# Korean messages for katepart.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004,2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sae-keun Kim , 2001.
# Louis JANG , 2001.
# KIM KyungHeon , 2001, 2002, 2003, 2004.
# Park Shinjo , 2007, 2008, 2009, 2010.
# Park Shinjo , 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 00:30+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "코드 완성 설정"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "인자-힌트"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "가장 좋은 일치"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "네임스페이스"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "클래스"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "구조체"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "공용체"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "함수"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "변수"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "열거형"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "인자"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "접미사"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "개인적"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "정적"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "상수"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "네임스페이스"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "구조체"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "공용체"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "함수"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "변수"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "열거형"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "템플릿"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "재정의"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "인라인"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "친구"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "시그널"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "슬롯"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "로컬 범위"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "네임스페이스 범위"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "전역 범위"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "알 수 없는 속성"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "언어 키워드"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "자동 단어 완성"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "셸 완성"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "위에 있는 단어 다시 사용하기"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "아래에 있는 단어 다시 사용하기"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 모음"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepartui.rc:29
msgid "Find Variants"
msgstr "파생형 찾기"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepartui.rc:59
msgid "&Code Folding"
msgstr "코드 접기(&C)"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepartui.rc:95
msgid "Word Completion"
msgstr "단어 완성"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "맞춤법 검사"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "경계선"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "이 옵션을 선택하면 모든 새 보기에 접기 마커를 나타냅니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
msgid "Show &folding markers"
msgstr "접기 마커 표시(&F)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for instance."
"
"
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 모든 보기의 왼쪽에 줄 번호를 표시합니다.
아이콘 "
"경계에는 예를 들어 책갈피가 있음을 표시합니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
msgid "Show &icon border"
msgstr "아이콘 경계 보이기(&I)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "이 옵션을 선택하면 모든 보기의 왼쪽에 줄 번호를 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
msgid "Show &line numbers"
msgstr "줄 번호 보이기(&L)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr "이 옵션을 선택하면 수정되거나 저장된 줄을 왼쪽에 별도로 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
msgid "Show line modification markers"
msgstr "줄 수정 표시자 표시"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.
These marks will show bookmarks, for instance.
"
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 새 보기를 만들 때마다 수직 스크롤바에 마커를 표시합니"
"다.
이 마커들은 북마크 등을 표시합니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "스크롤 바 마크 보이기(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr "이 옵션을 선택하면 모든 새 보기의 수직 스크롤바에 미니맵을 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "스크롤 바 미니맵 보이기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 모든 새 보기의 수직 스크롤바에 전체 문서의 미니맵을 표시합"
"니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
msgid "Map the whole document"
msgstr "전체 문서 맵 생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
msgid "Minimap Width"
msgstr "미니맵 너비"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "스크롤바 표시:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "항상 켬"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
msgid "Show When Needed"
msgstr "필요할 때 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
msgid "Always Off"
msgstr "항상 끄기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
msgstr "책갈피를 책갈피 메뉴에 정렬할 순서를 선택하십시오."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "책갈피 메뉴 정렬"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "새 책갈피는 아래쪽에 추가되며, 문서 위치와는 관련이 없습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
msgid "By c&reation"
msgstr "생성 시점 순으로(&R)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "책갈피는 놓여 있는 줄 순으로 정렬될 것입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
msgid "By &position"
msgstr "위치 순으로(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
msgid "Command"
msgstr "명령"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
msgid "Description"
msgstr "설명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
msgid "Edit Entry..."
msgstr "항목 편집..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
msgid "Remove Entry"
msgstr "항목 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
msgid "Add Entry..."
msgstr "항목 추가..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
msgid "Further Notes"
msgstr "추가 메모"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
msgid ""
"The entries are accessible through the submenu Commands in the "
"Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.
"
msgstr ""
"이 항목은 도구 메뉴의 하위 메뉴 명령에서 접근할 수 있습니"
"다. 더 빠르게 접근하기 위해서 설정을 적용한 다음 단축키 설정 페이지에서 단"
"축키를 할당할 수 있습니다.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
msgid "Edit Command"
msgstr "편집 명령"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
msgid "&Associated command:"
msgstr "연결된 명령(&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
msgid "Choose an icon."
msgstr "아이콘을 선택하십시오."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
msgid "This icon will be displayed in the menu and toolbar.
"
msgstr "이 아이콘은 메뉴와 도구 모음에 나타납니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
msgid "&Description:"
msgstr "설명(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
msgid "&Category:"
msgstr "분류(&C):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
msgid "General"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "자동 완성 사용하기(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "자동 완성할 최소 단어 길이:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "자동 완성 항목을 목록에서 선택했을 때 이전 단어의 뒷 부분 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "완료 시 뒷부분 삭제"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
msgid "Keyword completion"
msgstr "키워드 완성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr "키워드 완성은 문서에 존재하는 키워드를 기반으로 단어를 제안합니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
msgid "Alphabetical"
msgstr "가나다순"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
msgid "Reverse"
msgstr "가나다 역순"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
msgid "Inheritance depth"
msgstr "상속 깊이"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "그룹 순서 (그룹할 방법을 선택하면 설정 가능):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
msgid "Filtering"
msgstr "거르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "문맥에 일치하는 항목만 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "다음 속성을 갖는 자동 완성 숨김:"
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "최대 상속 깊이:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
msgid "Infinity"
msgstr "무한"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
msgid "Grouping"
msgstr "그룹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
msgid "Grouping Method"
msgstr "그룹 방법"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "스코프 (지역, 네임스페이스, 전역)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "스코프 (예. 클래스별)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "접근자 (public 등)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "항목 (function 등)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "접근자 그룹 속성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
msgid "Include const in grouping"
msgstr "그룹에 const 포함하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
msgid "Include static in grouping"
msgstr "그룹에 static 포함하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "그룹에 signal과 slot 포함하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "항목 그룹 속성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "그룹에 템플릿 포함하기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
msgid "Column Merging"
msgstr "열 합치기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
msgid "Columns"
msgstr "열"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
msgid "Merged"
msgstr "합쳐짐"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
msgid "Shown"
msgstr "보임"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "정적 워드랩"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option.
This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.
"
msgstr ""
"현재 줄의 길이가 워드랩 지점을 넘길 때 텍스트의 새로운 줄을 시작합"
"니다.
이 옵션은 존재하는 텍스트에 워드랩을 적용하지 않으며, 이러한 기능"
"을 사용하려면 도구 메뉴의 정적 워드랩 적용하기를 사용하십시오."
"
줄의 길이를 화면의 폭에 따라서 겉보기로만 워드랩을 적용하려면, "
"설정 페이지의 보기 기본값에서 동적 워드랩을 활성화하십시오.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "정적 워드랩 사용하기(&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
msgid ""
"If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties.
Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.
"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 편집 속성에 정의한 워드랩 글자 수 끝"
"에 수직선을 그릴 것입니다.
고정폭 글꼴을 사용할 경우에만 워드랩 표시기"
"를 그립니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "정적 워드랩 마커 보이기 (사용 가능하다면)(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
msgid "W&rap words at:"
msgstr "워드랩 지점(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"워드랩 옵션이 선택되어 있으면 줄 길이가 이 옵션에서 지정한 값(문자 단위)을 넘"
"겼을 때 자동으로 새 줄을 시작합니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "선택 영역이 없으면 현재 줄 복사/잘라내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
msgid "&Filetype:"
msgstr "파일 형식(&F):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "변경하려고 하는 파일 형식을 선택하십시오."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
msgid "Create a new file type."
msgstr "새 파일 형식을 만듭니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
msgid "Delete the current file type."
msgstr "현재 파일 형식을 삭제합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "파일 형식의 이름은 해당하는 메뉴 항목의 텍스트가 됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
msgid "&Section:"
msgstr "구역(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "메뉴에서 파일 형식을 정리하는 데 사용할 섹션 이름입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
msgid "&Variables:"
msgstr "변수(&V):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
msgid ""
"This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
For a full list of "
"known variables, see the manual.
"
msgstr ""
"이 문자열을 사용하면 특정한 MIME 형식을 가지는 파일에 대하여 Kate 변수를 "
"변경하여 Kate의 설정을 변경할 수 있습니다. highlight, indent-mode, encoding "
"등 거의 대부분 옵션을 설정할 수 있습니다.
변수의 전체 목록을 보려면 사"
"용 설명서를 참고하십시오.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
msgid "&Highlighting:"
msgstr "구문 강조(&H):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "들여쓰기 모드(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "파일 확장자(&X):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"와일드카드 마스크를 사용하면 파일 이름으로 선택할 수 있습니다. 전형적인 마스"
"크는 애스터리스크와 함께 파일 확장자가 따라오며, 예를 들어 *.txt; *."
"text
입니다. 목록은 세미콜론으로 구분됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME 형식(&T):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"MIME 형식 마스크를 사용하면 파일을 MIME 형식으로 선택할 수 있습니다. 문자열"
"은 세미콜론으로 구분한 MIME 형식 목록으로 예를 들어 text/plain; text/"
"english
입니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "MIME 형식을 쉽게 선택할 수 있는 마법사를 엽니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
msgid "P&riority:"
msgstr "우선 순위(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"이 파일 형식의 우선 순위를 선택합니다. 하나 이상의 파일 종류가 같은 형식을 가"
"리키면 높은 우선 순위의 항목이 선택됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "구문 강조 파일 다운로드..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "기본 들여쓰기 모드:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"사용 가능한 들여쓰기 모드입니다. 선택한 들여쓰기 모드를 모든 새 문서에 사용합"
"니다. 문서 변수, 모드, .kateconfig 파일을 통하여 들여쓰기 모드를 설정할 수도 "
"있습니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
msgid "Indent using"
msgstr "들여쓸 방법"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
msgid "&Tabulators"
msgstr "탭 문자(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
msgid "&Spaces"
msgstr "공백 문자(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
msgid "&Indentation width:"
msgstr "들여쓰기 너비(&I):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"들여쓰기 너비는 줄을 들여쓸 때 사용할 공백의 개수입니다. 편집 섹션의 "
"탭 문자 대신 공백 사용하기 옵션이 꺼져 있으면, 들여쓰기 너비를 탭 간격"
"으로 나눌 수 있을 때 탭 문자를 삽입합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "탭 문자와 공백 문자(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "탭 간격(&D):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
msgid "Indentation Properties"
msgstr "들여쓰기 옵션"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하지 않으면 들여쓰기 단계를 바꿀 때 줄을 들여쓰기 너비"
"에 지정한 너비의 배수만큼의 선에 정렬합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "빈 공간 남기기(&K)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 클립보드에서 붙여넣어진 코드를 들여씁니다. 실행 취소"
"b> 동작을 실행하면 들여쓰기를 취소합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여 넣은 코드의 들여쓰기 조정하기(&P)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
msgid "Indentation Actions"
msgstr "들여쓰기 동작"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 Backspace 키를 줄 맨 처음의 빈 공간에서 눌렀을 때 "
"들여쓰기 단계를 줄입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "줄 처음 빈 공간에서 Backspace 키를 눌렀을 때 들여쓰기(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
msgid ""
"\n"
"Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Align.\">More ..."
