#
# Tamas Szanto w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa — a lemezre "
"írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat) p> Használat: w[a]"
"b> A lemezre írja az aktuális dokumentumot (vagy dokumentumokat). "
"Kétféle módon hívható: Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév rendelve, egy "
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [írás és] kilépés Használat: [w]q"
"[a] Kilép az alkalmazásból. Ha a [w] van elöl, a "
"dokumentumokat a lemezre is kiírja. Ez a parancs többféle módon is hívható:"
" Minden esetben igaz, hogy ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás "
"kilép. Ha a dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene "
"írni, egy fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. x/xa — kiírás és kilépés Használat: x[a]"
"tt> Elmenti a dokumentumokat és kilép. Ez a parancs kézféle módon "
"hívható: Ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás kilép. Ha a "
"dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene írni, egy "
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg. A „w” paranccsal szemben ez "
"csak akkor írja a dokumentumokat a lemezre, ha azok módosítva lettek. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. sp,split — Vízszintesen felosztja két részre az aktuális "
"nézetet Használat: sp[lit] Az eredmény két "
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit — Függőlegesen felosztja két részre az aktuális "
"nézetet Használat: vs[plit] Az eredmény két "
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
w — az összes dokumentumot a "
"lemezre írja.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
q — bezárja az aktuális nézetet.
qa "
"— bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból.
wq — a lemezre írja az aktuális dokumentumot, és kilép."
"p>
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
x — bezárja az aktuális nézetet.
xa"
"tt> — bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból."
"
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
Használat: [v]new
Felosztja az aktuális nézetet "
"és megnyit egy új dokumentumot az új nézetben. Ez a parancs kétféle módon "
"hívható:
new — vízszintesen felosztja a nézetet és "
"megnyit egy új dokumentumot.
vnew — függőlegesen "
"felosztja a nézetet és megnyit egy új dokumentumot.
e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]" "b>
Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.
" msgstr "" "e[dit] — újratölti az aktuális dokumentumot
Használat: " "e[dit]
Újrakezdi az aktuális dokumentum sze" "b>rkesztését. Ez akkor hasznos, ha egy másik program megváltoztatta az " "aktuális fájlt.
" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Alkalmazásbeállítások" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Általános" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "Műkö&dés" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Figyelme&ztessen a program, ha a fájlt egy másik folyamat módosítja" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Kate meg fogja kérdezni, mit kell " "tenni a lemezen módosított dokumentumokkal, amikor megkapja a fókuszt. Ha " "nincs bejelölve, a Kate akkor kérdez rá, mit kell tenni a lemezen módosított " "dokumentumokkal, amikor kísérlet történik a mentésükre." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Metaadatok" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "A korábbi munkamenetek metaadatainak me&gőrzése" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a dokumentumokkal " "kapcsolatos egyéb információk (pl. könyvjelzők) a szerkesztő bezárása után " "is megmaradjanak. Ha a dokumentum nem változott meg időközben, akkor a " "program megnyitáskor visszaállítja azokat." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "A már nem szükséges metaadatok törlése ennyi idő &után:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(soha)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Munkamenetek" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Munkamenetkezelés" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "A munkamenet összetevői" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Ab&lakbeállítások" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Ennek hatására a program indításakor a korábban beállított nézetek és " "keretek automatikusan betöltődnek" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Indulási mód" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Ú&j munkamenet" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "Az utolsó m&unkamenet betöltése" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Munkamenet ki&választása" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bővítőmodul-kezelő" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Szövegszerkesztő komponens" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "A szövegszerkesztő komponens beállításai" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " nap" msgstr[1] " nap" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Név" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Itt láthatók a telepített Kate bővítőmodulok. A megjelöltek be vannak " "töltve, és a Kate indulásakor mindig automatikusan betöltődnek." #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nem található KDE-s szövegszerkesztő komponens.\n" "Ellenőrizze, rendben telepítve van-e a KDE." #: app/katedocmanager.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl megváltozott. Biztosan törölni szeretné?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Fájl törlése" #: app/katedocmanager.cpp:469 #, kde-format msgid "" "The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to " "save your changes or discard them?
" msgstr "" "A(z) „%1” nevű dokumentum megváltozott, de még nincs elmentve.
