīt lietotāja ID, kā &primāro" #: keysmanager.cpp:254 msgid "&Open Photo" msgstr "&Atvērt foto" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Dzēst foto" #: keysmanager.cpp:266 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importēt &pazudušos parakstus no Keyserver" #: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Uzticība" #: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Izveidošana" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Beigu datums" #: keysmanager.cpp:297 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Foto ID" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355 msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" #: keysmanager.cpp:302 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: keysmanager.cpp:303 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: keysmanager.cpp:304 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Liels" #: keysmanager.cpp:308 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Minimāla uz&ticība" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Nav" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktīvas" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Minimāli" #: keysmanager.cpp:314 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Pilnībā" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&Absolūti" #: keysmanager.cpp:339 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Rādīt tikai slepanās atslēgas" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: keysmanager.cpp:434 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Meklēšanas rinda" #: keysmanager.cpp:439 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Fokusēt meklēšanas rindā" #: keysmanager.cpp:488 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Šobrīd notiek cita atslēgas ģenerēšanas darbība.\n" "Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta." #: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567 msgid "Generating new key pair" msgstr "Jauna atslēgu pāra ģenerēšana" #: keysmanager.cpp:520 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Neizdevās palaist \"konsole\" programmu eksperta režīmam." #: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Nepareiza parole. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri." #: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Lietotājs atcēla. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri." #: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "E-pasta adrese nav derīga. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri." #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg nepieņem nosaukumu. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Jauns atslēgu pāris izveidots" #: keysmanager.cpp:633 msgid "backup copy" msgstr "rezerves kopija" #: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg process nepabeidzās. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri." #: keysmanager.cpp:751 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Jūs varat atsvaidzināt tikai primārās atslēgas. Lūdzu pārbaudiet atlasi." #: keysmanager.cpp:875 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Šobrīd notiek cita darbība.\n" "Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta." #: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881 msgid "Add New User Id" msgstr "Pievienot jauna lietotāja ID" #: keysmanager.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Attēlam jābūt JPEG failam. Atceraties, ka šis attēls tiek glabāts jūsu " "publiskajā atslēgā. Ja izmantosiet ļoti lielu attēlu, jūsu atslēga arī " "paliks ļoti liela. Vēlamais attēla izmērs ir apmēram 240x288." #: keysmanager.cpp:949 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Esat drošs, ka vēlaties dzēst foto ID %1
no atslēgas %2 " "<%3>?
" #: keysmanager.cpp:1043 msgid "Public Key" msgstr "Publiskā atslēga" #: keysmanager.cpp:1046 msgid "Sub Key" msgstr "Apakšatslēga" #: keysmanager.cpp:1049 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Slepanais atslēgu pāris" #: keysmanager.cpp:1052 msgid "Key Group" msgstr "Atslēgu grupa" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460 msgid "Signature" msgstr "Paraksts" #: keysmanager.cpp:1058 msgid "User ID" msgstr "Lietotāja ID" #: keysmanager.cpp:1061 msgid "Revocation Signature" msgstr "Atsaukšanas paraksts" #: keysmanager.cpp:1064 msgid "Photo ID" msgstr "Foto ID" #: keysmanager.cpp:1067 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Slapenās atslēgas bārenis" #: keysmanager.cpp:1072 msgid "Group member" msgstr "Grupas biedrs" #: keysmanager.cpp:1177 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Parakstīt lietotāja ID ..." msgstr[1] "&Parakstīt lietotāju IDus ..." msgstr[2] "&Parakstīt lietotāju IDus ..." #: keysmanager.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Parakstīt lietotāja ID ..." msgstr[1] "&Parakstīt lietotāju IDus ..." msgstr[2] "&Parakstīt lietotāju IDus ..." #: keysmanager.cpp:1179 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "E&ksportēt publisko atslēgu..." msgstr[1] "E&ksportēt publiskās atslēgas..." msgstr[2] "E&ksportēt publiskās atslēgas..." #: keysmanager.cpp:1180 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Atsvaidzināt atslēgu no Keyserver" msgstr[1] "&Atsvaidzināt atslēgas no Keyserver" msgstr[2] "&Atsvaidzināt atslēgas no Keyserver" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Izveidot grupu ar atlasītajai atslēgai..." msgstr[1] "&Izveidot grupu ar atlasītajām atslēgam..." msgstr[2] "&Izveidot grupu ar atlasītajām atslēgam..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Parakstīt atslēgu..." msgstr[1] "&Parakstīt atslēgas..." msgstr[2] "&Parakstīt atslēgas..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Dzēst lietotāja ID" msgstr[1] "&Dzēst lietotāja IDus" msgstr[2] "&Dzēst lietotāja IDus" #: keysmanager.cpp:1184 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Dzēst p&arakstu" msgstr[1] "Dzēst p&arakstus" msgstr[2] "Dzēst p&arakstus" #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Dzēst atslēgu" msgstr[1] "&Dzēst atslēgas" msgstr[2] "&Dzēst atslēgas" #: keysmanager.cpp:1309 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Atsaukšanas sertifikāta izveide neizdevās..." #: keysmanager.cpp:1324 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Slepanās atslēgas nevajadzētu saglabāt nedrošās vietās.
Ja " "kāds cits var piekļūt šim failam, šifrēšana ar šo atslēgu būs apdraudēta.
Turpināt atslēgas eksportu?
" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Eksportēt PRIVĀTO ATSLĒGU kā" #: keysmanager.cpp:1354 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Jūsu privātā atslēga \"%1\" tika veiksmīgi eksportēta uz
%2." "
Neatstājiet to nedrošā vietā.
" #: keysmanager.cpp:1357 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Jūsu slepeno atslēgu nevarēja eksportēt.\n" "Pārbaudiet atslēgu" #: keysmanager.cpp:1460 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "%1 publiskā atslēga tika veiksmīgi saglabāta uz
%2
" msgstr[1] "%1 publiskās atslēgas tika veiksmīgi saglabātas uz
%2
" msgstr[2] "%1 publisko atslēgu tika veiksmīgi saglabātas uz
%2
" #: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Jūsu publisko atslēgu nevar eksportēt\n" "Pārbaudiet atslēgu" #: keysmanager.cpp:1513 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Nav norādīts JPEG skatītājs.
Lūdzu pārbaudiet instalāciju.
" #: keysmanager.cpp:1514 msgid "Show photo" msgstr "Rādīt foto" #: keysmanager.cpp:1611 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Atslēga ir slepenās atslēgas bārenis (slepenā atslēga bez publiskās " "atslēgas). Pagaidām tā nav lietojama.