"a>
"
msgstr ""
"\n"
"Tab 키 동작 (선택이 존재하지 않을 때) Tab 키를 눌렀"
"을 때 이맥스처럼 코드의 현재 줄을 정렬하고 싶으시면,Tab 키를 정렬"
"b> 동작의 단축키로 지정하십시오.\">더 보기...
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces "
"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"들여쓰기 너비는 줄을 들여쓸 때 사용할 공백의 개수입니다. 편집 섹션의 "
"탭 문자 대신 공백 사용하기 옵션이 꺼져 있으면, 들여쓰기 너비를 탭 간격"
"으로 나눌 수 있을 때 탭 문자를 삽입합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "항상 다음 탭 위치로 가기(&N)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in Indentation width"
"b>."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 Tab 키를 눌렀을 때 들여쓰기 너비에 지정한 만"
"큼 현재 줄을 들여씁니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "항상 들여쓰기 단계 증가시키기(&L)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key either indents the current "
"line or advances to the next tab position. If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width.
If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 Tab 키를 누르면 현재 줄을 들여쓰거나 다음 탭 위치"
"로 갑니다.
만약 삽입 지점이 줄의 첫 공백이 아닌 문자나 그 이전이거나, 선택 "
"영역이 있으면 현재 줄을 들여쓰기 너비에 지정한 만큼 들여씁니다.
만"
"약 삽입 지점이 줄의 첫 공백 문자 이후이고 선택 영역이 없으면 다음 탭 위치까"
"지 공백 문자를 삽입합니다. 만약 편집 섹션의 탭 문자 대신 공백 사용"
"하기 옵션이 켜져 있으면 공백 문자를 삽입하고 그렇지 않으면 탭 문자를 삽입"
"합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "줄 처음의 빈 공간에 있을 때 들여쓰기 단계 증가시키기(&L)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " 글자"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "설정 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " 글자"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
msgid "Text Navigation"
msgstr "텍스트 탐색"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "들여쓰기"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "자동 완성"
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "VI 입력 모드"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "맞춤법 검사"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "줄 번호 따라가기"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"파워 유저 모드의 변경 사항은 새로 여는 문서에만 적용됩니다. KWrite를 사용 중"
"이면 다시 시작하십시오."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "파워 유저 모드 변경됨"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "모드와 파일 형식"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "백업 파일의 접두사나 접미사가 없습니다. 기본 접미사 '~'를 사용합니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "백업 파일 접두사나 접미사 없음"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE 기본값"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "편집기 플러그인"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "하이라이트 다운로드"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "설치(&I)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "업데이트하려는 하이라이트 파일을 선택하십시오:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "최근"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "Note: New versions are selected automatically."
msgstr "메모: 새 버전은 자동으로 선택됩니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "서버에서 문법 강조 목록을 가져올 수 없음"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "줄로 이동(&G):"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "이동"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "사전:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "파일이 디스크에서 삭제됨"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "파일의 위치를 선택하고 다시 저장하도록 합니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "파일이 디스크에서 변경됨"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
msgid "&Reload File"
msgstr "파일 새로 고침(&R)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "파일을 디스크에서 새로 고칩니다. 변경되지 않은 저장 사항은 무시됩니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "변경 사항 무시(&I)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "변경 사항을 무시합니다. 더 이상 물어 보지 않을 것입니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"아무것도 하지 않습니다. 다음 번에 파일에 초점을 맞추거나 저장하거나 닫으려고 "
"할 때, 다시 물어 봅니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
msgid "What do you want to do?"
msgstr "무엇을 하시겠습니까?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "편집기의 내용으로 디스크의 파일을 덮어씁니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff 명령이 실패했습니다. diff(1)이 설치되어 있으면 PATH 환경 변수 안에 속해 "
"있는지 확인하십시오."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "diff 생성 실패"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
msgid "The files are identical."
msgstr "파일이 같습니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 출력"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "공백 문자의 변경을 제외하면 파일은 같습니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"무시한다는 것은 디스크의 파일이 다시 바뀌지 않는 한 물어보지 않는다는 것입니"
"다. 만약 파일을 저장하면 디스크에 있는 파일을 덮어씁니다. 그 이후 저장하지 않"
"았으면 디스크 상에 존재하는 파일은 표시되어 있는 그대로입니다."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "결정하십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "공백 변경 무시하기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"편집기 내용과 디스크 파일 사이의 내용 차이를 diff(1)을 통하여 계산합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
msgid "&View Difference"
msgstr "차이 보기(&V)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "텍스트 커서 이동"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 Home 키를 눌렀을 때 공백을 건너뛰고 실제 텍스트의 시작 지"
"점으로 갑니다. 같은 행동이 End 키에도 적용됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "똑똑한 Home과 End 키(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Page Up/Page Down 키를 눌렀을 때 커서의 위치를 현재 보기의 맨 위나 아래로 전"
"환시킬 지 여부입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "Page Up/Page Down 키로 커서 움직이기(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "자동으로 커서를 중간에 맞추기(&A):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "가능한 경우 커서 위와 아래에 보일 줄 수를 지정합니다."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
msgid " lines"
msgstr "줄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
msgid "Text selection mode:"
msgstr "텍스트 선택 모드:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
msgid "Persistent"
msgstr "선택 유지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "문서 끝을 넘어 스크롤할 수 있도록 하기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
msgid "Folder Config File"
msgstr "폴더 설정 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "설정 파일을 찾을 깊이(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"편집기에서 .kateconfig 파일을 찾기 위해서 지정한 단계까지 상위 폴더를 따라간 "
"다음 파일을 찾았으면 거기에서 설정을 불러옵니다."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
msgid "Do not use config file"
msgstr "설정 파일 사용하지 않기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
msgid ""
"
Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.
The "
"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
msgstr ""
"
저장할 때 백업하기 기능을 사용하면 Kate에서 문서를 저장하기 전에 현재 파일"
"의 내용을 '<접두사><파일 이름><접미사>'라는 파일로 복사합니"
"다.
기본적으로 접두사는 비어 있고 접미사는 ~입니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
msgid "Backup on Save"
msgstr "저장할 때 백업하기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr "이 옵션을 선택하면 저장할 때 로컬 파일의 백업을 생성합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
msgid "&Local files"
msgstr "로컬 파일(&L)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr "이 옵션을 선택하면 저장할 때 원격 파일의 백업을 생성합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
msgid "&Remote files"
msgstr "원격 파일(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
msgid "&Prefix:"
msgstr "접두사(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "백업 파일 이름에 붙일 접두사를 입력하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
msgid "&Suffix:"
msgstr "접미사(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "백업 파일 이름에 붙일 접미사를 입력하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "스왑 파일 동기화하지 않기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"선택하면 스왑 파일을 강제로 15초마다 디스크에 기록하지 않습니다. 스왑 파일 동"
"기화를 비활성화 하면 시스템이 충돌했을 때 데이터가 손실될 수도 있습니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
msgid "&Encoding:"
msgstr "인코딩(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"파일 입출력에 사용할 기본 인코딩입니다. 열기/저장 대화상자에서 변경하지 않았"
"거나 명령행으로 지정하지 않으면 사용합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "인코딩 자동 감지(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"위에서 아무 인코딩도 선택하지 않았거나 지정한 인코딩이 파일 입출력 대화상자"
"에 없거나, 명령줄로 지정한 인코딩이 파일 내용과 일치하는 경우에는 인코딩 감지"
"를 실행합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "폴백 인코딩(&F):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"위에서 아무 인코딩도 선택하지 않았거나 지정한 인코딩이 파일 입출력 대화상자"
"에 없거나, 명령줄로 지정한 인코딩이 파일 내용과 일치하는 경우에 사용할 폴백 "
"인코딩을 지정합니다. 이 인코딩을 사용하기 전에 바이트 순서 표시자를 파일 맨 "
"처음에서 찾습니다. 만약 바이트 순서 표시자가 있으면 올바른 유니코드 인코딩을 "
"이를 기반으로 선택합니다. 없는 경우에는 인코딩 감지를 실행하며, 그래도 인코딩"
"이 알려지지 않으면 이 인코딩을 사용합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
msgid "E&nd of line:"
msgstr "줄 끝(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
msgid "UNIX"
msgstr "유닉스"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
msgid "Macintosh"
msgstr "매킨토시"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"이 옵션을 싸용하면 편집기에서 자동으로 줄 끝의 종류를 찾습니다. 맨 처음으로 "
"찾은 줄 끝 문자를 파일 전체에 사용합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "자동으로 줄의 끝 감지하기(&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"바이트 순서 표시자는 유니코드 문서의 맨 처음에 붙는 특별한 바이트입니다. 편집"
"기가 올바른 유니코드 인코딩을 선택하도록 도와 줍니다. 바이트 순서 표시자는 문"
"서에는 표시되지 않습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "바이트 순서 표시자 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "줄 길이 제한:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "저장할 때 자동으로 청소하기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"선택 사항에 따라서 문서를 저장할 때 전체 문서 및 수정한 부분에서 비어 있는 "
"끝 줄을 지웁니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "뒤에 붙는 공백 지우기(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
msgid "Never"
msgstr "하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
msgid "On Modified Lines"
msgstr "수정된 줄만"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
msgid "In Entire Document"
msgstr "문서 전체에서"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"파일을 저장할 때 맨 끝에 빈 줄이 없다면 자동으로 추가합니다. 파일을 다시 불러"
"오면 빈 줄이 나타납니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "저장할 때 파일 끝에 빈 줄 추가"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
msgid "Text Area Background"
msgstr "편집 영역 배경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
msgid "Normal text:"
msgstr "일반 텍스트:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "
Sets the background color of the editing area.
"
msgstr "편집 영역의 배경색을 설정합니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
msgid "Selected text:"
msgstr "선택한 텍스트:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
msgid ""
"Sets the background color of the selection.
To set the text color "
"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.
"
msgstr ""
"선택 영역의 배경색을 지정합니다.