El " "szeretné menteni a módosításokat vagy inkább eldobja őket?
" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "A dokumentum bezárása" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Új fájl megnyitása történt a Kate bezárása közben, a bezárás félbeszakadt." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "A bezárás félbe lett szakítva" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Indulás" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "A legutóbb nyitva hagyott fájlok megnyitása…" #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Hibák és figyelmeztetések dokumentum megnyitásakor" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - a KDE szövegszerkesztője" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2013." #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Kiemelt fejlesztő" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Fejlesztő, kiemelési varázsló" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "A nagyszerű pufferkezelési rendszer" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Szerkesztési parancsok" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Tesztelés, stb." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "A KWrite szerzője" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Javítások, stb." #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Python bővítmény fejlesztő" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA és szkriptelés" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "A szépséges segítségfájlok" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "A Kate elindítása a megadott munkamenettel" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "A Kate indítása névtelen munkamenettel, ugyanaz mint a „-n”" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Új Kate munkamenet kényszerített indítása (figyelmen kívül hagyva, ha az " "indítás van használva, és már van egy másik Kate példány a megadott " "munkamenettel), kényszerítve, ha egy paraméter és URL sincs megadva" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Ha már van egy futó Kate példány, blokkolódjon amíg az kilép, ha URL-t kell " "megnyitni" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Csak ezt a folyamatazonosítójú Kate példányt próbálja meg újra használni " "figyelmen kívül hagyva, ha az indítás van használva, és már van egy másik " "Kate példány a megadott munkamenettel)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "A megnyitandó fájl kódolásának beállítása" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "ugrás erre a sorra" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "ugrás erre az oszlopra" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Beolvasás a standard bemenetről" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Meglévő Kate példány újra felhasználása; alapértelmezés, csak a " "kompatibilitás érdekében" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "A megnyitandó dokumentum" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Ezzel a paranccsal lehet a nézet állapotsorát ki-be kapcsolni" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Út&vonal megjelenítése a címsorban" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "A dokumentum teljes elérési útjának megjelenítése az ablak fejlécében" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Egy már létező dokumentum megnyitása szerkesztésre" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Kilistázza a legutóbb használt fájlokat, lehetővé téve egyikük újbóli " "megnyitását." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Az összes dokumentum me&ntése" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Az összes megnyitott, módosult dokumentum elmentése a lemezre." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "Minden új&ratöltése" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Újratölti a megnyitott dokumentumokat." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Elárvultak bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Bezárja az összes dokumentumot a fájllistában, amely nem nyitható meg újra, " "mert nem érhető el többé." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Az aktuális dokumentum bezárása." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "A többi dokumentum bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Bezárja a nyitott dokumentumokat, kivéve az aktuálisat." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Min&den bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "A nyitott dokumentumok bezárása." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Az ablak bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "Ú&j ablak" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Új Kate nézet létrehozása (új ablak, a mostani dokumentumokkal)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "&Gyors megnyitás" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Űrlap megnyitása dokumentumok gyors megnyitásához." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Megnyitás ezze&l" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Az aktuális fájl megnyitása a fájlnév kiterjesztéséhez rendelt alkalmazással " "vagy egy tetszőlegesen választott programmal." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "A programban használt billentyűparancsokat lehet itt testreszabni." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Az eszköztárban megjelenő elemek beállítása." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "A szerkesztőkomponens és az alkalmazás különféle jellemzőit lehet itt " "beállítani." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Az alkalmazás használatához nyújt hasznos tippeket." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "A bővítőmodulok ké&zikönyve" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "A bővítőmodulok dokumentációját jeleníti meg." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "Né&vjegy: Szövegszerkesztő komponens" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "M&unkamenet megnyitása" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "Munkamenet menté&se" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Munk&amenet mentése másként…" #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Munkamenetkezelő…" #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Munkamenet &gyors megnyitása" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ez bezár minden megnyitott dokumentumot. Biztos, hogy folytatni kívánja?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Összes dokumentum bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "Teljesen elrejti a menüsávot. Ezzel a paranccsal állítható vissza: %1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Menüsáv elrejtése" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Egyéb…" #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Nem található a(z) „%1” alkalmazás." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Nem található az alkalmazás" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [csak olvasható]" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Eszkö&znézetek" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Az oldalsávok meg&jelenítése" #: app/katemdi.cpp:163 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "%1 megjelenítése" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Beállítás…" #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Működés" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Ne legyen megmaradó" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Legyen megmaradó" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Mozgatás ide" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Bal oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Jobb oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Felső oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Alsó oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.
Válasszon ki néhányat, " "majd nyomja meg a kívánt művelet gombját. A műveletet addig kell ismételni, " "amíg a lista ki nem ürül.
You are attempting to open one or more large files:
Do " "you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.
" msgstr "" "Egy vagy több nagy fájlt próbál megnyitni:
Szeretné " "folytatni?
Ügyeljen arra, hogy a Kate néha nem válaszol nagy " "fájlok megnyitásakor.
" #: app/kateviewmanager.cpp:276 msgid "Opening Large File" msgstr "Nagy fájl megnyitása" #: app/kateviewspace.cpp:277 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401 #, kde-format msgid " Characters: %1 " msgstr " %1 karakter " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410 msgid " LINE " msgstr " SOR " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " BESZ " #: app/kateviewspace.cpp:391 #, kde-format msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Sor: %1/%2 Oszlop: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:410 msgid " BLOCK " msgstr " BLOKK " #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/kateui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/kateui.rc:36 msgid "&Edit" msgstr "Szer&kesztés" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6 msgid "&View" msgstr "Né&zet" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: data/kateui.rc:54 msgid "Split View" msgstr "Osztott nézet" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kateui.rc:80 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: data/kateui.rc:88 msgid "Sess&ions" msgstr "M&unkamenetek" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kateui.rc:99 msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/kateui.rc:103 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14 msgid "Main Toolbar" msgstr "Alap eszköztár" #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: data/kateui.rc:142 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Az állapot&sor elemei" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Fájlnév másolása" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "A fájl nevének másolása" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Fastruktúra mód" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Nézetstílus beállítása fastruktúra módra" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Lista mód" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Nézetstílus beállítása lista módra" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentumnév" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Dokumentumnév" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Elérési út" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Elérési út" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "Megnyitási sorrend" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Megnyitási sorrend" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Nézetmód" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "A háttér árnyékolása" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "A már meg&tekintett dokumentumok árnyéka:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "A mód&osított dokumentumok árnyéka:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "Rende&zés:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Nézetmód:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Fastruktúra-nézet" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Teljes elérési út megjelenítése" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Ha a háttér árnyékolása be van kapcsolva, akkor a munkamenetben megtekintett " "ill. módosított dokumentumok háttere árnyékolt lesz. A legújabb dokumentumok " "árnyéka a legerősebb." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "A megtekintett dok&umentumok árnyékolási beállításai." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "A módosított dokumentumok színének beállítása. Ezzel a színárnyalattal " "jelennek meg a megtekintett fájlok. A legújabb dokumentumok színe lesz a " "legerősebb." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, a fastruktúra-nézetben a legfelső szintű mappák teljes " "elérési útja jelenik meg a mappanév helyett." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "%1
The document has been modified by another application.
" msgstr "" "%1
A dokumentumot egy másik alkalmazás módosította.
" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokumentumfa" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Megnyitott dokumentumok megjelenítése fastruktúrában" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Dokumentumok beállítása" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Aktív megjeleníté&se" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Előző dokumentum" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Következő dokumentum" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "b,buffer — Edit document N from the document list" "p>
Usage: b[uffer] [N]
" msgstr "" "b,buffer — N-edik dokumentum szerkesztése
Használat: " "b[uffer] [N]
" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] " "[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps " "around the start of the document list.
" msgstr "" "bp,bprev — előző buffer
Használat: bp[revious] " "[N]
Az aktuális dokumentumhoz („buffer”) képest [N]" "-edik dokumentumra ugrik visszafelé a dokumentumlistában. Az [N] " "alapértelmezés szerint egy.
Körbejár a dokumentumlista vége körül.
" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "bn,bnext — switch to next document
Usage: bn" "[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer" "\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end " "of the document list.
" msgstr "" "bn,bnext — váltás a következő dokumentumra
Használat: " "bn[ext] [N]
Az aktuális dokumentumhoz („b" "b>uffer”) képest [N]-edik dokmentumra ugrik a dokumentumlistában. Az " "[N] alapértelmezés szerint egy.