Vai vēlaties veikt publiskās " "atslēgas ģenerāciju?

" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Generate" msgstr "Ģenerēt" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Do Not Generate" msgstr "Neģenerēt" #: keysmanager.cpp:1643 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst grupu %1?" #: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: keysmanager.cpp:1674 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Jūs nevarat veidot grupu, kura satur parakstus, apakšatslēgas vai citas " "grupas." #: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1694 msgid "Create New Group" msgstr "Izveidot jaunu grupu" #: keysmanager.cpp:1695 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:" #: keysmanager.cpp:1701 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Šīs atslēgas nav derīgas vai nav uzticamas un netiks pievienotas grupai:" #: keysmanager.cpp:1707 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Izvēlēta nederīga vai neuzticama atslēga. Grupa %1 netiks " "izveidota." #: keysmanager.cpp:1719 msgid "Group Properties" msgstr "Grupas rekvizīti" #: keysmanager.cpp:1750 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Jūs varat tikai parakstīt primāras atslēgas. Lūdzu pārbaudiet atlasi." #: keysmanager.cpp:1759 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Jūs grasāties parakstīt atslēgu:

%1
ID: %2
Pirkstunospiedums:
%3.

Jums būtu jāpārbauda " "atslēgas pirkstunospiedums sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas " "īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.
" #: keysmanager.cpp:1764 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Jūs grasāties parakstīt atslēgu::

%1 (%2)
ID: %3
Pirkstu nospiedums:
%4.

Jums būtu jāpārbauda " "atslēgas pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas " "īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.
" #: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1787 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Jūs grasāties parakstīt šīs atslēgas vienā operācijā.
Ja jūs " "nēsat pārbaudījis uzmanīgi visu atslēgu pirkstunospiedumus, jūsu " "komunikāciju drošība var tikt apdraudēta.
" #: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "Jūs varat tikai parakstīt primāras atslēgas. Lūdzu pārbaudiet izvēli." #: keysmanager.cpp:1843 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Jūs grasāties parakstīt atslēgu:

%1
ID: %2
Pirkstu " "nospiedums:
%3.

Jums būtu jāpārbauda atslēgas " "pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas īpašnieku, lai " "būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.
" #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Jūs grasāties parakstīt atslēgu:

%1 (%2)
ID: %3
Pirkstu nospiedums:
%4.

Jums būtu jāpārbauda " "atslēgas pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas " "īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.
" #: keysmanager.cpp:1873 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Jūs grasāties parakstīt šīs atslēgas vienā operācijā.
Ja jūs " "neesat pārbaudījis uzmanīgi visu atslēgu pirkstu nospiedumus, jūsu " "komunikāciju drošība var būt apdraudēta.
" #: keysmanager.cpp:1944 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Nepareiza parole, atslēga %1 (%2) nav parakstīta." #: keysmanager.cpp:1948 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Atslēga %1 (%2), jau ir parakstīta." #: keysmanager.cpp:1953 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Atslēgas %1 parakstīšana ar atslēgu %2 neizdevās.
Vai " "vēlaties parakstīt atslēgu konsoles režīmā?
" #: keysmanager.cpp:2070 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Visi %1 atslēgas paraksti jau ir atslēgas saišķī." msgstr[1] "Visu %1 atslēgu paraksti jau ir atslēgas saišķī." msgstr[2] "Visu %1 atslēgu paraksti jau ir atslēgas saišķī." #: keysmanager.cpp:2165 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Rediģēt atslēgu manuāli, lai dzēstu savu parakstu." #: keysmanager.cpp:2169 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Esat drošs, ka vēlaties dzēst parakstu
%1
no lietotāja " "id %2
no atslēgas: %3?
" #: keysmanager.cpp:2191 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Pieprasītā operācija ir neveiksmīga, lūdzu rediģējiet atslēgu manuāli." #: keysmanager.cpp:2273 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīs atslēgu grupas. Vai vēlaties to " "izņemt no šīs grupas?" msgstr[1] "" "Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīm atslēgu grupām. Vai vēlaties to " "izņemt no šīm grupām?" msgstr[2] "" "Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīm atslēgu grupām. Vai vēlaties to " "izņemt no šīm grupām?" #: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325 #: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354 #: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416 msgid "Delete key" msgstr "Dzēst atslēgu" #: keysmanager.cpp:2289 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2313 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Dzēst slepeno atslēgu pāri %1?