선택한 텍스트의 색상을 지정하려면 "
"\"강조 설정\" 대화 상자를 사용하십시오.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
msgid "Current line:"
msgstr "현재 줄:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.
"
msgstr ""
"현재 활성화된 줄의 배경색을 지정합니다. 활성화된 줄은 현재 커서가 있는 줄"
"을 가리킵니다.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
msgid "Select the marker type you want to change.
"
msgstr "변경하고 싶은 표시자 형식을 선택하십시오.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
msgid ""
"Sets the background color of the selected marker type.
Note: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.
"
msgstr ""
"선택한 표시자 형식의 배경색을 선택하십시오.
메모: 표시자 색"
"은 투명도 때문에 연하게 보일 수 있습니다.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
msgid "Additional Elements"
msgstr "추가 구성 요소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
msgid "Left border background:"
msgstr "왼쪽 경계 배경:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
msgid "Line numbers:"
msgstr "줄 번호:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
msgid ""
"This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.
"
msgstr ""
"이 색상은 줄 번호(활성화된 경우)를 표시하는 데 사용되며, 코드 접기 패널의 "
"줄에도 사용됩니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "괄호 강조:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.
"
msgstr ""
"일치하는 괄호를 표시할 색상을 선택합니다. 예를 들어 커서를 { 괄호"
"에 놓으면, 일치하는 } 괄호는 이 색으로 강조됩니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "워드랩 표시자:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"Sets the color of Word Wrap-related markers:
- Static Word Wrap"
"dt>
- A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped
- Dynamic Word Wrap
- An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines
"
msgstr ""
"워드랩 표시자의 색상을 선택합니다:
- 정적 워드랩
- 텍스트"
"를 둘러쌀 곳에 수직선을 표시합니다
- 동적 워드랩
- 워드랩된 줄 "
"왼쪽에 화살표를 표시합니다
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "탭과 공백 표시자:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "Sets the color of the tabulator marks.
"
msgstr "탭 문자의 색상을 설정합니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "맞춤법 오류가 있는 줄:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.
"
msgstr "맞춤법 오류가 있는 줄의 색상을 설정합니다.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "이 옵션이 선택되면 텍스트 줄은 화면 경계에 맞게 둘러싸여집니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "동적 워드랩(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "동적 워드랩 표시자 (사용 가능한 경우)(&W):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "동적 워드랩 표시자를 보일 지 여부입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "동적 들여쓰기 줄을 들여쓰기 깊이에 맞추기:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
"
msgstr ""
"동적으로 워드랩된 줄의 시작점을 첫 줄의 들여쓰기 단계를 기준으로 하여 수직"
"으로 정렬합니다. 코드와 마크업을 더 쉽게 읽을 수 있습니다.
또한 이 옵션"
"을 사용하면 퍼센트 단위로 화면의 최대 폭을 지정할 수 있으며, 이 폭을 넘어가"
"면 동적 워드랩을 적용한 줄을 수직으로 정렬하지 않습니다. 예를 들어 50%를 지정"
"한 경우, 화면의 50% 이상으로 들여쓴 줄은 수직으로 정렬하지 않습니다.
"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "보기 폭의 %"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "빈 공간 강조"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "텍스트 중 탭 기호가 있는 부분에 기호를 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "탭 문자 강조하기(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "끝에 붙는 공백 강조(&S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"이 모드를 변경하면 새로 연 문서나 만든 문서에만 영향을 줍니다. KWrite를 사용"
"하는 경우에는 다시 시작하는 것을 추천합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "고급 사용자 모드(KDE 3 모드) 사용하기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 편집기는 들여쓰기 기준선을 표시하기 위해서 수직선을 표시합"
"니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "들여쓰기 줄 보이기(&N)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "이 옵션을 선택하면 선택한 일치하는 괄호 사이를 강조합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "선택한 괄호 사이를 강조하기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "일치하는 괄호 깜빡이기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr "이 옵션을 사용하면 일치하는 괄호를 강조하기 위해서 깜빡입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "일치하는 괄호 애니메이션 사용"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 편집기 화면에 열린 문서 맨 첫 줄이 주석 블록으로\n"
"시작하는 경우 자동으로 접습니다. 대개의 경우 파일 시작 부분에 위치한\n"
"라이선스 헤더를 숨길 때 유용합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
msgid "Fold First Line"
msgstr "첫 줄 접기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"선택하면 새 보기를 열 때 vi 입력 모드를 사용합니다. 편집 메뉴에서 vi 입력 모"
"드를 선택적으로 켜거나 끌 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "Vi 입력 모드 사용하기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"선택하면 Kate 내장 명령을 vi 명령으로 대체합니다. 예를 들어서 Ctrl+R을 누르"
"면 재실행을 실행하며, 표준 동작(찾아 바꾸기 대화상자 표시)을 대체합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Vi 명령이 Kate 단축키를 대체할 수 있도록 하기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "각 줄 맨 앞에 커서에 상대적인 줄 번호를 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "상대적 줄 번호 표시"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"\" → \"I-- \"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"키 매핑은 입력된 키의 의미를 변경합니다. 명령을 다른 키로 이동하거나 특정한 "
"키 조합을 눌러서 여러 명령을 실행할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"예제:\n"
"\"\" → \"I-- \"\n"
"\n"
"F2 키를 누르면 줄 끝에 \"--\"를 입력합니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
msgid "Key Mapping"
msgstr "키 매핑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
msgid "Normal mode"
msgstr "일반 모드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
msgid "Replacement"
msgstr "대체"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
msgid "Recursive?"
msgstr "재귀적으로?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
msgid "Insert mode"
msgstr "삽입 모드"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
msgid "Visual mode"
msgstr "비주얼 모드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
msgid "Remove selected"
msgstr "선택한 항목 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
msgid "Add new mapping"
msgstr "새 매핑 추가하기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
"noremap\" command."
msgstr ""
"vimrc 파일을 읽어와서 \"[n]noremap\" 명령으로 지정한 매핑을 가져옵니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "vimrc 파일에서 가져오기"
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "새 파일"
#: document/katebuffer.cpp:197
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다."
#: document/katedocument.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"파일 %1을(를) 읽을 수 없으므로 불러올 수 없습니다.
읽기 권한이 있는지 확"
"인하십시오."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "다시 시도"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr "메시지 닫기"
#: document/katedocument.cpp:1924
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"파일 %1을(를) 읽을 수 없으므로 불러올 수 없습니다.\n"
"\n"
"읽기 권한이 있는지 확인하십시오."
#: document/katedocument.cpp:2036
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"파일 %1은(는) %2 인코딩으로 열렸지만 잘못된 문자를 포함하고 있습니다.
파"
"일을 저장하면서 내용을 파괴할 수도 있기 때문에 읽기 전용 모드로 열렸습니다."
"
파일을 올바른 인코딩으로 다시 열거나 메뉴에서 읽기/쓰기 모드를 활성화 "
"시키면 편집할 수 있습니다."
#: document/katedocument.cpp:2046
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"파일 %1은(는) %2 인코딩으로 열렸지만 잘못된 문자를 포함하고 있습니다. 파일을 "
"저장하면서 내용을 파괴할 수도 있기 때문에 읽기 전용 모드로 열렸습니다. 파일"
"을 올바른 인코딩으로 다시 열거나 메뉴에서 읽기/쓰기 모드를 활성화 시키면 편집"
"할 수 있습니다."
#: document/katedocument.cpp:2058
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"파일 %1이(가) 열렸으며, 매우 긴 줄(%2자 이상)을 포함하고 있습니다.
매우 "
"긴 줄은 자동으로 둘러 싸여졌으며, 이를 저장하면 내용을 수정하기 때문에 문서"
"를 읽기 전용으로 열었습니다."
#: document/katedocument.cpp:2067
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"파일 %1이(가) 열렸으며, 매우 긴 줄(%2자 이상)을 포함하고 있습니다. 매우 긴 줄"
"은 자동으로 둘러 싸여졌으며, 이를 저장하면 내용을 수정하기 때문에 문서를 읽"
"기 전용으로 열었습니다."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"이 수정하지 않은 파일을 저장하시겠습니까? 디스크에 있는 파일의 변경 사항을 덮"
"어쓸 수 있습니다."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "수정하지 않은 파일 저장하기"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "그래도 저장하기"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"이 파일을 정말로 저장하시겠습니까? 열린 파일과 디스크에 있는 파일이 둘 다 변"
"경되었습니다. 데이터 손실이 발생할 수 있습니다."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "데이터 손실 가능성"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"선택한 인코딩으로는 이 문서에 사용된 모든 유니코드 문자를 저장할 수 없습니"
"다. 그래도 저장하시겠습니까? 데이터 손실이 발생할 수 있습니다."
#: document/katedocument.cpp:2167
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"파일 %1을(를) 저장하기 전에 백업 복사본을 만들 수 없었습니다. 만약 저장하는 "
"중에 오류가 발생했다면, 이 파일의 데이터를 잃어버릴 수 있습니다. 가능한 이유"
"는 쓰려고 하는 미디어가 가득 찼거나 파일이 있는 디렉터리를 읽을 수만 있는 경"
"우입니다."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "백업 복사본을 만들 수 없습니다."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "그래도 저장 시도하기"
#: document/katedocument.cpp:2212
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"%1에 쓸 수 없기 때문에 문서를 저장할 수 없습니다.\n"
"\n"
"이 파일에 쓸 수 있는 권한이 있거나 디스크 공간이 충분한지 확인하십시오."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "그래도 이 파일을 닫으시겠습니까? 데이터 손실이 있을 수 있습니다."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "그래도 닫기"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "저장 실패"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "디스크의 파일이 수정됨"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"권장하지 않는 모드라인 'remove-trailing-space'를 사용합니다. 'remove-"
"trailing-spaces modified;'를 대신 사용하십시오. 참고: http://docs.kde.org/"
"stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
"spaces"
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"권장하지 않는 모드라인 'remove-trailing-space-save'를 사용합니다 'remove-"
"trailing-spaces all;'을 대신 사용하십시오. 참고: http://docs.kde.org/stable/"
"en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4443
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr ""
"다른 프로그램에서 파일 '%1'을(를) 수정했습니다.|/|다른 프로그램에서 파일 $[을"
"를 %1 \"] 수정했습니다."
#: document/katedocument.cpp:4446
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr ""
"다른 프로그램에서 파일 '%1'을(를) 만들었습니다.|/|다른 프로그램에서 파일 $[을"
"를 %1 \"] 만들었습니다."
#: document/katedocument.cpp:4449
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr ""
"다른 프로그램에서 파일 '%1'을(를) 삭제했습니다.|/|다른 프로그램에서 파일 $[을"
"를 %1 \"] 삭제했습니다."
#: document/katedocument.cpp:4594
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "덮어쓰시겠습니까?"
#: document/katedocument.cpp:4814
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"문서 \"%1\"이(가) 수정되었습니다.\n"
"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "문서 닫기"
#: document/katedocument.cpp:4946
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "파일 %2을(를) 불러오고 있습니다."
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr "불러오기 중단(&A)"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid ""
msgstr "<변경되지 않음>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용하기"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "새 파일 형식"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 속성"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"이 파일 형식을 위한 MIME 형식을 선택하십시오.\n"
"연결되어 있는 파일 확장자도 자동으로 편집됩니다."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME 형식 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "어떻게 색 배열을 가져오시겠습니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
msgid "Replace current schema?"
msgstr "현재 색 배열을 바꾸겠습니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "존재하는 색 배열 %1을(를) 덮어씌움"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
msgid "Import as new schema:"
msgstr "새 색 배열로 가져오기:"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "KDE 색 배열의 기본 색 사용"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "KDE 색 배열 사용"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "배경색 편집"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "텍스트 영역"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "선택한 텍스트"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"Sets the background color of the selection.
To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
"
"
msgstr ""
"선택 영역의 배경색을 지정합니다.
선택한 텍스트의 색상을 지정하려면 "
""강조 설정" 대화 상자를 사용하십시오.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "현재 줄"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "검색 항목 강조"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "Sets the background color of search results.
"
msgstr "검색 결과의 배경색을 설정합니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "바꾼 항목 강조"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "Sets the background color of replaced text.
"
msgstr "바꾼 텍스트의 배경색을 설정합니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "아이콘 경계"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "배경 영역"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "Sets the background color of the icon border.
"
msgstr "아이콘 경계의 배경색을 설정합니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "줄 번호"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "This color will be used to draw the line numbers (if enabled).
"
msgstr "이 색상은 줄 번호를 표시하는 데 사용됩니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.
"
msgstr "이 색상은 줄 번호와 아이콘 경계선을 그리는 데 사용됩니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "워드랩 표시자"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "코드 접기"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "Sets the color of the code folding bar.
"
msgstr "코드 접기 바의 배경색을 설정합니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "수정된 줄"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"Sets the color of the line modification marker for modified lines.
"
msgstr "수정된 줄을 표시하는 표시자의 색을 설정합니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "저장된 줄"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "Sets the color of the line modification marker for saved lines.
"
msgstr "저장된 줄을 표시하는 표시자의 색을 설정합니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "텍스트 장식"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "맞춤법 오류가 있는 줄:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "탭과 공백 표시자"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "들여쓰기 선"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "Sets the color of the vertical indentation lines.
"
msgstr "수직 들여쓰기 줄의 색상을 설정합니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "괄호 강조"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "표시자 색상"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "활성화된 중단점"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "도달한 중단점"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "비활성화된 중단점"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "실행"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"Sets the background color of mark type.
Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.
"
msgstr ""
"선택한 표시자 형식의 배경색을 선택하십시오.
메모: 표시자 색"
"은 투명도 때문에 연하게 보일 수 있습니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "텍스트 템플릿과 스니펫"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "편집 가능한 자리 표시자"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "편집 가능한 초점이 맞은 자리 표시자"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "편집할 수 없는 자리 표시자"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.
"
msgstr ""
"이 목록은 현재 스키마의 기본 스타일을 표시하며 편집할 수 있는 방법을 제공"
"합니다. 스타일 이름은 현재 스타일 설정을 반영합니다.
색을 편집하려면 "
"색이 있는 사각형을 누르거나, 팝업 메뉴에서 편집할 색상을 선택하십시오.
"
"사용 가능한 경우 팝업 메뉴에서 배경색 설정을 해제하거나 다른 배경색을 선택할 "
"수 있습니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "강조(&I):"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.
"
msgstr ""
"이것은 현재 문법 강조 모드를 보여 주고 편집할 수 있도록 합니다. 컨텍스트 "
"이름은 현재 스타일 설정을 반영합니다.
키보드를 사용해서 편집하려면 "
"<SPACE> 키를 누른 다음 팝업 메뉴에서 속성을 선택하십시"
"오.
색을 편집하려면 색이 있는 사각형을 누른 다음 팝업 메뉴에서 편집할 "
"색을 선택하십시오.
필요한 경우 컨텍스트 메뉴에서 배경색과 선택한 배경색"
"을 해제할 수 있습니다.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "현재 색 배열의 모든 강조 불러오는 중"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate 색 배열"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "단일 구문 강조를 위한 색 불러오는 중"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "파일이 단일 구문 강조 색 파일이 아님"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "파일 형식 오류"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"선택한 파일에 존재하지 않는 구문 강조에 대한 색이 포함되어 있습니다: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "가져오기 실패"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "구문 강조용으로 가져온 색: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "가져오기 작업 완료됨"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "단일 구문 강조용으로 내보낸 색: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "스키마(&S):"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "기본 텍스트 스타일"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "강조 텍스트 스타일"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1의 기본 스키마(&D):"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
#, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "색 배열 내보내는 중: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "색 배열 내보내기"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "색 배열 가져오기"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "파일에 전체 색 배열이 포함되어 있지 않습니다."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "이름이 지정되지 않음"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "색 배열 가져오기"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "새 색 배열 이름"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "새 색 배열"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"The schema %1 already exists.
Please choose a different schema name."
"
"
msgstr ""
"색 배열 %1이(가) 존재합니다.
다른 색 배열 이름을 입력하십시오.
"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "문맥"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "선택함"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "선택한 배경"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "기본 스타일 사용하기"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "굵게(&B)"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "기울임꼴(&I)"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "밑줄(&U)"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "취소선(&T)"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "일반 색상(&C)..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "선택한 색상(&S)..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "배경 색상(&B)..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "선택한 배경 색상(&E)..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "배경 색상 지정하지 않기"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "선택한 배경 색상 지정하지 않기"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "기본 스타일 사용하기(&D)"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "설정하지 않음"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr "스타일 속성을 바꾸면 \"기본 스타일 사용하기\" 옵션이 해제됩니다."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate 스타일"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Emmet 표기법으로 축약어를 확장합니다. 참조: http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"선택한 텍스트를 지정한 Emmet 표기법으로 만든 XML 태그로 둘러쌉니다 (기본값으"
"로 div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "캐럿을 현재 태그의 쌍으로 이동"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr "HTML/XML 태그의 내용 선택, 계속 호출했을 때 안쪽으로 이동"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr "HTML/XML 태그의 내용 선택, 계속 호출했을 때 바깥쪽으로 이동"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "다음 편집 지점으로 이동 (태그나 빈 속성)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "이전 편집 지점으로 이동 (태그나 빈 속성)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "다음 편집 지점 선택 (태그나 빈 속성)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "이전 편집 지점 검색 (태그나 빈 속성)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "현재 태그나 CSS 선택자의 주석 여부 전환"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "커서 아래 태그 삭제"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "태그 분할 및 합병"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "간단한 수식 계산"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "커서 아래 숫자를 1 감소"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "커서 아래 숫자를 10 감소"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "커서 아래 숫자를 0.1 감소"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "커서 아래 숫자를 1 증가"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "커서 아래 숫자를 10 증가"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "커서 아래 숫자를 0.1 증가"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "약어 확장"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "태그로 둘러싸기"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "일치하는 태그로 이동"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "내용 안쪽으로 HTML/XML 태그 선택"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "내용 바깥쪽으로 HTML/XML 태그 선택"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "주석 전환하기"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "다음 편집 지점으로 이동"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "이전 편집 지점으로 이동"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "다음 편집 지점 선택"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "이전 편집 지점 선택"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "커서 아래 태그 삭제"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "태그 분할 및 합병"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "간단한 수식 계산"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "숫자를 1 감소"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "숫자를 10 감소"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "숫자를 0.1 감소"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "숫자를 1 증가"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "숫자를 10 증가"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "숫자를 0.1 증가"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "이전 일치하는 들여쓰기로 커서 이동"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "다음 일치하는 들여쓰기로 커서 이동"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "빠른 코딩"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "약어 확장"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "빠른 코딩 약어 확장"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "편집"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "선택한 텍스트 정렬하기"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "줄 아래로 이동"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "줄 위로 이동"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "선택한 줄을 위로 복제"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "선택한 줄을 아래로 복제"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "선택한 텍스트 URI 인코드"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "선택한 텍스트 URI 디코드"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "선택한 텍스트나 전체 문서를 정렬합니다."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "선택한 줄을 아래로 이동합니다."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "선택한 줄을 위로 이동합니다."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "선택한 텍스트나 전체 문서의 중복된 줄을 제거합니다."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"선택한 텍스트나 전체 문서를 자연 언어 순으로 정렬합니다.
일반적인 정렬 "
"방법과 자연 언어 순 정렬의 차이는 다음과 같습니다:
sort(a10, a1, a2) => "
"a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "선택한 텍스트나 전체 문서에서 마지막 빈 줄을 제거합니다."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "선택한 텍스트나 전체 문서의 첫 빈 줄을 제거합니다."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "선택한 텍스트나 전체 문서의 맨 앞과 맨 뒤 빈 줄을 제거합니다."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:
join ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"선택한 줄이나 전체 문서를 한 줄로 합칩니다. 선택 사항으로 줄 구분자를 지정할 "
"수 있습니다:
join ', '
를 입력하면 개별적인 줄을 합치고 줄 사"
"이를 쉼표로 구분합니다."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "선택한 텍스트나 전체 문서에서 빈 줄을 삭제합니다."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
"자바스크립트 함수를 인자로 받으며, 선택된 줄이나 전체 문서를 각각 줄 단위로 "
"함수에 전달하며, 반환값의 목록을 만듭니다.
예제: 선택한 줄 합치기"
"
each 'function(lines){return lines.join(\", \")}'
입력"
"할 분량을 줄이기 위하여, 다음과 같이 축약해서 쓸 수도 있습니다.
"
"each 'lines.join(\", \")'
"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank
):
filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
"자바스크립트 함수를 인자로 받으며, 선택된 줄이나 전체 문서를 각각 줄 단위로 "
"함수에 전달하며, 반환값이 false인 줄을 제거합니다.
