# Translation of kcmlocale.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 21:36+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdecalendarsystems\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Birač države" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "bez imena" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "neodređena (kao engleski)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Opcije lokalizacije za KDE programe" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "© 2010, Džon Lejt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "Džon Lejt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" #: kcmlocale.cpp:457 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Na spisku jezika prevoda nalazi se jezik sa kodom „%1“, ali se lokalizacioni " "fajlovi za njega ne mogu naći. Zato je ovaj jezik uklonjen iz postave. Ako " "želite ponovo da ga dodate, morate prvo instalirati njegove lokalizacione " "fajlove." #: kcmlocale.cpp:646 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Izmijenjene postavke lokaliteta važe samo za novopokrenute programe.\n" "Postavke će važiti u svim programima pošto se sljedeći put prijavite." #: kcmlocale.cpp:650 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Primenjujem postavke lokaliteta" #: kcmlocale.cpp:661 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Država (regija) i jezik

\n" "

Ovdje možete izmijeniti postavke lokalizacije, poput jezika, brojevnih " "formata, datuma i vremena, itd. Izborom zemlje dobićete skup " "podrazumijevanih formata, koji potom možete izmijeniti prema ličnim " "potrebama. Izmjene koje načinite nastaviće da važe čak i ako izaberete drugu " "državu. Dugmadima za resetovanje možete lako vidjeti koje su vaše lične " "postavke, te ih vratiti na podrazumijevane vrijednosti za trenutnu državu." #: kcmlocale.cpp:734 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Resetuj stavku na podrazumijevano" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:953 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "nikakav" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:956 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "jedan razmak" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Država" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Jezici" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45 msgid "Money" msgstr "Novac" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105 msgid "Date && Time" msgstr "Datum i vrijeme" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141 msgid "Numbers:" msgstr "Brojevi:" #: kcmlocale.cpp:1012 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Način na koji će biti prikazivani pozitivni brojevi." #: kcmlocale.cpp:1015 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Način na koji će biti prikazivani negativni brojevi." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144 msgid "Money:" msgstr "Novac:" #: kcmlocale.cpp:1020 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Način na koji će biti prikazivani pozitivni novčani iznosi." #: kcmlocale.cpp:1023 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Način na koji će biti prikazivani negativni novčani iznosi." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: kcmlocale.cpp:1028 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Način na koji će biti prikazivani dugački datumi." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150 msgid "Short date:" msgstr "Kratak datum:" #: kcmlocale.cpp:1033 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Način na koji će biti prikazivani kratki datumi." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: kcmlocale.cpp:1038 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Način na koji će biti prikazivano vrijeme." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: kcmlocale.cpp:1067 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Država u kojoj živite. KDE će koristiti postavke za ovu državu ili regiju." "

" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:1083 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "sistemska država (%1)" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:1086 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "bez države (podrazumijevane postavke)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Oblast:" #: kcmlocale.cpp:1127 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Administrativna oblast u kojoj živite, npr. republika ili okrug. Ova " "postavka koristi se za lokalne informacione servise radnog prostora KDE‑a, " "poput praznika.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Dostupni jezici:" #: kcmlocale.cpp:1165 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji se " "trenutno ne koriste. Da biste aktivirali jezik, premjestite ga na spisak " "Poželjni jezici: po redoslijedu poželjnosti. Ako nije " "naveden nijedan pogodan jezik, možda ga možete nabaviti instaliranjem još " "jezičkih paketa na uobičajeni način.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Poželjni jezici:" #: kcmlocale.cpp:1175 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji su " "trenutno u upotrebi, nabrojanih po redoslijedu poželjnosti. Ako nema prevoda " "nekog teksta na prvi jezik sa spiska, pokušaće se drugi jezik, itd. Ako se " "ne nađe ni jedan prevod, spada se na američki engleski.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54 msgid "Digit grouping:" msgstr "Grupisanje cifara:" #: kcmlocale.cpp:1274 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete grupisanje cifara u ispisu brojeva.

