# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bekir SONAT , 2005 # Görkem Çetin , 2005 # Görkem Çetin , 2004 # H. İbrahim Güngör , 2010 # Necmettin Begiter , 2007 # Ozan Çağlayan , 2010-2011 # obsoleteman , 2007-2009 # obsoleteman , 2010 # Volkan Gezer , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applications-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-" "tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" "] ve ) kapatma işaretlerini otomatik olarak ekle (ve örn. LaTeX için })" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Tırnak işaretlerini otomatik olarak kapat" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "H&TML olarak kopyala" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Seçili metni sistem panosuna HTML olarak kopyalamak için bu komutu kullan." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "H&TML olarak dışarı aktar..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Bu komut mevcut belgeyi tüm vurgulanmış bilgilerin de dahil olduğu bir HTML " "belge olarak dışarı aktarmanızı sağlar." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Dosyayı HTML Olarak Dışarı Aktar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Seçimi Vurgula" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Dosya Ekle" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Dosya Ekle..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Eklenecek Dosyayı seçin" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Ekle" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Dosya yüklemesi başarısız:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Dosya Ekleme Hatası" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

%1 dosyası yok veya okunamıyor, işlem iptal ediliyor.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 #, kde-format msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

%1 dosyası açılamıyor, işlem iptal ediliyor.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 #, kde-format msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

%1 dosyasının içi boş.

" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Kodun içerisinde kullanmak için bir simge seçin" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "KIcon-Creation için Kod Yerleştir" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "KIcon-Code Yerleştir" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "IconInserter

Bir simge seçin ve kaynak kodunuzda bu simgeyi KIcon " "olarak kullanın" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Kaynak kodunuzda KIcon olarak kullanmak istediğiniz simgeyi seçin." #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr ""