# Translation of useraccount into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Kenshi Muto , 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009. # Fumiaki Okushi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 00:20-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tadashi Jokagi,Kenshi Muto" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,kmuto@debian.org" #: chfacedlg.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Change your Face" msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "フェイスを変更" #: chfacedlg.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "&Acquire Image..." msgid "Custom Image..." msgstr "画像を取得(&A)..." #: chfacedlg.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "Remove Image" msgstr "画像を選択" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "画像を取得(&A)..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(カスタム)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "画像の読み込み中にエラーが発生しました。" #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 #, kde-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "画像の保存中にエラーが発生しました:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "後で利用するためにカスタムフェイスフォルダにコピーを保存(&S)" #: chfacedlg.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "画像を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: faceDlg.ui:25 msgid "Select a new face:" msgstr "新しいフェイスを選択:" #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:24 msgid "The size of login images" msgstr "ログイン画像のサイズ" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:28 msgid "The default image file" msgstr "標準の画像ファイル" #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:32 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "ユーザのカスタム画像ファイルのファイル名" #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:36 msgid "The user's login image" msgstr "ユーザのログイン画像" #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 msgid "Password echo type" msgstr "パスワードエコーのタイプ" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "パスワードを変更(&P)..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "パスワードとユーザ情報" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "フェイスエディタ" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "パスワード変更" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "ここでメールクライアントやワードプロセッサなどで使用する個人情報を変更す" "ることができます。ログインパスワードを変更するにはパスワードを変" "更...をクリックしてください。" #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "プログラムエラーが発生しました: 内部プログラム kdepasswd " "が見つかりませんでした。パスワードを変更することはできません。" #: main.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an error saving the image: %1" msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "画像の保存中にエラーが発生しました: %1" #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "画像の保存中にエラーが発生しました: %1" #: main.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an error saving the image: %1" msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "画像の保存中にエラーが発生しました: %1" #: main.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an error saving the image: %1" msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "画像の保存中にエラーが発生しました: %1" #: main.cpp:318 #, kde-format msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 は画像ファイルではないようです。\n" "以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n" "%2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: main_widget.ui:44 msgid "Change your image" msgstr "画像を変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: main_widget.ui:72 msgid "Click to change your image" msgstr "ボタンをクリックして画像を変更します" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: main_widget.ui:87 msgid "Change Password..." msgstr "パスワードを変更..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: main_widget.ui:116 msgid "User Information" msgstr "ユーザ情報" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: main_widget.ui:122 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: main_widget.ui:145 msgid "&Organization:" msgstr "組織(&O):" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: main_widget.ui:168 msgid "&Email address:" msgstr "メールアドレス(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: main_widget.ui:191 msgid "&SMTP server:" msgstr "SMTP サーバ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: main_widget.ui:214 msgid "User ID:" msgstr "ユーザ ID:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: main_widget.ui:240 msgid "At Password Prompt" msgstr "パスワードプロンプト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: main_widget.ui:246 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "1 文字につき 1 つの黒丸を表示する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: main_widget.ui:253 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "1 文字につき 3 つの黒丸を表示する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: main_widget.ui:260 msgid "Show nothing" msgstr "何も表示しない"