Grupisanje " "cifara za novčane iznose zadaje se drugdje (v. jezičak Novac).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Group separator:" msgstr "Razdvajač grupa:" #: kcmlocale.cpp:1316 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete razdvajač grupa cifara u ispisu brojeva.

Razdvajač grupa cifara za novčane iznose zadaje se drugdje (v. jezičak " "Novac).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Decimal separator:" msgstr "Razdvajač decimala:" #: kcmlocale.cpp:1373 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete razdvajač decimala u ispisu brojeva (tj. tačka ili " "zapeta u većini zemalja).

Razdvajač decimala za novčane iznose zadaje " "se drugdje (v. jezičak Novac).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal places:" msgstr "Decimalna mjesta:" #: kcmlocale.cpp:1424 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete broj decimalnih mijesta u ispisu brojevnih " "vrijednosti, tj. broj cifara poslije razdvajača decimala.

Decimalna mjesta za novčane vrijednosti zadaju se drugdje (v. jezičak " "Novac).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "Pozitivni znak:" # rewrite-msgid /blank/empty string/ #: kcmlocale.cpp:1462 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete tekst u prefiksu pozitivnih brojeva. U većini " "lokaliteta ovo je prazna niska.

Pozitivni znak za novčane iznose " "zadaje se drugdje (v. jezičak Novac).

" #: kcmlocale.cpp:1470 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "nikakav" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "Negativni znak:" #: kcmlocale.cpp:1519 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete tekst u prefiksu negativnih brojeva. Ovo bi trebalo " "da bude popunjeno, u suprotnom nećete moći da razlikujete pozitivne i " "negativne brojeve. Obično je to minus (-).

Negativni znak za novčane " "iznose zadaje se drugdje (v. jezičak Novac).

" #: kcmlocale.cpp:1528 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "nikakav" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72 #: rc.cpp:126 msgid "Digit set:" msgstr "Skup cifara:" #: kcmlocale.cpp:1573 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete skup cifara u ispisu brojeva. Ako se izaberu " "nearapske cifre, upotrijebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa " "ili teksta u kojem se javlja broj.

Skup cifara za prikaz novčanih " "vrijednosti zadaje se drugdje (v. jezičak Novac)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1614 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Ovdje možete izabrati valutu koja se koristi u prikazu novčanih iznosa, " "npr. srpski dinar ili evro.

" #: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51 msgid "Currency symbol:" msgstr "Simbol valute:" #: kcmlocale.cpp:1675 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Ovdje možete izabrati simbol koji se koristi u prikazu novčanih iznosa, " "npr. din. ili YUD.

" #: kcmlocale.cpp:1732 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete grupisanje cifara u ispisu novčanih iznosa.

Grupisanje za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se drugdje (v. " "jezičak Brojevi).

" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete razdvajač grupa u ispisu novčanih iznosa.

Razdvajač hiljada za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se drugdje " "(v. jezičak Brojevi).

" #: kcmlocale.cpp:1828 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete razdvajač decimalnih cifara u ispisu novčanih iznosa." "

Razdvajač decimala za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se drugdje " "(v. jezičak Brojevi).

" #: kcmlocale.cpp:1881 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete broj decimalnih mijesta u ispisu novčanih iznosa, tj. " "broj cifara poslije razdvajača decimala.

Decimalna mjesta za " "druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se drugdje (v. jezičak " "Brojevi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66 msgid "Positive format:" msgstr "Format pozitivnih:" #: kcmlocale.cpp:1932 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Ovdje zadajete format pozitivnih novčanih iznosa.

Pozitivni " "znak za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se drugdje (v. jezičak " "Brojevi).