예제(rmblank"
"code>의 예제도 참고하십시오):
filter 'function(l){return l.length > "
"0;}'
입력할 분량을 줄이기 위하여, 다음과 같이 축약해서 쓸 수도 있습"
"니다.
filter 'line.length > 0'
"
#: script/data/commands/utils.js:387
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim
):
map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'
"
msgstr ""
"자바스크립트 함수를 인자로 받으며, 선택된 줄이나 전체 문서를 목록 단위로 함수"
"에 전달하며, 반환값의 목록을 만듭니다.
예제( ltrim
의 예제도 "
"참고하십시오):
map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, "
"\"\");}'
입력할 분량을 줄이기 위하여, 다음과 같이 축약해서 쓸 수도 "
"있습니다.
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'
"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "선택한 줄을 위로 복제합니다."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "선택한 줄을 아래로 복제합니다."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"한 줄 선택의 특수 문자를 인코딩하여 선택한 텍스트를 올바른 URI로 변환합니다."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "URI 인코딩 동작의 역을 수행합니다."
#: script/data/indentation/ada.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost 스타일"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C 스타일"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "하스켈"
#: script/data/indentation/latex.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/lua.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML 스타일"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "함수 '%1'을(를) 스크립트에서 찾을 수 없음: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "%1 호출 중 오류"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
#, kde-format
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "함수 'action'을 스크립트에서 찾을 수 없음: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
#, kde-format
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "동작을 호출하는 중 오류(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr "call의 인용 잘못됨: %1. 작은 따옴표는 역슬래시로 탈출시십시오."
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "보기에 접근할 수 없음"
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "'help %1' 호출 오류"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "스크립트 %2의 명령 '%1'에 대한 도움말 없음"
#: script/katescript.cpp:209
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "스크립트 %1 불러오는 중 오류 발생\n"
#: script/katescript.cpp:210
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "스크립트 %1 불러오는 중 오류 발생"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "%1을(를) 찾을 수 없습니다"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "명령을 찾을 수 없음: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr "모든 자바스크립트 파일 새로 고침 (인덴터, 명령행 스크립트, 기타)."
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "위에서부터 계속 검색"
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "아래에서부터 계속 검색"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없음"
#: search/katesearchbar.cpp:641
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "파일의 맨 아래에 닿았습니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까?"
#: search/katesearchbar.cpp:642
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "파일의 맨 위에 도달했습니다. 끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?"
#: search/katesearchbar.cpp:643
msgid "Continue search?"
msgstr "계속 검색하시겠습니까?"
#: search/katesearchbar.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "%1개 일치함"
#: search/katesearchbar.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "%1개 항목 바꿈"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "줄 시작"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "줄 끝"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "임의의 단일 문자 (줄 바꿈 제외)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "하나 이상의 일치"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "0번 이상의 일치"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "0번 또는 한 번 일치"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid " through occurrences"
msgstr "회에서 회 일치"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "그룹, 캡처"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "또는"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "글자의 집합"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "글자의 여집합"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "전체 일치 참조"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "줄 바꿈"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "단어 경계"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "단어 경계가 아님"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "숫자"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "숫자가 아닌 것"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "공백 (줄 바꿈 제외)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "공백이 아닌 것 (줄 바꿈 제외)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "단어 글자 (알파벳과 숫자와 '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "단어를 이루지 않는 글자"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "000에서 377까지 8진수 참조 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "0000에서 FFFF까지 16진수 참조 (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "백슬래시"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "그룹, 캡처하지 않음"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "룩어헤드"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "부정 룩어헤드"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "소문자 변환 시작"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "대문자 변환 시작"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "대소문자 변환 끝"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "첫 글자를 소문자로 변환"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "첫 글자를 대문자로 변환"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "대체 카운터 (모두 바꾸기)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
msgid "F&ind:"
msgstr "찾기(&I):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
msgid "Text to search for"
msgstr "검색할 텍스트입니다"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
msgid "Jump to next match"
msgstr "다음 일치하는 곳으로 갑니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
msgid "Jump to previous match"
msgstr "이전 일치하는 곳으로 갑니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
msgid "&Previous"
msgstr "이전(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
msgid "&Match case"
msgstr "대소문자 구분(&M)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:126
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "강력한 검색 기능으로 이동합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:92
msgid "Rep&lace:"
msgstr "바꾸기(&L):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:111
msgid "Text to replace with"
msgstr "바꿀 문자열"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:124
msgid "Replace next match"
msgstr "다음 일치 바꾸기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:127
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:134
msgid "Replace all matches"
msgstr "모든 일치 바꾸기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:137
msgid "Replace &All"
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:165
msgid "Search mode"
msgstr "검색 모드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:175
msgid "Plain text"
msgstr "일반 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:180
msgid "Whole words"
msgstr "전체 단어"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:185
msgid "Escape sequences"
msgstr "탈출 시퀀스"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:190
msgid "Regular expression"
msgstr "정규 표현식"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarpower.ui:211
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "대소문자를 구분해서 찾습니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:221
msgid "Selection &only"
msgstr "선택 영역에서만(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:230
msgid "Mo&de:"
msgstr "모드(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
msgid "&Find All"
msgstr "모두 찾기(&F)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:254
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "증분 검색 바로 바꾸기"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "스니펫 저장소 %1 편집"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "새 스니펫 저장소 만들기"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "leave empty for general purpose snippets"
msgstr "일반 목적 스니펫으로 비워 둠"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: snippet/editrepository.ui:39
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "저장소 이름입니다. 비어 있거나 슬래시(/)를 포함하지 않아야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: snippet/editrepository.ui:46
msgid "Na&mespace:"
msgstr "네임스페이스(&M):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: snippet/editrepository.ui:57
msgid ""
"If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.
\n"
"Note: No spaces allowed.
"
msgstr ""
"네임스페이스가 지정되어 있으면 코드 자동 완성을 사용할 때 이 저장소의 모"
"든 스니펫의 접두사로 사용됩니다.
\n"
"메모: 공백을 사용할 수 없습니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: snippet/editrepository.ui:64
msgid "&License:"
msgstr "라이선스(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: snippet/editrepository.ui:77
msgid "&Authors:"
msgstr "작성자(&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: snippet/editrepository.ui:90
msgid "&File types:"
msgstr "파일 형식(&F):"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "%2의 %1 스니펫 편집 중"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "저장소 %1에 새 스니펫 만들기"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "스니펫 이름은 공백을 포함할 수 없음"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"스니펫에 저장되지 않는 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "경고 - 저장되지 않은 변경 사항"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:52
msgid ""
"The name will also be used as the identifier during code completion.
\n"
"Note: No spaces allowed.
"
msgstr ""
"이 이름은 코드 자동 완성을 사용할 때 식별자로 사용됩니다.
\n"
"메모: 공백을 사용할 수 없습니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:59
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "표시 접두사(&P):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:69
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "코드 자동 완성 중 표시할 접두사입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:76
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "표시 인자(&A):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:86
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "코드 자동 완성 중 표시할 인자입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:93
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "표시 접미사(&O):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:103
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "코드 자동 완성 중 표시할 접미사입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:110
msgid "Shortcut:"
msgstr "단축키:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: snippet/editsnippet.ui:126
msgid "&Snippet"
msgstr "스니펫(&S)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: snippet/editsnippet.ui:131
msgid "S&cripts"
msgstr "스크립트(&C)"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 스니펫"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid ""
msgstr "<빈 스니펫>"
#: snippet/snippet.cpp:102
#, kde-format
msgid "insert snippet %1"
msgstr "스니펫 %1 삽입"
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
#: snippet/snippetview.cpp:161
msgid "Snippets"
msgstr "스니펫"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid ""
msgstr "<빈 저장소>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"개인 데이터 디렉터리 밖에 있는 데이터 파일을 편집하였으므로, 원본 데이터 파일"
"의 복사본이 다른 이름으로 개인 데이터 디렉터리에 저장되었습니다."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
#, kde-format
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "출력 파일 '%1'에 쓰기 위해서 열 수 없음"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
#, kde-format
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "스니펫 저장소 %1을(를) 열 수 없습니다."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3"
msgstr "파일 %1의 %2/%3에서 오류 %4(이)가 발생했습니다.
"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
#, kde-format
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "잘못된 XML 스니펫 파일: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"저장소가 비활성화되었으므로 저장된 스니펫이 코드 자동 완성 중에 표시되지 않습"
"니다."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "모든 파일 형식에 적용됨"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
#, kde-format
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "다음 파일 형식에 적용됨: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Add Repository"
msgstr "저장소 추가"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr "저장소 편집"
#: snippet/snippetview.cpp:78
msgid "Remove Repository"
msgstr "저장소 삭제"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr "저장소 공개"
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr "스니펫 추가"
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr "스니펫 편집"
#: snippet/snippetview.cpp:96
msgid "Remove Snippet"
msgstr "스니펫 삭제"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr "새 스니펫 가져오기"
#: snippet/snippetview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Snippet: %1"
msgstr "스니펫: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Repository: %1"
msgstr "저장소: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "스니펫 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: snippet/snippetview.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "저장소 \"%1\" 및 포함된 모든 스니펫을 삭제하시겠습니까?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:35
msgid "Define filter here"
msgstr "필터를 정의하십시오"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:38
msgid "Filter..."