Izdzēšot šo atslēgu pāri " "nozīmē, ka jūs nekad nevarēsiet atšifrēt failus, kuri tika širēti ar šim " "atslēgām." #: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Šobrīd notiek cita atslēgas dzēšanas darbība.\n" "Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta." #: keysmanager.cpp:2340 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Atslēga %1 izdzēsta." #: keysmanager.cpp:2343 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Neizdevās izdēst atslēgu %1." #: keysmanager.cpp:2367 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Nevar dzēst atslēgu %1, kamēr tā tiek rediģētā terminālī." #: keysmanager.cpp:2415 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "Izvēlētie ieraksti nav natslēgas. Tos nevar izdzēst ar šo darbību." #: keysmanager.cpp:2440 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Šie ir slepeno atslēgu pāri:
%1
Tie netiks dzēsti.
" #: keysmanager.cpp:2450 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Dzēst šo %1 publisko atslēgu?" msgstr[1] "Dzēst šīs %1 publiskās atslēgas?" msgstr[2] "Dzēst šīs %1 publiskās atslēgas?" #: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563 msgid "Key Import" msgstr "Atslēgu imports" #: keysmanager.cpp:2488 msgid "Open File" msgstr "Atvērt failu" #: keysmanager.cpp:2517 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Import from Clipboard" msgstr "Ši&frēt starpliktuvi" #: keysmanager.cpp:2539 msgid "Importing..." msgstr "Importē..." #: keysmanager.cpp:2551 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "Atslēgu importēšana neizdevās. Žurnālā pieejama papildus informācija" #: keysmanager.cpp:2616 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - šifrēšanass rīks" #: keysmanager.cpp:2637 msgid "Ke&y Manager" msgstr "&Atslēgu pārvaldnieks" #: keysmanager.cpp:2640 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "Ši&frēt starpliktuvi" #: keysmanager.cpp:2643 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Atšifrēt starpliktuvi" #: keysmanager.cpp:2646 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Parakstīt/verificēt starpliktuvi" #: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Starpliktuve ir tukša." #: keysmanager.cpp:2728 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Teksts veiksmīgi nošifrēts." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Vai vēlaties importēt failu %1 jūsu atslēgas saišķī?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importēt" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportēt" #: kgpg.cpp:77 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:77 #, fuzzy msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG mājas" #: kgpg.cpp:91 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG aģenta izmantošana ir ieslēgta GnuPG konfgurācijas failā " "(%1).
Bet liekas, ka aģents neskrien. Tas var radīt problēmas " "parakstīšanā/atšifrēšanā.
Lūdzu izslēdziet GnuPG aģentu KGpg " "iestatījumos, vai salabojiet aģentu.
" #: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:134 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Nevar atšifrēt un parādīt mapi." #: kgpg.cpp:141 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Nevar parakstīt mapi." #: kgpg.cpp:148 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Nevar verificēt mapi." #: kgpg.cpp:151 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Nevar izpildīt pieprasīto operāciju.\n" "Lūdzu norādiet tikai vienu mapi, vai vairākus failus, bet nejauciet kopā " "failus un mapes." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Pagaidu faila izveidošana" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg izveidos pagaidu arhīva failu:
%1, lai veiktu " "šifrēšanu. Kad šifrēšana tiks pabeigta, fails tiks izdzēsts.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Kompresijas metode arhīvam:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Fails jau eksistē" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Šī faila atšifrēšana neizdevās:" msgstr[1] "Šo failu atšifrēšana neizdevās:" msgstr[2] "Šo failu atšifrēšana neizdevās:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Atšifrēšana neizdevās." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Jūs neesat norādījis ceļu uz jūsu GnuPG konfigurācijas failu.
Tas " "var radīt neparedzamus rezultātus KGpg izpildē.
Vai vēlaties palaist " "KGpg palīgu, lai izlabotu šo problēmu?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Palaist palīgu" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Nelaist" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg palīgs" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Šis palīgs sākumā izveidos pamata konfigurācijas iestatījumus, kuri " "nepieciešami, lai KGpg darbotos pareizi. Tālāk, tas ļaus jums izveidot jūsu " "atslēgu pāri, kurš ļaus jums šifrēt jūsu failus un e-pastus." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Laipni lūdzam KGpg palīgā" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg jāzina, kuru GnuPG izpildfailu izmantot." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Ja nevēlaties izmantot neparastus iestatījumus, tad vienkārši nospiediet " "\"tālāk\" pogu." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG izpildfails\n" "*|Visi faili" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG izpildfails" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg jāzina, kur atrodas jūsu GnuPG konfigurācijas fails." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Ceļš uz jūsu GnuPG konfigurācijas failu:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Konfigurācijas fails" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Jūsu noklusēta atslēga:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Noklusētā atslēga" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Sākt KGpg automātiski ar KDE." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "GnuPG konfigurācijas fails netika atrasts. Vai KGpg mēģināt " "izveidot jaunu konfigurācijas failu?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Izveidot konfigurāciju" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Neveidot" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Neizdevās atrast GnuPG konfigurācijas failu." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Jūsu GnuPG izpildfails ir: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Jums ir GnuPG versija: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Jūsu noklusētā atslēga ir: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:375 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Gadījās kļūda skenējot jūsu atslēgu saišķi" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Ekspereta režīms" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Doties uz eksperta režīmu" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Nekad" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dienām" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Nedēļām" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Mēnešiem" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Gadiem" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Jums jānorāda vārds." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam." #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Vārds nevar sākties ar ciparu." #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Jūs grasāties veidot atslēgu bez e-pasta adreses" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "E-pasta adrese nav derīga" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466 msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Atšifrēšana" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG iestatījumi" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Atslēgu serveris" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Jaunā GnuPG mājas atrašanās vieta" #: kgpgoptions.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Netika atrasts konfigurācijas fails norādītajā vietā.\n" "Vai vēlaties izveidot?\n" "\n" "Bez konfigurācijas faila, KGpg un GnuPG nestrādās korekti." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Netika atrasts konfigurācijas fails" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Nevar izveidot konfigurācijas failu. Lūdzu pārbaudiet vai gala mērķa datu " "nesējs ir montēts un jums ir rakstoša piekļuve." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Atslēgu servera URL nevar saturēt atstarpes." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Atslēgu serveris jau ir sarakstā." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Pievienot jaunu atslēgas serveri" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "Servera URL:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "nav" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Atšifrēt failu" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Parakstīt failu" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg- vienkāršs gpg GUI\n" "\n" "KGpg tika veidots vienkāršai gpg lietošanai.\n" "Mēģināju izveidot pēc iespējas drošu.\n" "Ceru, ka jums patiks." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autors un iepriekšējais uzturētājs" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Šifrēt failu" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Atvērt atslēgu pārvaldnieku" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Atvērt redaktoru" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Rādīt šifrēto failu" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Verificēt parakstu" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Atveramais fails" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:3 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Globālie iestatījumi:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:8 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG mājas" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:11 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Mājas atrašanās vieta

