# translation of katebacktracebrowserplugin.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2012. # xavier , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-07 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-12 16:31+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:27 msgid "#" msgstr "#" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:32 msgid "File" msgstr "Fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:37 msgid "Line" msgstr "Ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:42 msgid "Function" msgstr "Fonction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) #: btbrowserwidget.ui:72 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurer les emplacements..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard) #: btbrowserwidget.ui:79 msgid "Use Clipboard" msgstr "Utiliser le presse-papiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:86 msgid "Load File..." msgstr "Charger le fichier..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList) #: btconfigwidget.ui:14 msgid "Search Folders" msgstr "Rechercher des dossiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: btconfigwidget.ui:20 msgid "" "Please add the source folders in which to search for the files in the " "backtrace:" msgstr "" "Veuillez ajouter les dossiers source contenant les fichiers à rechercher " "dans la pile d'appels :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders) #: btconfigwidget.ui:39 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the source folders " "here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs " "source folders:

\n" "
  • /path/to/kdelibs
  • \n" "
  • /path/to/qt/src
" msgstr "" "\n" "\n" "

Insérez ici les dossiers " "source. Par exemple, pour le développement de KDE, vous devez ajouter les " "dossiers source de Qt et « kdelibs »  :

\n" "
  • /emplacement/de/kdelibs
  • \n" "
  • /emplacement/de/qt/src
" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) #: btconfigwidget.ui:61 msgid "&Remove" msgstr "Supprime&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) #: btconfigwidget.ui:68 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: btconfigwidget.ui:79 msgid "File types:" msgstr "Types de fichiers :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions) #: btconfigwidget.ui:89 msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..." msgstr "Liste des extensions de fichiers. Exemple : *.cpp, *.h, *.c, etc." #: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131 #: katebacktracebrowser.cpp:157 msgid "Backtrace Browser" msgstr "Explorateur de pile d'appels" #: katebacktracebrowser.cpp:46 msgid "Browsing backtraces" msgstr "Explorer les piles d'appels" #: katebacktracebrowser.cpp:87 #, kde-format msgid "Indexed files: %1" msgstr "Fichiers indexés : %1" #: katebacktracebrowser.cpp:111 msgid "Indexing files..." msgstr "Indexation des fichiers..." #: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388 msgid "Backtrace Browser Settings" msgstr "Configuration de l'explorateur de piles d'appels" #: katebacktracebrowser.cpp:186 msgid "Load Backtrace" msgstr "Charger une pile d'appels" #: katebacktracebrowser.cpp:228 msgid "Loading backtrace succeeded" msgstr "Le chargement de la pile d'appels a réussi" #: katebacktracebrowser.cpp:230 msgid "Loading backtrace failed" msgstr "Le chargement de la pile d'appels a échoué" #: katebacktracebrowser.cpp:266 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fichier introuvable : %1" #: katebacktracebrowser.cpp:278 #, kde-format msgid "Opened file: %1" msgstr "Fichier ouvert : %1" #: katebacktracebrowser.cpp:281 msgid "No debugging information available" msgstr "Pas d'informations de débogage disponibles"