msgstr "필터..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "맞춤법 검사 (커서에서부터)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "현재 커서 다음부터 문서의 맞춤법 검사하기"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "맞춤법 검사 (선택 영역)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "선택한 문자열의 맞춤법 검사하기"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "단어 무시"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "사전에 추가"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "파일이 올바르게 닫히지 않았습니다."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "View Changes"
msgstr "변경 사항 보이기"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
msgid "Recover Data"
msgstr "데이터 복구"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
msgid "Discard"
msgstr "무시"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abap.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "원본 코드"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abc.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/actionscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ada.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/agda.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "스크립트"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ample.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansic89.xml:27
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansys.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "과학"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/apache.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache 설정"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "설정 파일"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "어셈블러"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR 어셈블러"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "모토롤라 DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "모토롤라 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm6502.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asn1.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asterisk.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/awk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bash.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bibtex.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bmethod.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-메서드"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/boo.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/c.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ccss.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cg.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cgis.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/changelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cisco.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clipper.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clojure.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coffee.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/context.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/crk.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cs.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/css.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cubescript.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cue.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE 시트"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/curry.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/d.xml:104
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/desktop.xml:3
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/diff.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML 템플릿"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dosbat.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS 배치 파일"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dot.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygen.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dtd.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/e.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E 언어"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/eiffel.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/email.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/erlang.xml:39
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/euphoria.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fasm.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "인텔 x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ferite.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fortran.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/freebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fsharp.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fstab.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gap.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdb.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB 역추적"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gettext.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glosstex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glsl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU 어셈블러"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/go.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/grammar.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt] 문법"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haxe.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/html.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idconsole.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake 스크립트"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/inform.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ini.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI 파일"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jam.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/java.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javadoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javascript.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jira.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/json.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jsp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/julia.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/k.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kbasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kconfig.xml:69
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/latex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ld.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU 링커 스크립트"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ldif.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/less.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lex.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lilypond.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/logtalk.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lpc.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lsl.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lua.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m3u.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m4.xml:41
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mab.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/makefile.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mako.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mandoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/markdown.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mason.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mathematica.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/matlab.xml:60
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/maxima.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mel.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag 텍스트"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/metafont.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mips.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS 어셈블러"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelica.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelines.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modula-2.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/monobasic.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mup.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nagios.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nasm.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nemerle.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nesc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/noweb.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivec.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ocaml.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/octave.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/oors.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opencl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pango.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pascal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/perl.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/php.xml:67
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pig.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pike.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/postscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/povray.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ppd.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript 프린터 정의"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/progress.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/protobuf.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/puppet.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/purebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/python.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/q.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qmake.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/r.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rapidq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/replicode.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rest.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rexx.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rhtml.xml:47
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rib.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/roff.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ruby.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sather.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scala.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scheme.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sci.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scss.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sed.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sgml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sieve.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sisu.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/spice.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/stata.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemc.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tads3.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcl.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/texinfo.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/textile.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tibasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/uscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vala.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind 축약"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnish.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnish 설정 언어"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish 테스트 케이스 언어"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vcard.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/velocity.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vera.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/verilog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vrml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/winehq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE 설정"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/wml.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth 마크업 언어"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xharbour.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xml.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (디버그)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org 설정 파일"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xslt.xml:55
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xul.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacc.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "일반 텍스트"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name
"
msgstr ""
"%1: 용도 폐기된 문법입니다. 속성 (%2) 이(가) 이름으로 참조되지 않습니"
"다
"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
#, kde-format
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
msgstr ""
"%1: 용도 폐기된 문법입니다. 컨텍스트 (%2) 이(가) 이름으로 참조되지 않"
"습니다
"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
#, kde-format
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"%1: 용도 폐기된 문법입니다. 속성 (%2) 이(가) 이름으로 참조되지 않습니"
"다"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "문법 하이라이팅 설정을 처리하는 중 오류나 경고가 발생했습니다."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate 구문 하이라이팅 처리기"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"하이라이팅 설명을 처리하는 중 오류가 발생해서 하이라이팅을 사용할 수 없습니"
"다."
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
#, kde-format
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
msgstr ""
"%1: 지정한 여러 줄 주석 영역 (%2) 을(를) 처리할 수 없습니다.
"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다."
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "오류 발생!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "키워드"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "데이터 형식"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "십진수/값"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N진수 정수"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "실수"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "글자"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "문자열"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "경고"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "함수"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "영역 표시기"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "책갈피 설정(&B)"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "줄에 책갈피가 없으면 설정하고, 있으면 삭제합니다."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "모든 책갈피 삭제(&A)"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "현재 문서의 모든 책갈피를 삭제합니다."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "다음 책갈피"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "다음 책갈피로 이동합니다."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "이전 책갈피"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "이전 책갈피로 이동합니다."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "책갈피(&B)"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "다음: %1 - \"%2\"(&N)"
#: utils/katebookmarks.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "이전: %1 - \"%2\"(&P)"
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "indent
Indents the selected lines or the current line
"
msgstr "indent
선택한 줄이나 현재 줄을 들여 씁니다
"
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "unindent
Unindents the selected lines or current line.
"
msgstr "unindent
선택한 줄이나 현재 줄을 내어 씁니다
"
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"cleanindent
Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document.
"
msgstr ""
"cleanindent
문서의 들여쓰기 설정에 따라 선택한 줄이나 현재 줄의 들여"
"쓰기를 정리합니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"comment
Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.
"
msgstr ""
"comment
선택한 줄이나 현재 줄을 주석으로 표시하는 마커를 삽입하며 현"
"재 문서의 구문 강조 정의 파일을 따릅니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"uncomment
Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.
"
msgstr ""
"comment
선택한 줄이나 현재 줄을 주석으로 표시하는 마커를 삭제하며 현"
"재 문서의 구문 강조 정의 파일을 따릅니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"goto line number
This command navigates to the specified "
"line number.
"
msgstr "goto 줄 번호
지정한 줄로 이동합니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"set-indent-pasted-text enable
If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p>
Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-indent-pasted-text enable
이 옵션을 사용하면 클립보드에"
"서 붙여 넣은 텍스트를 현재 들여쓰기 방식으로 조정합니다.
사용 가능한 "
"참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid "Deletes the current line."
msgstr "현재 줄을 삭제합니다."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"set-tab-width width
Sets the tab width to the number "
"width
"
msgstr ""
"set-tab-width width
탭 너비를 지정한 width로 설정합니"
"다
"
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"set-replace-tab enable
If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.
Possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-replace-tab enable
이 옵션을 사용하면 탭을 입력할 때 공"
"백 문자로 바꿉니다.
사용 가능한 참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 "
"값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"set-show-tabs enable
If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.
Possible true values: 1 "
"on true
possible false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-show-tabs enable
이 옵션을 사용하면 탭 문자와 뒤에 붙는 "
"공백 문자가 작은 점으로 표시됩니다.
사용 가능한 참 값: 1 on true
사"
"용 가능한 거짓 값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"set-remove-trailing-spaces mode
Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode.
Possible values:"
"
- none: never remove trailing spaces.
- modified: "
"remove trailing spaces only of modified lines.
- all: remove "
"trailing spaces in the entire document.
"
msgstr ""
"set-remove-trailing-spaces mode
mode에 따라서 문서 끝"
"의 빈 줄을 제거합니다.
사용 가능한 값:
- none: 끝의 빈 줄"
"을 제거하지 않습니다.
- modified: 수정된 줄 중 끝의 빈 줄을 제거"
"합니다..
- all: 전체 문서의 끝의 빈 줄을 제거합니다.
"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"set-indent-width width
Sets the indentation width to the "
"number width. Used only if you are indenting with spaces.
"
msgstr ""
"set-indent-width width
들여쓰기 너비를 지정한 width로 "
"설정합니다. 공백 문자를 사용할 때에만 유효합니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu
"
msgstr ""
"set-indent-mode mode
도구 - 들여쓰기 메뉴에서 볼 수 있는 것"
"과 같은 인자를 사용합니다
"
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation."
"p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-auto-indent enable
자동 들여쓰기를 켜거나 끕니다.
"
"사용 가능한 참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line "
"numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-line-numbers enable
줄 번호 패널을 보이거나 숨깁니다."
"p>
사용 가능한 참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"set-folding-markers enable
Sets the visibility of the "
"folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-folding-markers enable
접기 마커 패널을 보이거나 숨깁니"
"다.
사용 가능한 참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 값: 0 off false"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon "
"border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
"
msgstr ""
"set-icon-border enable
아이콘 경계선을 보이거나 숨깁니다."
"p>
사용 가능한 참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to "
"enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-word-wrap enable
enable 인자에 따라서 동적 워드랩"
"을 켜거나 끕니다.
사용 가능한 참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 "
"값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard "
"wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.
"
msgstr ""
"set-word-wrap-column width
width로 하드 워드랩 너비를 "
"설정합니다. 자동적으로 텍스트 워드랩을 적용할 때 사용됩니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-replace-tabs-save enable
이 옵션을 사용하면 문서를 저장"
"할 때 탭 문자를 공백으로 바꿉니다.
사용 가능한 참 값: 1 on true
사"
"용 가능한 거짓 값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.
"
msgstr ""
"set-highlight highlight
문서의 구문 강조 시스템을 결정합니"
"다. 인자로는 도구 → 구문 강조 메뉴에 있는 올바른 구문 강조 이름이 와야 합니"
"다. 인자 자동 완성이 지원됩니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
"
msgstr ""
"set-mode mode
도구 - 모드 메뉴에서 볼 수 있는 것과 같이 모드"
"를 설정합니다
"
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"set-show-indent enable
If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-show-indent enable
이 옵션을 사용하면 들여쓰기를 수직 점"
"선으로 표시합니다.
사용 가능한 참 값: 1 on true
사용 가능한 거짓 "
"값: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:215
msgid "Open the Print dialog to print the current document.
"
msgstr "현재 문서를 인쇄하는 인쇄 대화 상자를 엽니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 "
msgstr "인자가 없습니다. 사용 방법: %1 <값>"
#: utils/katecmds.cpp:371
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "'%1' 강조가 없음"
#: utils/katecmds.cpp:378
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "'%1' 모드가 없습니다"
#: utils/katecmds.cpp:393
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "인자 '%1'을(를) 정수로 변환하는 데 실패했습니다."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "너비는 최소한 1 이상이어야 합니다."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "칸은 최소한 1 이상이어야 합니다."
#: utils/katecmds.cpp:449
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "사용 방법: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "잘못된 인자 '%1'. 사용 방법: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"사용 방법: set-remove-trailing-spaces 0|-|none 또는 1|+|mod|modified 또는 2|"
"*|all"
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "알 수 없는 명령 '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:599
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 "
msgstr "인자가 없습니다. 사용 방법: %1 "
#: utils/katecmds.cpp:606
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "\"%1\"에 할당된 항목이 없습니다"
#: utils/katecmds.cpp:609
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\"은(는) \"%2\"에 할당되어 있습니다"
#: utils/katecmds.cpp:615
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []"
msgstr "인자가 없습니다. 사용 방법: %1 []"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "잘못된 인자"
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "디스크에 문서 저장됨"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all document to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — 디스크에 문서 저장
사용 방법: w[a]"
"tt>
현재 문서를 디스크에 저장합니다. 두 명령의 차이는 다음과 같습니다:"
"
w — 현재 문서를 디스크에 저장합니다.
wa "
"— 모든 문서를 디스크에 저장합니다.
파일 이름이 입력되지 않은 경우"
"에는 파일 대화 상자를 표시합니다.
"
#: utils/katecmds.cpp:1116
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "%1(으)로 바꾸시겠습니까?"
#: utils/katecmds.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "%2에서 %1개 항목을 바꾸었습니다"
#: utils/katecmds.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1줄"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
" char identifier
This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.