Mape, kur atrodas GnuPG konfigurācija un " "atslēgas saišķi. Ja nēsat mainījis, tad parasti tā ir ~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:14 msgid "Home location:" msgstr "Mājas atrašanās vieta:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:17 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Konfigurācijas fails

Konfigurācijas faila nosaukums, kurš atrodas " "augša uzrādītajā mapē. Noklusētais nosaukums ir gnupg.conf, vecākas " "GnuPG versijas izmanto options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:20 msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurācijas fails:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:23 msgid "Change..." msgstr "Mainīt..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:29 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Programmas ceļs

Programma, kura tiks izsaukta uz visam GnuPG " "darbībām. Noklusēta, kura strādā uz vairākums sistēmu, ir gpg.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:32 msgid "Program path:" msgstr "Programmas ceļs:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:35 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Izmantot GnuPG aģentu

GnuPG aģents glabā paroles, jūsu slepenajām " "atslēgām, atmiņā uz ierobežotu laiku. Ja jūs izmantojat slepeno atslēgu, un " "parole atrodas atmiņā, tā netiks jautāta. Nav tik droši, kā ievadīt paroli " "katru reizi.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:38 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Izmantot GnuPG aģentu" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:41 msgid "&Keys" msgstr "&Atslēgas" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:44 rc.cpp:776 msgid "&View" msgstr "&Skats" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:47 msgid "&Show Details" msgstr "&Rādīt detaļas" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:50 msgid "&Groups" msgstr "&Grupas" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:53 msgid "Key Colors" msgstr "Atslēgu krāsas" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:56 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Absolūti uzticamās atslēgas:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:59 msgid "Trusted keys:" msgstr "Uzticamās atslēgas:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:62 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Vāji uzticamās atslēgas:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:65 msgid "Expired keys:" msgstr "Izbeigušās atslēgas:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:68 msgid "Revoked keys:" msgstr "Atsauktās atslēgas:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:71 msgid "Unknown keys:" msgstr "Nezināmās atslēgas:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:74 msgid "Disabled keys:" msgstr "Izslēgtās atslēgas:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:77 msgid "Editor Font" msgstr "Redaktora fonts" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:80 #, fuzzy msgid "Key List" msgstr "Privāto atslēgu saraksts" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:83 msgid "Sort Order" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536 msgid "Email:" msgstr "E-pasts:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:104 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII bruņotā šifrēšana:
\n" "

Opcija nosaka, ka visi šifrētie faili jāizvada teksta redaktoram " "saprotamā formātā, kas nozīmē, ka izvadu var ievietot e-pasta vēstules " "tekstā.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII bruņotā šifrēšana" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:111 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem:
\n" "

Opcija pievienos paplašinājumu .pgp nevis .gpg visiem šifrētajiem " "failiem. Opcija nodrošina saderību ar PGP (Pretty Good Privacy) lietotnes " "lietotājiem.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:115 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:118 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Pielāgota šifrēšanas komanda:
\n" "

Kad ieslēgta, komandas ievadlogs būs redzams atslēgas izvēles logā. " "Opcija ieteicama tikai pieredzējušiem lietotājiem.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:122 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Pielāgota šifrēšanas komanda:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:125 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Vienmēr šifrēt failus ar:
\n" "

Nodrošina, ka visi faili/ziņas tiks šifrēti ar izvēlēto atslēgu. Šo " "opciju pārraksta opcija \"Šifrēt failus ar:\", ja tā ir ieslēgta.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:129 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Vienmēr šifrēt failus ar:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:132 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Šifrēt failus ar:
\n" "

Opcija ļauj norādīt atslēgu, kura tiks izmantota failu šifrēšanā. KGpg " "nevaicās pēc saņēmēja un noklusētā atslēga tiks apieta.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:136 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifrēt failus ar:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:139 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Atļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām:
\n" "

Kad importē publiskās atslēgas, tās parasti tiek atzīmētas, kā " "neuzticamas. Neuzticamas atslēgas nevar izmantot šifrēšanā, kamēr tās nav " "parakstītas ar noklusēto atslēgu (padarot par uzticamām). Atzīmējot šo " "opciju, šifrēšanā varēs izmantot ari neuzticamas atslēgas.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Atļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:146 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:149 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:152 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Slēpt lietotāja id:
\n" "

Opcija noņems saņēmēja keyid no visām šifrētajām pakotnēm. Datu plūsmas " "analīzi nevarēs veikt, jo saņēmējs nav zināms. Slikti ir tas, ka saņēmējam " "šifrētas pakotnes jāatšifrē mēģinot atšifrēšanu ar visām atslēgām. Process " "ilgums ir atkarīgs no saņēmēja atslēgu skaita.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Slēpt lietotāja id" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:159 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 saderība:
\n" "

Šī opcija uzspiedīs GnuPG izvadīt šifrētas pakotnes ar PGP (Pretty Good " "Privacy) 6 standarta saderību, lai ļautu GnuPG lietotājiem savstarpēji " "apmainīties ar PGP 6 lietotājiem.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:163 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 saderība" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:169 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Atslēgu serveris:

Atslēgu serveris ir centralizēta, ar " "internetu savienota, PGP/GnuPG atslēgu glabātuve, kurai var ērti piekļūt, " "lai iegūtu vai noglabātu atslēgas. Norādiet no saraksta, kuru atslēgu " "serveri izmantot.