Körbejár a dokumentumlista vége " "körül.
" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]" "tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.
" msgstr "" "bf,bfirst — első dokumentum
Használat: bf[irst]" "
Az első dokumentumra („buffer”) ugrik a " "dokumentumlistában.
" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "bl,blast — last document
Usage: bl[ast]" "tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.
" msgstr "" "bl,blast — utolsó dokumentum
Használat: bl[ast]" "
Az utolsó dokumentumra („buffer”) ugrik a " "dokumentumlistában.
" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.
\n" "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.
\n" msgstr "" "A Kate több beépített bővítőmodult is tartalmaz, melyek segítségével\n" "különféle speciális műveletek végezhetők el.
\n" "A bővítőmodulok a beállítóablakban tetszés szerint ki-be kapcsolhatók,\n" "lásd a Beállítások ->Beállítások menüpontot.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 msgid "" "You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T
\n" msgstr "" "A kurzor két oldalán álló karakterek felcseréléséhez\n" "nyomja meg a Ctrl+T-t.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:16 msgid "" "You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.
\n" "Just choose File -> Export -> HTML...
\n" msgstr "" "Az aktuális dokumentum HTML-fájlba exportálható,\n" "a szintaxiskiemeléssel együtt.
\n" "Válassza a Fájl -> Exportálás -> HTML... " "menüpontot.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:23 msgid "" "You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.
\n" "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
A Kate szerkesztőablak tetszés szerinti számú nézetre felosztható, " "bármelyik\n" "irányban. Mindegyik nézethez külön állapotsor tartozik, és bármelyik\n" "nyitott dokumentumot meg tudja jeleníteni.
\n" "Válassza a
Nézet -> Osztott nézet -> Megosztás "
"[ függőlegesen | vízszintesen ] menüpontot.
You can move the Tool views to any side of the main window through the\n" "context menu.
\n" msgstr "" "A környezet menü segítségével átmozgathatja az Eszköz nézeteket a " "főablak\n" "bármely oldalára.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 msgid "" "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.
\n" msgstr "" "A Kate beépített parancsértelmezővel rendelkezik! A lent látható " "„Parancsértelmező”\n" "gombbal lehet ki-be kapcsolni.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:43 msgid "" "Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.| |
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "A Kate-ben az aktuális sor \n" "
többféle \n" "háttérszínnel is kiemelhető.| |
A kiemelési szín értéke a beállítóablak Színek lapján\n" "adható meg.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Az aktuális fájl megnyitható egy másik alkalmazásban is, közvetlenül\n" "a Kate-ből.
\n" "Válassza a Fájl -> Megnyitás ezzel menüpontot - \n" "megjelenik a\n" "fájltípust kezelni tudó programok listája. Az Egyéb... " "választása\n" "esetén tetszőleges program kijelölhető a megnyitáshoz.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the Appearance page of " "the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "A beállításoknál a Megjelenés lapon\n" "előírható, hogy a sorszámozás és a könyvjelzősáv alapértelmezés szerint\n" "megjelenjen.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:69 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Open/Save -> " "Modes & Filetypes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Új vagy frissített Szintaxiskiemelési szabályok tölthetők le\n" "a beállítóablak Megnyitás/Mentés lapján.
\n" "Kattintson a Letöltés... gombra a Megnyitás/mentés -> " "Módok és fájltípusok\n" "lapon (internetkapcsolat szükség).
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:77 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" "strong>\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "A megnyitott dokumentumok között az Alt+balra és\n" "Alt+jobbra parancsokkal lehet váltani. A következő ill. " "előző \n" "dokumentum azonnal megjelenik az aktív keretben.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:84 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
A sed-ben használt reguláris kifejezésekkel történő cseréket is végre " "lehet hajtani a Parancssorban.
\n" "Például nyomja le az F7 billentyűt és írja be: s/"
"alma/körte/g
.\n"
"Ennek hatására a szövegben előforduló "alma" sztringek a ""
"körte" sztringre lesznek\n"
"lecserélve.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Az utolsó keresési lépés megismétléséhez nyomja meg az F3" "strong>-at (vagy\n" "a Shift+F3-at, ha visszafelé szeretne keresni).
