# translation of kcmperformance.po to Korean # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # 유규형 , 2004. # Kyuhyong , 2004. # Sung-Jae, Cho , 2005. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:42+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDE 성능

KDE 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "시스템" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror 성능

Konqueror의 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 " "있습니다. Konqueror를 미리 실행시키거나 실행 중인 Konqueror를 다시 사용하는 " "설정을 포함합니다." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "메모리 사용을 최소화하지 않고 각각 브라우저가 서로에게 독립적으로 작동하도록 " "합니다" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

이 설정을 사용하면 파일 탐색을 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 " "개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 사용량을 줄일 수 있습니" "다.

또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 파일 탐색 창이 " "한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

이 설정을 사용하면 웹 브라우징 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 " "개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 사용량을 줄일 수 있습니" "다.

또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 웹 브라우저 창" "이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

이 설정이 0이 아니면 Konqueror 창이 모두 닫힌다고 해도 여기 지정한 숫자만" "큼 Konqueror는 실행되어 있습니다.

새로운 Konqueror가 필요할 때, 미리 실" "행된 프로그램을 대신 실행합니다. 메모리를 사용하는 대신 반응 속도가 빨라집니" "다.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

이 설정을 사용하면 KDE가 시작된 이후 Konqueror를 미리 불러옵니다.

" "이 설정을 사용하면 첫 번째 Konqueror 실행은 조금 빨라지지만 KDE 시작 시간이 " "길어질 수 있습니다. 이 때 다른 작업을 실행할 수 있으므로 시간이 길어진다는 것" "을 모를 수도 있습니다.

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

이 설정을 사용하면 KDE에서는 항상 하나의 Konqueror를 배경에서 실행시킵니" "다.

경고: 몇몇 경우에는 성능을 저하시킬 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "메모리 사용 최소화하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "사용 안 함(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "파일 브라우저에만 사용하기 (권장)(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "항상 (주의해서 사용)(&Y)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "미리 불러오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "미리 불러올 최대 인스턴스 개수(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "KDE를 시작한 후 인스턴스 미리 불러오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "최소한 하나의 인스턴스를 불러오기" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

KDE를 시작하는 동안 MIME 형식, 설치된 프로그램과 같은 시스템 설정 변경 사" "항을 점검합니다. 이 설정이 바뀌었을 경우 시스템 설정 캐시(KSyCoCa)는 업데이트" "되어야 합니다.

이 설정을 사용하면 검사를 지연시킵니다. KDE를 시작하는 " "동안 시스템 파일이 있는 디렉터리를 검사하지 않기 때문에 시작 속도를 빠르게 " "할 수 있습니다. 그러나 일부 시스템 설정이 변경되었고, 지연된 검사를 하기 전" "에 변경 사항을 적용해야 한다면 이 설정은 다양한 문제를 가져올 수 있습니다. 예" "를 들어 K 메뉴에 프로그램이 빠지거나, 프로그램에 필요한 MIME 형식을 사용할 " "수 없습니다.

시스템 설정 변경은 프로그램을 설치하거나 삭제할 때 필요합" "니다. 프로그램을 추가하거나 삭제하는 동안은 이 설정을 임시로 끄기를 추천합니" "다.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "시스템 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "시작할 때 시스템 설정 확인하지 않기(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "이 설정은 일부 경우에 다양한 문제를 가져올 수 있습니다. 항목에 대한 설명" "(Shift+F1)의 도움말을 참고하십시오."