Bieži glabātās atslēgas ir no cilvēkiem, kurus " "lietotājs nekad nav saticis, tāpēc ir visai šaubīgas. Apskatiet GnuPG " "rokasgrāmatas sadaļu par \"Tīkla uzticamība\", lai uzzinātu, kā GnuPG " "strādā, lai atrisinātu problēmu, par autentiskuma verifikāciju.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716 msgid "Key server:" msgstr "Atslēgu serveris:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:175 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Atslēgu servera nolaižamā saraksta logs:\n" "Ļauj lietotājam izvēlēties Atslēgu serveri, no kura importēt PGP/GnuPG " "atslēgas vietējā atslēgu saišķī." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:179 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Importējamo atslēgu meklēšanas teksts vai ID:
\n" "

Ir vairāki veidi, kā meklēt atslēgas, jūs varat norādīt tekstu, vai daļu " "no meklējamā teksta(piemēram, Anna vai Pēteris atlasīs visas atslēgas, kur " "parādas Anna vai Pēteris). Vai varat meklēt pēc atslēgas ID. Atslēgas ID ir " "burtu un ciparu virkne, kas unikāla katrai atslēgai (piemēram: meklējot " "0xED7585F4, atlasīs atslēgu ar tādu ID).

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:183 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Importējamo atslēgu meklēšanas teksts vai ID:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:186 rc.cpp:211 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Ievērot HTTP starpniekserveri:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:189 msgid "&Search" msgstr "&Meklēt" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:195 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:201 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Eksportējamās atslēgas:
\n" "

Ļauj lietotājam no saraksta izvēlēties atslēgu, kuru eksportēt uz " "norādīto atslēgu serveri.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:205 msgid "Key to be exported:" msgstr "Eksportējamās atslēgas:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:208 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Eksportēt atribūtus (foto id)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:214 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Eksportēt:
\n" "

Nospiežot šo pogu, izvēlētā atslēga tiks eksportēta uz norādīto serveri." #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:218 msgid "&Export" msgstr "&Eksportēt" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:221 #, fuzzy msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:227 rc.cpp:484 msgid "Key ID:" msgstr "Atslēgas ID:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:230 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:233 msgid "Creation:" msgstr "Izveidošana:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:236 rc.cpp:439 msgid "Expiration:" msgstr "Izbeidzas:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:239 msgid "Trust:" msgstr "Uzticība:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:242 msgid "Owner trust:" msgstr "Īpašnieka uzticība:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:245 msgid "I do not know" msgstr "Es nepazīstu" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:248 msgid "I do NOT trust" msgstr "Es NEUZTICOS" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Minimāli" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Pilnīgi" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Absolūti" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:260 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritms:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:263 msgid "Length:" msgstr "Garums:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:266 rc.cpp:451 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:269 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:272 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Foto:

Publiskajā atslēgā var iekļaut fotogrāfiju papildus " "drošībai. Fotogrāfiju var izmantot kā papildus atslēgas autentificēšanas " "metodi. Tomēr nevajadzētu tai uzticējies kā vienīgajai autentiskuma " "pārbaudes formai.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:275 msgid "No Photo" msgstr "Nav foto" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:278 msgid "Disable key" msgstr "Atslēgt atslēgu" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:281 #, fuzzy msgid "Change Expiration" msgstr "Mainīt beigšanās datumu..." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:284 #, fuzzy msgid "Change Passphrase" msgstr "Mainīt paroli..." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:287 msgid "Fingerprint" msgstr "Pirkstu nospiedums" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:290 rc.cpp:710 msgid "Clipboard" msgstr "Starpliktuve" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:293 rc.cpp:719 msgid "File:" msgstr "Fails:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:296 msgid "Keyserver:" msgstr "Atslēgu serveris:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:299 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Ievadiet atslēgu IDus vai pirkstu nospiedumus kā ar atstarpi atdalītu " "sarakstu." #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:302 msgid "Global Settings" msgstr "Globālie iestatījumi" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:305 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Palaist KGpg automātiski, pie KDE palaišanās:
\n" "

Ja atzīmēts, KGpg palaidīsies, katru reizi kopā ar KDE.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:309 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Palaist KGpg automātiski, pie pieteikšanās" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:312 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi:
\n" "

Ja atzīmēts, starpliktuves operācijas izmantos iezīmēšanas starpliktuvi, " "tas nozīmē, teksta iezīmēšana ir kopēšana un peles vidējā poga (vai labais + " "kreisais peles taustiņš kopā) ir ielīmēšana. Ja opcija nav atzīmēta, " "starplituve darbosies ar īsinājuma taustiņiem (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:316 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:319 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Rādīt brīdinājumu pirms veidot pagaidu failus:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:323 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Rādīt brīdinājumu pirms pagaidu failu izveidošanas\n" "(attiecas tikai ar darbībām uz attālinātiem failiem)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:327 msgid "Applet && Menus" msgstr "Sīklietotnes un izvēlnes" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:330 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror pakalpojumu izvēlnes" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:333 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Faila parakstīšanas pakalpojuma izvēlne:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:338 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Faila parakstīšanas pakalpojuma izvēlne:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:344 rc.cpp:358 msgid "Enable with All Files" msgstr "Ieslēgt ar visiem failiem" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:347 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Faila atšifrēšanas pakalpojuma izvēlne:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:352 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Faila atšifrēšanas pakalpojuma izvēlne:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:361 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Ieslēgt ar šifrētiem failiem" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:364 msgid "System Tray Applet" msgstr "Sistēmas joslas ikona" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:367 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Rādīt sistēmas joslas ikonu:
\n" "

Ja atzīmēts, KGpg minimizēsies sistēmas joslā.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:371 msgid "Show system tray icon" msgstr "Rādīt sistēmas joslas ikonu" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:374 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Kreisais peles klikšķis atver:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:377 msgid "Key Manager" msgstr "Atslēgu pārvaldnieks" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Redaktors" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:386 msgid "Recent files" msgstr "Nesenie faili" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:389 msgid "Key Signing" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:392 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:395 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:398 msgid "Send with every Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:401 msgid "Send only with first Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Do not send" msgstr "Neizmantot" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:407 msgid "Email template" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:416 msgid "Key Generation" msgstr "Atslēgas ģenerēšana" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:419 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Ģenerēt atslēgu pāri" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "&Vārds:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:429 #, fuzzy msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam." #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:433 #, fuzzy msgid "E&mail (optional):" msgstr "Komentārs (neobligāts):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:436 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Komen&tārs (neobligāti):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:442 msgid "0" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:445 msgid "&Key size:" msgstr "&Atslēgas izmērs:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:448 msgid "&Algorithm:" msgstr "Al&goritms:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:454 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:457 #, fuzzy msgid "Certification" msgstr "Izveidošana" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:463 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Izveidošana" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:472 msgid "New Key Created" msgstr "Jauna atslēga izveidota" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:475 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Esat veiksmīgi izveidojis šo atslēgu:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:478 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:487 msgid "Fingerprint:" msgstr "Pirkstu nospiedums:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:490 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Uzstādīt par noklusēto atslēgu:
\n" "

Ja ieslēgts, jaunizveidotais atslēgu pāris kļūs par noklusēto atslēgu " "pāri.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:494 msgid "Set as your default key" msgstr "Uzstādīt par noklusēto atslēgu" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:497 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Atsaukšanas sertifikāts" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:500 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Ieteicams saglabāt vai izdrukāt atsaukšanas sertifikātu, gadījumā ja jūsu " "privātā atslēga tiek nozagta." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:503 msgid "Save as:" msgstr "Saglabāt kā:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:506 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-pasts" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:518 rc.cpp:530 msgid "Id" msgstr "ID:" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:521 msgid "Keys in the Group" msgstr "Atslēgas grupā" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:533 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Vārds (minimums 5 rakstzīmes):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:539 msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentārs (neobligāts):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:542 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Pielāgota atšifrēšanas komanda:
\n" "