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:98 msgid "" "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " "tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "A Fájlrendszer tallózó ablakban elő lehet írni, hogy milyen " "fájlok legyenek láthatók (szűrés).\n" "
\n" "Elég beírni a szűrőt az alul látható mezőbe, például: \n"
"*.html *.php
, ha a könyvtárban csak a HTML- és PHP-fájlokat "
"szeretné látni.
A Fájlrendszer tallózó megjegyzi a beírt szűrőket, hogy ne kelljen mindig " "újból beírni.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:108 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Egy dokumentumhoz több nézet rendelhető. A nézetek ugyanarra a\n" "dokumentumra hatnak, tehát a módosítások mindegyik nézetben\n" "megjelennek.
\n" "Ha például egy dokumentum szerkesztése közben gyakran kell két szakasz " "között\n" "oda-vissza vándorolni, nyomja meg a Ctrl+Shift+T-t és " "hozzon\n" "létre két nézetet egymás alatt.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Nyomja meg az F8-at ill. a Shift+F8-at " "a következő ill. előző keretre váltáshoz.
\n" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "C++ forrásfájl (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Forráskód" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "Egyszerű GPL C++ forrásfájl" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders LundYou can drag the Tool views (File List and File Selector" #~ "em>)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.
\n" #~ msgstr "" #~ "A listaablakok (Fájllista és Fájlválasztó ablak)\n" #~ "a program bármely oldalán elhelyezhetők, egymásra rakhatók, vagy akár le " #~ "is választhatók\n" #~ "a főablakról.
\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "A kijelöltek me&ntése" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "&Ne zárja be" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Eltávolítja a Módosítav jelzőt a kijelölt dokumentumokról és bezárja a " #~ "párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Újratölti a kijelölt dokumentumokat a lemezről, és bezárja a " #~ "párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum." #~ msgid "Lookup in files" #~ msgstr "Keresés fájlokban" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Nem lehet a dokumentumra ugorni" #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "Fastruktúra-nézet beállítása" #~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified" #~ msgid "%1 [*]" #~ msgstr "%1 [*]" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Projektek" #, fuzzy #~| msgid "Save As &Default..." #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "Mentés &alapértelmezésnek..." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "Alapértelmezett munkamenet" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "Bővítőmodulok" #, fuzzy #~| msgid "General Options" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "Általános beállítások" #, fuzzy #~| msgid "Tool &Views" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "Eszkö&znézetek" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Név" #, fuzzy #~| msgid "Diff Output" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "Eltérések" #, fuzzy #~| msgid "Starting Up" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "Indulás" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "Mozgatás ide" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Beállítás" #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgid "Remove target" #~ msgstr "&Eltávolítás" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "A dokumentumlista beállításai" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "A kijelöltek me&ntése" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "A kijelöltek me&ntése" #, fuzzy #~| msgid "Close other open documents." #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "Bezárja a nyitott dokumentumokat, kivéve az aktuálisat." #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "Rende&zés" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egyedi" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "Bővítőmodulok" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "TabifyPlugin" #~ msgstr "Bővítőmodulok" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "Fájlrendszer-böngésző" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Megny&itás..." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Men&tés" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Mentés más&ként..." #~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" #~ msgstr "Működési mód alkalmazás bezárásakor vagy munkamenetváltáskor" #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr "Nem kell &elmenteni a munkamenetet" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "&Rákérdezés" #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr "Már futó Kate-példány használata (ha lehet)" #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "Csak az adott azonosítójú Kate-példány használata" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "El szeretné menteni az aktuális munkamenetet?" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Nem kell többször megkérdezni" #~ msgid "&Abort Closing" #~ msgstr "A bezárás meg&szakítása" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Ablak" #~ msgid "Search folders" #~ msgstr "Keresési mappák" #~ msgid "" #~ "Please add the source folders where to search for the files in the " #~ "backtrace" #~ msgstr "" #~ "Adja meg, melyik mappákban kell keresni a visszakövetési fájlban " #~ "hivatkozott fájlokat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Insert the source " #~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and " #~ "kdelibs source folders:
\n" #~ "Itt lehet beszúrni a " #~ "forrásmappákat. Például KDE-alapú fejlesztésnél a Qt és a kdelibs " #~ "forrásmappák szükségesek:
\n" #~ "