# translation of krunner.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008. # Franklin Weng , 2010. # Franklin Weng , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:45+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "執行指令" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "執行剪貼簿的內容" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "顯示系統活動" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "執行指令(只對執行者 %1)" #: krunnerdialog.cpp:74 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "執行指令" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "系統活動" #: main.cpp:38 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE 執行指令介面" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "執行指令介面" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "作者與維護者" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "可用的外掛程式" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "KRunner 中使用的介面樣式" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "設為真以在自由浮動視窗中顯示介面,而不是在螢幕頂端顯示" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "用於查詢文字的完成模式。" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "過去成功完成查詢的歷史" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "是否要將工作對話框保持在最上層。" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "位置:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "螢幕頂端邊緣" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "自由浮動視窗" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "指令導向" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "工作導向" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "第 %1 個,共 %2 個" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "請輸入以搜尋。" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 個項目" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 個動作" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "找不到資料。" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "設定" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "動作" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "說明" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "關於使用此應用程式的資訊" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(從 %1,%2)"