Šī opcija ļauj lietotājam norādīt pielāgotu komandu, kura tiks izpildīta " "pie atšifrēšanas. (Tiek ieteikts tikai pieredzējošiem lietotājiem).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:546 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Pielāgota atšifrēšanas komanda:" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:549 msgid "Custom decryption command." msgstr "Pielāgota atšifrēšanas komanda." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:552 msgid "Custom encryption options" msgstr "Pielāgotas šifrēšanas opcijas" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:555 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Atļaut pielāgotas šifrēšanas opcijas" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:558 msgid "File encryption key." msgstr "Faila šifrēšanas atslēga." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:561 msgid "Encrypt files" msgstr "Šifrēt failus" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:564 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Izmantot ASCII bruņoto šifrēšanu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:567 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Ļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:570 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:573 msgid "Hide the user ID." msgstr "Slēpt lietotāja ID." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:576 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Iespējot PGP 6 saderību." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:579 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:582 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Ceļš uz gpg konfigurācijas failu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:585 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Ceļš uz KGpg izmantoto gpg izpildfailu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:588 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Vai šī ir pirmā reize, kad lietotne tiek palaista." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:591 msgid "The size of the editor window." msgstr "Redaktora loga izmērs." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:594 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt uzticamību." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:597 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt beigu datumu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:600 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt izmēru." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:603 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt izveidošanas datumu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:606 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt tikai slepenās atslēgas." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:609 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt garu atslēgas ID." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:612 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Atslēgu pārvaldniekā rādīt atslēgas ar vismaz šādu uzticamības vērtību." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:615 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:621 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Rādīt brīdinājumu, pirms veidot pagaidu failus, strādājot ar attālinātajiem " "failiem." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:624 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Izvēlieties noklusēto kreisā klikšķa uzvedību" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:627 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Apstrādāt šifrētus metienus" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:630 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Apstrādāt nešifrētus metienus" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:633 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Radīt pakalpojuma izvēlni \"parakstīt failu\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:636 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Rādīt pakalpojuma izvēlni \"atšifrēt failu\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:639 msgid "Show the systray icon" msgstr "Rādīt sistēmas joslas ikonu" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:642 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Nesen atvērto failu saraksts, ko rāda redaktora izvēlnē." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:645 msgid "Show tip of the day." msgstr "Rādīt dienas padomu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:648 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Uzticamo atslēgu krāsa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:651 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Atsaukto atslēgu krāsa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:654 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Nezināmo atslēgu krāsa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:657 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Neuzticamo atslēgu krāsa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:660 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Pilnīgi uzticamo atslēgu krāsa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:663 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Daļēji uzticamo atslēgu krāsa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:666 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Izbeigušos atslēgu krāsa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:669 msgid "Font" msgstr "Fonts" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:672 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "KGpg izmantotie atslēgu serveri. Pirmais serveris sarakstā ir noklusētais " "serveris." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:675 #, fuzzy msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "KGpg izmantotie atslēgu serveri. Pirmais serveris sarakstā ir noklusētais " "serveris." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:678 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Izmantot HTTP starpniekserveri, kad pieejams." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:681 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:687 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMĀCIJA:\n" "Tikai noklusētais serveris glabā GnuPG konfigurācijas failu,\n" "visi pārējie glabās tikai KGpg lietošanai." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:692 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Izmantot HTTP starpniekserveri, kad pieejams" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:695 msgid "&Set as Default" msgstr "&Uzstādīt kā noklusēto" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:698 msgid "&Add..." msgstr "&Pievienot" #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:701 msgid "&Delete" msgstr "D&zēst" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:704 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediģēt..." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:707 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Sūtīt pa e-pastu" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:713 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:722 msgid "Export Settings" msgstr "Eksportēt iestatījumus" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:725 msgid "Export everything" msgstr "Eksportēt visu" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:728 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Neeksportēt atribūtus (foto id)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:731 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Tikai atslēga" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:734 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu priekš" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:737 msgid "key id" msgstr "atslēgas id" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:740 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Atsaukšanas iemesls:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:743 msgid "No Reason" msgstr "Nav iemesla" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:746 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Atslēga tika kompromitēta" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:749 msgid "Key is Superseded" msgstr "Atslēga ir aizvietota" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:752 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Atslēga vairs netiek lietota" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:755 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:758 msgid "Save certificate:" msgstr "Saglabāt sertifikātu:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:761 msgid "Print certificate" msgstr "Drukāt sertifikātu" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:764 msgid "Import into keyring" msgstr "Importēt atslēgu saisķī" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:770 msgid "Keys" msgstr "Atslēgas" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:773 msgid "Key to import:" msgstr "Importējamā atslēga:" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:779 msgid "Si&gnature" msgstr "P&araksts" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Izvēlieties jaunu beigu datumu" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "Ie&statījumi" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Norādiet publisko atslēgu" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failu" msgstr[1] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failus" msgstr[2] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failus" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Meklēt: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Publisko atslēgu saraksts: izvēlieties atslēgu, kuru izmantosiet " "šifrēšanai." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII šifrēšana: ļauj atvērt šifrētu failu/ziņu teksta redaktorā" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Ļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām: kad jūs importējat publisko " "atslēgu, tā parasti tiek atzīmēta kā neuzticama, un to nevar izmantot " "atslēgu šifrēšanai, kamēr neesat atslēgu parakstījis, lai tā būtu uzticama. " "Atzīmējot šo opciju, jūs varēsiet izmantot jebkuru atslēgu, pat ja tā nav " "parakstīta." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Slēpt lietotāja ID: Neievietot keyid šifrētajās pakotnēs. Opcija " "paslēpj saņēmēju un ir aizsardzība pret datu plūsmas analīzi. Tas var " "paildzināt atšifrēšanas procesu, jo tiek izmēģinātas visas atšifrēšanas " "atslēgas." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetriskā šifrēšana" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetriskā šifrēšana: šifrēšana neizmanto atslēgas. Jums tikai " "jāievada parole, lai šifrētu/atšifrētu failu" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Pielāgojama opcija:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Pielāgojama opcija: tikai pieredzējušiem lietotājiem, atļauj ievadīt " "gpg komandrindas opcijas, piemēram: \"--armor\"" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Privāto atslēgu saraksts" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Izvēlieties slepeno atslēgu parakstīšanai:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šī %1 atslēga tiešām pieder cilvēkam, ar " "kuru vēlaties komunicēt:" msgstr[1] "" "Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šīs %1 atslēgas tiešām pieder cilvēkiem, " "ar kuriem vēlaties komunicēt:" msgstr[2] "" "Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šīs %1 atslēgas tiešām pieder cilvēkiem, " "ar kuriem vēlaties komunicēt:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Neatbildēšu" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Neesmu neko pārbaudījis" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Esmu veicis parastu pārbaudi" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Esmu veicis ļoti uzmanīgu pārbaudi" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Vietējais paraksts (nav eksportējams)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Neparakstīt visus lietotāja id (atvērt termināli)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA un ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Nepazīstu" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Neuzticos" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Nederīga" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Atslēgta" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Anulēta" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Izbeigusies" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēta" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Nav" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Minimāla" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Pilna" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Absolūta" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: core/convert.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Paraksts" #: core/convert.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Izveidošana" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 atslēga" msgstr[1] "%1 atslēgas" msgstr[2] "%1 atslēgu" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 paraksts" msgstr[1] "%1 paraksti" msgstr[2] "%1 parakstu" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Netika atrasts lietotāja id]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [lokāls paraksts]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 apakšatslēga" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Foto id" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Ši&frēt failu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Atšifrēt failu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Atvērt atslēgu pārvaldnieku" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "Ģe&nerēt parakstu...." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Verificēt parakstu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Pārbaudīt MD5 summu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unikoda (utf-8) kodējums" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Ši&frēt" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Atšifrēt" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Parakstīt/Ver&ificēt" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokuments \"%1\" ir izmainīts.\n" "Vai vēlaties saglabāt?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Aizvērt dokumentu" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Dokumentu neizdevās saglabāt, jo norādītajā kodējumā nevar nokodēt unikoda " "rakstzīmes." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokumentu neizdevās saglabāt, jo norādītajā kodējumā nevar nokodēt unikoda " "rakstzīmes." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokumentu neizdevās saglabāt, lūdzu pārbaudiet savas tiesības un diska vietu." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Visi faili" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Atvērt failu sašifrēšanai" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Atvērt failu atšifrēšanai" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Atšifrēt failu uz" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Atvērt failu parakstīšanai" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Atvērt failu verificēšanai" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Trūkst paraksta:
Atslēgas id: %1

Vai vēlaties " "importēt šo atslēgu no atslēgu servera?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Paraksti netika atrasti." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 kontrolsumma" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Salīdzināt MD5 ar starpliktuvi" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 MD5 summa ir:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Nezināms status" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Starpliktuves saturs nav MD5 summa." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Pareiza pārbaudes summa, fails ir derīgs." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Nederīga pārbaudes summa, fails ir bojāts" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Nomests attālinātas fails.
Attālinātais fails tiks kopēts " "pagaidu failos. Šis pagaidu fails tiks izdzēsts pēc operācijs pabeigšanas." #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Nevarēja lejupielādēt failu." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "

Fails %1 ir publiska atslēga.
Vai vēlaties importēt?