Examples:
- char 234
- char 0x1234"
"li>
"
msgstr ""
"char identifier
이 명령은 리터럴 문자를 10진, 8진, 16진수 숫"
"자 형태로 삽입할 수 있도록 합니다.
예제:
- char 234"
"li>
- char 0x1234
"
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"date or date format
Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"
Possible format specifiers are:
d | The day as "
"number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as "
"number with a leading zero (01-31). |
ddd | The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd"
"td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | "
"tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)."
"td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)."
"td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number "
"(00-99). |
yyyy | The year as four digit number "
"(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m"
"td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm"
"td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s"
"td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss"
"td> | The second with a leading zero (00..59). |
z"
"td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | "
"tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)."
"td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\". |
"
msgstr ""
"date 또는 date format
지정한 형식에 맞춰서 날짜/시간 문자열"
"을 삽입하거나, 형식이 없는 경우 yyyy-MM-dd hh:mm:ss 형식을 사용합니다.
"
"사용 가능한 형식 지정자:
d | 처음에 0이 오지 않는 날짜"
"(1-31). |
dd | 처음에 0이 오는 날짜 (01-31). | "
"tr>
ddd | 짧은 요일 이름 (예: '월'..'일). | "
"tr>
dddd | 긴 요일 이름 (예: '월요일'..'일요일'). | "
"tr>
M | 처음에 0이 붙지 않는 달 번호 (1-12). | "
"tr>
MM | 처음에 0이 붙는 달 번호 (01-12). |
MMM"
"td> | 달 이름 (예: '1월'..'12월'). |
yy | 두 자리 연도 "
"(00-99). |
yyyy | 네 자리 연도 (1752-8000). | "
"tr>
h | 처음에 0이 붙지 않는 시간 (0..23 또는 오전/오후 1..12))."
" |
hh | 처음에 0이 붙는 시간 (00..23 또는 오전/오후 "
"01..12). |
m | 처음에 0이 붙지 않는 분 (0..59). | "
"tr>
mm | 처음에 0이 붙는 분 (00..59). |
s"
"td> | 처음에 0이 붙지 않는 초 (0..59). |
ss | 처음에 0"
"이 붙는 초 (00..59). |
z | 처음에 0이 붙지 않는 밀리초 "
"(0..999). |
zzz | 처음에 0이 붙는 밀리초 (000..999)."
"td> |
AP | (영문 대문자) 오전/오후 표시 사용. AP는 \"오전\"이"
"나 \"오후\"로 대체됩니다. |
ap | (영문 소문자) 오전/오"
"후 표시 사용. AP는 \"오전\"이나 \"오후\"로 대체됩니다. |
"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate 부분"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "첨부 가능한 편집기 구성 요소"
#: utils/kateglobal.cpp:69
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "핵심 개발자"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "즉석 맞춤법 검사"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "대규모 버그 수리"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "훌륭한 버퍼 시스템"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "편집 명령"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "시험, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "이전 핵심 개발자"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite의 KParts 포팅"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite 여러 단계 실행 취소, Kspell 통합"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML 구문 하이라이팅 지원"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "패치 등"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "다양한 버그 수리"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "선택, KColorScheme 통합"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "검색 표시줄 백엔드와 프론트엔드"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "원 KWrite 개발자"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA 및 스크립팅"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec 파일, Perl, Diff 파일 등 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile, 파이썬 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "파이썬 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP 키워드/데이터 형식 목록"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "매우 좋은 도움말"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Lua 하이라이팅"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "기타 언급하지 않은 기여자들"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "글꼴과 색"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "열기/저장"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "글꼴과 색 배열"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "선택사항 편집"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "파일 열기 및 저장"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "확장 기능 관리자"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(선택의) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1의 타이포그래피 관습"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "텍스트"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "텍스트 설정(&X)"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "행 번호 인쇄(&N)"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "범례 인쇄(&L)"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"
"
msgstr "만약 활성화되어 있으면 페이지의 왼쪽에 줄 번호가 인쇄됩니다.
"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.
"
msgstr ""
"문법 하이라이팅이 정의하는 대로 타이포그래피 관습이 담겨 있는 상자를 인쇄"
"합니다.
"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "머릿말과 꼬릿말(&D)"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "머릿말 인쇄(&I)"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "꼬릿말 인쇄(&N)"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "머릿말/꼬릿말 글꼴:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "글꼴 선택(&S)..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "머릿말 속성"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "형식(&F):"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "배경색:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "배경(&K)"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "꼬릿말 속성"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "형식(&M)"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "배경(&B)"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "Format of the page header. The following tags are supported:
"
msgstr "머릿말의 형식입니다. 다음 태그를 지원합니다:
"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"- %u: current user name
- %d: complete date/"
"time in short format
- %D: complete date/time in long format"
"li>
- %h: current time
- %y: current date in short "
"format
- %Y: current date in long format
- %f: "
"file name
- %U: full URL of the document
- %p: "
"page number
- %P: total amount of pages
"
msgstr ""
"- %u: 현재 사용자 이름
- %d: 짧은 현재 날짜/시"
"간
- %D: 긴 현재 날짜/시간
- %h: 현재 시간"
"li>
- %y: 짧은 현재 날짜
- %Y: 긴 현재 날짜"
"li>
- %f: 파일 이름
- %U: 문서의 URL
- "
"%p: 쪽 번호
- %P: 총 쪽 수
"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "Format of the page footer. The following tags are supported:
"
msgstr "꼬릿말의 형식입니다. 다음 태그를 지원합니다:
"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "자리 비움자 추가..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "현재 사용자 이름"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "완전한 날짜/시간 (짧은 형식)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "완전한 날짜/시간 (긴 형식)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "현재 시간"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "현재 시간 (짧은 형식)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "현재 시간 (긴 형식)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "전체 문서 URL"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "쪽 번호"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "전체 쪽 수"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "레이아웃(&A)"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "배경색 그리기(&K)"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "상자 그리기(&B)"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "상자 속성"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "너비(&I):"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "여백(&M):"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "색(&L):"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "인쇄할 때 사용할 색 배열을 선택하십시오."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"If enabled, the background color of the editor will be used.
This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.
"
msgstr ""
"사용하면 편집기의 배경색을 인쇄합니다.
만약 색상표가 어두운 배경을 "
"기준으로 디자인되어 있으면 유용합니다.
"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.
"
msgstr ""
"사용하면 각각 페이지의 내용을 둘러싸는 상자를 출력합니다. 머릿말과 꼬릿말"
"은 내용에서 구분되어 인쇄됩니다.
"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "상자 외곽선의 폭"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "픽셀 단위의 상자 안의 여백"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "상자의 선 색"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Kate 도움말입니다."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "참"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "거짓"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "없음"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "수정됨"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "모두"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "올바른 변수 목록을 보여 줍니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "자동 가운데 정렬 줄 수를 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Doxygen 주석에 별표를 자동으로 삽입합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "문서 배경색을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "줄 처음에 있는 공백 들여쓰기 앞에서 백스페이스를 누릅니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "블록 선택 모드를 사용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "유니코드 파일을 저장할 때 바이트 순서 표시자를 사용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "괄호 강조색을 선택합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "현재 줄의 배경색을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "맞춤법 검사 기본 사전을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "긴 줄 동적 워드랩을 사용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "줄 끝 모드를 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "편집기 경계선의 접기 마커를 사용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "문서 글꼴 크기를 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "문서 글꼴을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "구문 강조를 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "아이콘 막대 색을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "편집기 보기에서 아이콘 경계선을 사용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "자동 들여쓰기 스타일을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "클립보드에서 붙여 넣은 코드의 들여쓰기를 조정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "각각 들여쓰기 단계의 깊이를 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "들여쓰기 폭의 배수가 아닌 들여쓰기 단계를 허용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "줄 번호를 표시합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "파일을 저장할 때 끝에 빈 줄을 추가합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "겹쳐 쓰기 모드를 사용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "텍스트 선택을 항상 유지합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "문서를 저장할 때 탭을 공백으로 바꿉니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "탭을 공백으로 바꿉니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "문서를 저장할 때 끝에 붙는 공백을 삭제합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "색 배열을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "텍스트 선택 색을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "탭과 끝에 붙는 공백을 강조합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "똑똑한 홈 찾기를 사용합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "TAB 키를 누르면 들여 씁니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "탭 폭을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "기억할 실행 취소 단계를 설정합니다 (0은 무한대)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "워드랩 열을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "워드랩 마커 색을 설정합니다."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "텍스트를 입력하는 동안 워드랩을 사용합니다."
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "선택한 텍스트를 잘라내고 클립보드로 이동"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "이전에 복사하거나 잘라낸 클립보드 내용 붙여넣기"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"현재 선택한 텍스트를 시스템 클립보드에 복사하려면 이 명령을 사용하십시오."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr "클립보드 기록(&H)"
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "현재 문서 저장"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "최근의 편집 되돌리기"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "최근의 실행 취소 작업 되돌리기"
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "스크립트(&S)"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "워드랩 적용하기(&W)"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.
This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"현재 보기보다 더 넓은 문서를 현재 보기에 맞게 둘러싸려면 이 명령을 선택하십시"
"오.
이것은 정적 워드랩으로 보기 크기를 조절해도 업데이트되지 않습"
"니다."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "들여쓰기 지움(&C)"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"선택한 텍스트의 부분의 들여쓰기를 지우려면 선택하십시오. (탭만 또는 공백만)"
"
탭이나 공백 중 무엇을 사용할 지 같은 설정은 설정 대화 상자에서 가"
"능합니다."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "정렬(&A)"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "텍스트의 현재 줄이나 블럭을 알맞은 단계만큼 들여쓰려면 선택하십시오."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "주석(&O)"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"텍스트의 현재 줄이나 선택한 블럭을 주석 처리합니다.
단일/다중 줄 "
"주석 문자는 언어의 설정에 따라 달라집니다."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "주석 해제(&M)"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"텍스트의 현재 줄이나 선택한 블럭의 주석 처리를 해제합니다.
단일/다"
"중 줄 주석 문자는 언어의 설정에 따라 달라집니다."
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "주석 전환하기"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "읽기 전용 모드(&R)"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "문서의 쓰기를 잠그거나 해제합니다"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "대문자화"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"선택한 텍스트나 선택 영역이 없을 경우 현재 커서의 오른쪽에 있는 글자를 대문자"
"로 변경합니다."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "소문자화"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"선택한 텍스트나 선택 영역이 없을 경우 현재 커서의 오른쪽에 있는 글자를 소문자"
"로 변경합니다."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "대소문자 조정"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"선택한 텍스트나 선택 영역이 없을 경우 현재 커서의 오른쪽에 있는 단어의 대소문"
"자를 조정합니다."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "줄 합치기"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "코드 완성 호출"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr "코드 완성 단축키를 통해서 수동으로 코드 완성을 호출합니다."