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Šis fails ir privātā atslēga.\n" "Lūdzu izmantojiet kgpg atslēgu pārvaldnieku, lai importētu to." #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Parakstīšana nav iespējama: nepareiza parole vai trūkst atslēgas" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Importēt atslēgu jūsu sarakstā" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Neimportēt" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Neimportēs atslēgas jūsu sarakstā" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Trūkstoša atslēga" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Noklusētais)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 atslēga" msgstr[1] "%1 atslēgas" msgstr[2] "%1 atslēgu" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 grupa" msgstr[1] "%1 grupas" msgstr[2] "%1 grupu" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2-bitu %3 atslēga, izveidota %4, atsaukta" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2-bitu %3 atslēga, izveidota %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, fuzzy msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Foto ID" msgstr[1] "Foto ID" msgstr[2] "Foto ID" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Šis attēls ir ļoti liels. Vienalga izmantot?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Vienalga izmantot" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Neizmantot" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Ievadiet veco paroli atslēgai %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Ievadiet jauno paroli priekš %1
Ja jūs aizmirsīsiet šo " "paroli, visi jūsu šifrētie faili un vēstules nebūs pieejami.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Atšifrē %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Atšifrē %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Ģenerē jaunu atslēgu priekš %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Ievadiet paroli atslēgai %1 <%2>:
Parolē vajadzētu " "lietot speciālos simbolus un nejaušas virknes.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Ievadiet paroli atslēgai %1:
>Parolē vajadzētu lietot " "speciālos simbolus un nejaušas virknes.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Ģenerē atslēgu" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Ģenerē pirmskaitli" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Ģenerē DSA atslēgu" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Ģenerē EIGamal atslēgu" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Gaida līdz sakrāsies entropija" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Entropjas krājums ir iztukšots. Atslēgas ģenerēšanas process ir apstājies " "līdz sakrāsies pietiekami daudz entropijas. Entropijas ģenerēšaos pav " "paātrināt, piemēram, kustinot peli vai spaidot tastatūras taustiņus. " "Visvienkāršākais veids ir darbināt kādu citu programmu līdz atslēgas " "ģenerēšana ir pabeigta." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Atslēga %1izveidota" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu priekš" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Importa rezultāta virkne ir neatbalstītā formātā.
Varāk informācijas " "lūdzu skatiet žurnālā." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Neviena atslēga nav importēta.
Žurnālā pieejama papildus informācija." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 atslēga apstrādāta." msgstr[1] "%1 atslēgas apstrādātas." msgstr[2] "%1 atslēgu apstrādāts." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 atslēga bez ID.
" msgstr[1] "
%1 atslēgas bez ID.
" msgstr[2] "
%1 atslēgu bez ID.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
%1 atslēga importēta:
" msgstr[1] "
%1 atslēgas importētas:
" msgstr[2] "
%1 atslēgu importēts:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
%1 RSA atslēga importēta.
" msgstr[1] "
%1 RSA atslēgas importētas.
" msgstr[2] "
%1 RSA atslēgu importēts.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 atslēga neizmainīta.
" msgstr[1] "
%1 atslēgas neizmainītas.
" msgstr[2] "
%1 atslēgas neizmainītas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
%1 lietotāja ID importēts.
" msgstr[1] "
%1 lietotāja ID importēti.
" msgstr[2] "
%1 lietotāja ID importēti.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
%1 apakšatslēga importēta.
" msgstr[1] "
%1 apakšatslēgas importētas.
" msgstr[2] "
%1 apakšatslēgu importēts.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
%1 paraksts importēts.
" msgstr[1] "
%1 paraksti importēti.
" msgstr[2] "
%1 parakstu importēts.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
%1 atsaukšanas sertifikāts importēts.
" msgstr[1] "
%1 atsaukšanas sertifikāti importēti.
" msgstr[2] "
%1 atsaukšanas sertifikāti importēti.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
%1 slepenā atslēga apstrādāta.
" msgstr[1] "
%1 slepenās atslēgas apstrādātas.
" msgstr[2] "
%1 slepeno atslēgu apstrādāts.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
%1 slepenā atslēga importēta.
" msgstr[1] "
%1 slepenās atslēgas importētas.
" msgstr[2] "
%1 slepeno atslēgu importēts.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 slepenā atslēga neizmainīta.
" msgstr[1] "
%1 slepenās atslēgas neizmainītas.
" msgstr[2] "
%1 slepenās atslēgas neizmainītas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
%1 slepenā atslēga nav importēta.
" msgstr[1] "
%1 slepenās atslēgas nav importētas.
" msgstr[2] "
%1 slepenas atslēgas nav importētas.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Jūs esat importējis slepeno atslēgu.
Atcerieties, ka " "importētas slepenās atslēgas, pēc noklusētā nav uzticamas.
Lai pilnībā " "izmantotu slepeno atslēgu parakstīšanai un šifrēšanai, jums ir jarediģē " "atslēga (dubultklikšķis uz atslēgas) un jāuzstāda uzticība uz Pilnu vai " "Absolūtu.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Jauna atslēga" msgstr[1] "Jaunas atslēgas" msgstr[2] "Jaunas atslēgas" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Atslēga ar jaunu lietotāja ID" msgstr[1] "Atslēgas ar jaunu lietotāja ID" msgstr[2] "Atslēgas ar jaunu lietotāja ID" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Atslēga ar jauniem parakstiem" msgstr[1] "Atslēgas ar jauniem parakstiem" msgstr[2] "Atslēgas ar jauniem parakstiem" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Atslēga ar jaunām apakšatslēgām" msgstr[1] "Atslēgas ar jaunām apakšatslēgām" msgstr[2] "Atslēgas ar jaunām apakšatslēgām" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Jauna privātā atslēga" msgstr[1] "Jaunas privātā atslēgas" msgstr[2] "Jaunas privātā atslēgas" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Nemainīta atslēga" msgstr[1] "Nemainītas atslēgas" msgstr[2] "Nemainītas atslēgas" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Atslēgu serveris" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Pieslēdzas serverim..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "Got Passphrase" msgstr "Ievadiet paroli" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Pieprasa paroli" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " vai " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Ievadiet paroli atslēgai %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Nederiga parole. Jums palicis %1 mēģinājums.

" msgstr[1] "

Nederiga parole. Jums palikuši %1 mēģinājumi.

" msgstr[2] "

Nederiga parole. Jums palikuši %1 mēģinājumi.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Labs paraksts no:
%1
Atslēgas ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "Labs paraksts no:
%1
Atslēgas ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "SLIKTS paraksts no:
%1
Atslēgas id: %2

Fails ir sabojāts
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Paraksts ir derīgs, bet atslēga nav uzticama
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Paraksts ir derīgs un atslēga ir absolūti uzticama
"