#: view/kateview.cpp:465
msgid "Create Snippet"
msgstr "스니펫 만들기"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr "스니펫..."
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "현재 문서를 인쇄합니다."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "새로 고침(&D)"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "현재 문서를 디스크에서 새로 읽어옵니다."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "현재 문서를 다른 이름으로 디스크에 저장합니다."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "이 명령은 커서를 이동시킬 줄을 선택할 수 있는 대화상자를 엽니다."
#: view/kateview.cpp:498
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "이전 수정된 줄로 이동"
#: view/kateview.cpp:499
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "이전 수정된 줄로 이동합니다."
#: view/kateview.cpp:503
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "다음 수정된 줄로 이동"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "다음 수정된 줄로 이동합니다."
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "편집기 설정(&C)..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "이 편집기의 다양한 면을 설정합니다."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "모드(&M)"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"현재 문서에 사용할 모드를 선택합니다. 하이라이팅이나 접기 같은 기능에 영향을 "
"줍니다."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "하이라이팅(&H)"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "현재 문서의 하이라이팅 설정을 조정할 수 있습니다."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "색 배열(&S)"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "들여쓰기(&I)"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "현재 문서의 모든 텍스트를 선택합니다."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "만약 문서의 어떤 부분을 선택했다면 그 부분은 선택되지 않습니다."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "글꼴 크기 확대"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "디스플레이 글꼴 크기를 확대합니다."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "글꼴 크기 축소"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "디스플레이 글꼴 크기를 축소합니다."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "블록 선택 모드(&O)"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"이 명령은 줄 기반과 블록 기반 선택 모드 사이에서 선택 모드를 결정합니다."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "덮어쓰기 모드(&I)"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"입력한 텍스트를 삽입할 지, 아니면 기존 텍스트에 덮어씌울 지 선택합니다."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "동적 워드랩 표시자"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "동적 워드랩 표시자를 표시할 지 선택합니다"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "끔(&O)"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "줄 번호 설정 따라가기(&L)"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "항상 켬(&A)"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "접기 마커 표시(&M)"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "코드를 접을 수 있을 때 접기 마커를 표시할 지 선택합니다."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "아이콘 경계 표시(&I)"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"아이콘 경계를 표시하거나 숨깁니다.
아이콘 경계는 책갈피 기호 등을 "
"표시합니다."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "줄 번호 표시(&L)"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "문서의 왼쪽에 줄 번호를 표시하거나 숨깁니다."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "스크롤바 마커 표시(&B)"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"수직 스크롤바의 마커를 표시하거나 숨깁니다.
마커들은 북마크 등을 "
"표시합니다."
#: view/kateview.cpp:604
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "스크롤 바 미니맵 보이기"
#: view/kateview.cpp:606
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"수직 스크롤바의 마커를 표시하거나 숨깁니다.
미니맵은 현재 문서를 "
"멀리 볼 수 있습니다."
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "정적 워드랩 표시자 표시(&W)"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr "편집 속성에 정의된 워드랩 표시자를 표시하거나 숨깁니다."
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "명령줄로 전환"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "보기의 아래쪽에 명령줄을 표시하거나 숨깁니다."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "VI 입력 모드(&V)"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "VI 입력 모드를 켜거나 끕니다"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "줄 끝(&E)"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "문서를 주장할 때 사용할 줄 끝을 설정합니다"
#: view/kateview.cpp:638
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "유닉스(&U)"
#: view/kateview.cpp:639
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "Windows/DOS(&W)"
#: view/kateview.cpp:640
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "매킨토시(&M)"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "바이트 순서 마커 추가하기(&B)"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"저장할 때 UTF-8/UTF-16 바이트 순서 마커(BOM)을 추가하거나 추가하지 않습니다"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "인코딩(&N):"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "텍스트나 정규 표현식의 첫 번째 일치를 찾습니다."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "선택한 것 찾기"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "선택한 텍스트가 다음에 나오는 곳을 찾습니다."
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "선택한 것 이전 찾기"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "선택한 텍스트가 이전에 나오는 곳을 찾습니다."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "검색할 어구가 다음에 나오는 곳을 찾습니다."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "검색할 어구가 이전에 나오는 곳을 찾습니다."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "텍스트나 정규 표현식을 찾은 다음 주어진 텍스트와 바꿉니다."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "자동 맞춤법 검사"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "자동 맞춤법 검사 켬/끔"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "사전 바꾸기..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "맞춤법 검사를 위한 사전을 바꿉니다."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "사전 범위 지우기"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "맞춤법 검사를 위해 지정된 모든 별개의 사전 정의를 삭제합니다."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "단어 왼쪽으로 이동"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "왼쪽 문자 선택"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "왼쪽 단어 선택"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "단어 오른쪽으로 이동"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "오른쪽 문자 선택"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "오른쪽 단어 선택"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "줄 시작으로 이동"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "문서 시작으로 이동"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "줄 시작까지 선택"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "문서 처음까지 선택"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "줄 끝으로 이동"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "문서 끝으로 이동"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "줄 끝까지 선택"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "문서 끝까지 선택"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "이전 줄까지 선택"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "다음 줄로 이동"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "이전 줄로 이동"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "커서 오른쪽으로 이동"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "커서 왼쪽으로 이동"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "다음 줄까지 선택"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "한 페이지 위까지 선택"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "보기의 맨 위로 이동"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "보기의 맨 위까지 선택"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "한 페이지 아래까지 선택"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "보기의 맨 아래로 이동"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "보기의 맨 아래까지 선택"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "일치하는 괄호로 이동"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "일치하는 괄호까지 선택"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "글자 바꾸기"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "줄 삭제"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "왼쪽 단어 삭제"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "오른쪽 단어 삭제"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "오른쪽 글자 삭제"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "백스페이스"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "탭 넣기"
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "똑똑한 새 줄 삽입하기"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr "현재 줄에 있는 공백 문자를 포함하여 새 줄을 삽입합니다."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "들여쓰기(&I)"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"선택한 텍스트의 부분을 들여쓰려면 선택하십시오.
탭이나 공백 중 무"
"엇을 사용할 지 같은 설정은 설정 대화 상자에서 가능합니다."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "내어쓰기(&U)"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "선택한 텍스트의 부분의 들여쓰기를 취소하려면 선택하십시오."
#: view/kateview.cpp:1036
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "꼭대기 단계 접기"
#: view/kateview.cpp:1054
msgid "Fold Current Node"
msgstr "현재 노드 접기"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "현재 노드 펴기"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "수정"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "삽입"
#: view/kateview.cpp:1160
msgid "recording"
msgstr "기록 중"
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move To..."
msgstr "다음으로 이동..."
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: view/kateviewaccessible.h:84
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "%1
—
%2"
msgstr "%1
—
%2"
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "사용 가능한 명령"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"For help on individual commands, do 'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"
각각 명령의 도움말을 보시려면 'help <command>'
를 실행하"
"십시오.
"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "'%1'에 대한 도움말이 없습니다"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
#, kde-format
msgid "No such command %1"
msgstr "명령 %1이(가) 없습니다|/|명령 $[이가 %1] 없습니다"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"This is the Katepart command line.
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
"
msgstr ""
"이것은 Katepart 명령줄입니다.
문법: 명령 [ 인자 ]"
"b>
사용 가능한 명령 목록을 보시려면 help list
"
"를 입력하십시오. 각각 명령의 도움말을 보시려면 help <command>"
"
를 입력하십시오.
"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "오류: \"%1\" 명령어에서 범위를 사용할 수 없습니다."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "성공: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "명령 \"%1\"을 실행하는 데 실패했습니다."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "\"%1\": 그러한 명령이 없음"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "형식 %1 표시"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "기본 표시 형식 선택"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "주석 표시줄 끄기"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "표시 설정됨: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "다음 책갈피에 더 이상 글자가 없습니다."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: 삽입 모드"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: 일반 모드"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: 비주얼"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: 비주얼 블록"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: 비주얼 라인"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: 수정"
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "레지스터 %1이(가) 비어 있음"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, 16진수 %3, 8진수 %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "표시가 설정되지 않음: %1"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Restructured Text"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "끝에 닿았음, 처음부터 다시 시작함"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "끝에 닿았음, 처음부터 다시 시작함"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "오류: utils.js 파일을 열 수 없음"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "구문 오류: 처리 오류"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "오류: 잘못 정의된 함수가 있음"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "실행"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "실행할 코드가 없음"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "자바스크립트 콘솔 보이기"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "보기의 아래쪽에 자바스크립트 콘솔을 표시하거나 숨깁니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "항상 켬"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "지금은 새 줄을 대체할 수 없습니다"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "현재 문서를 인쇄합니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "새 스니펫 저장소 만들기"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "스니펫 만들기"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
#~| "within your personal data directory."
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "개인 데이터 디렉터리 밖에 있는 데이터 파일을 편집하였으므로, 원본 데이터 "
#~ "파일의 복사본이 다른 이름으로 개인 데이터 디렉터리에 저장되었습니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "새 스니펫 가져오기"
#, fuzzy
#~| msgid "&File types:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "파일 형식(&F):"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr "저장소 \"%1\" 및 포함된 모든 스니펫을 삭제하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "잘못된 XML 스니펫 파일: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Name unspecified"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "이름이 지정되지 않음"
#, fuzzy
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "출력 파일 '%1'에 쓰기 위해서 열 수 없음"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "스니펫 저장소 %1 편집"
#, fuzzy
#~| msgid "Snippets..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "스니펫..."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "새 스니펫 가져오기"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "잘못된 XML 스니펫 파일: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "스니펫 만들기"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "문서 보기"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Vi 모드를 사용할 때 기본적으로 추가적인 상태 표시줄을 사용합니다. 이 상태 "
#~ "표시줄은 입력하고 있는 Vi 명령과 Vi 명령의 메시지와 오류를 표시합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 옵션을 선택하면 이 추가 상태 표시줄을 숨깁니다."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Vi 모드 상태 표시줄 숨기기"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "강조 유지(&K)"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "찾아 바꾸기 강조 표시 유지"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "읽기 전용"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "메시지 닫기 (이스케이프)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "꼭대기 단계 펴기"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "모든 노드 펴기"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "여러 줄 주석 접기"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "%1단계 노드 접기"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "%1단계 노드 펴기"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "접기 마커 보이기 (가능한 경우)(&F)"