" #: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093 msgid "Sign position:" msgstr "Položaj znaka:" #: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094 msgid "Parentheses Around" msgstr "u zagradama" #: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095 msgid "Before Quantity Money" msgstr "prije iznosa novca" #: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096 msgid "After Quantity Money" msgstr "poslije iznosa novca" #: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097 msgid "Before Money" msgstr "prije novca" #: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098 msgid "After Money" msgstr "poslije novca" #: kcmlocale.cpp:1989 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Ovim birate položaj znaka pozitivne vrijednosti. Ovo se odnosi samo na " "novčane iznose." #: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Valuta u prefiksu" #: kcmlocale.cpp:1993 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa lijeve " "strane) vrijednosti, za sve pozitivne novčane iznose. U suprotnom, " "biće u postfiksu (tj. sa desne strane)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69 msgid "Negative format:" msgstr "Format negativnih:" #: kcmlocale.cpp:2087 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete format negativnih novčanih iznosa.

Negativni " "znak za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se drugdje (v. jezičak " "Brojevi).

" #: kcmlocale.cpp:2099 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Ovim birate položaj znaka negativne vrijednosti. Ovo se odnosi samo na " "novčane iznose." #: kcmlocale.cpp:2104 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa lijeve " "strane) vrijednosti, za sve negativne novčane iznose. U suprotnom, " "biće u postfiksu (tj. sa desne strane)." #: kcmlocale.cpp:2196 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Ovim zadajete skup cifara u ispisu novčanih iznosa. Ako se izaberu " "nearapske cifre, upotrijebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa " "ili teksta u kojem se javlja broj.

Skup cifara za druge, nenovčane " "vrijednosti, zadaje se drugdje (v. jezičak Brojevi)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendarski sistem:" #: kcmlocale.cpp:2239 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Ovdje možete postaviti kalendarski sistem za prikazivanje datuma.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81 msgid "Use Common Era" msgstr "Koristi novu eru" #: kcmlocale.cpp:2295 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Ova opcija određuje da li se koristi nova era (ne./pne.) umjesto hrišćanske ere " "(ljg./pH.).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84 msgid "Short year window:" msgstr "Raspon kratke godine:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "do" #: kcmlocale.cpp:2340 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje opseg godina u koji se smiještaju dvocifreni datumi. " "Na primer, opseg od 1950 do 2049 rezultuje time da se 10 shvata kao 2010. " "Primjenjuje se samo pri čitanju godina u kratkom formatu (GG).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90 msgid "Week number system:" msgstr "Sistem brojanja sedmica:" #: kcmlocale.cpp:2383 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Ova opcija određuje kako se računa redni broj sedmice. Na " "raspolaganju su sljedeće mogućnosti:

  • ISO sedmica — Broj sedmice po ISO standardu. Za prvi dan u sedmici uvek se " "uzima ponedeljak. Ovo je najčešće korišćeni sistem.
  • puna " "prva sedmica — Prva sedmica u godini počinje na prvi prvi dan " "u sedmici i traje sedam dana. Svi dani pre prve sedmice smatraju se " "dijelom posljednje sedmice prethodne godine. Ovaj sistem se obično koristi u " "SAD.
  • skraćena prva sedmica — Prva sedmica " "počinje prvog dana u godini. Druga sedmica počinje na prvi prvi dan u " "sedmici i traje sedam dana. Ovo znači da prva sedmica ne mora sadržati " "svih sedam dana.
  • jednostavna sedmica — Prva " "sedmica počinje prvog dana u godini i traje sedam dana, i svaka naredna " "sedmica počinje na onaj dan koji je bio prvi u godini.
" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:2407 msgid "ISO Week" msgstr "ISO sedmica" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Full First Week" msgstr "puna prva sedmica" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "Partial First Week" msgstr "skraćena prva sedmica" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:2413 msgid "Simple Week" msgstr "jednostavna sedmica" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93 msgid "First day of week:" msgstr "Prvi dan u sedmici:" #: kcmlocale.cpp:2443 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u sedmici. " "Vrijednost zadata ovdje može uticati na sistem brojanja sedmica.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96 msgid "First working day of week:" msgstr "Prvi radni dan u sedmici:" #: kcmlocale.cpp:2478 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi radni dan u sedmici." "

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99 msgid "Last working day of week:" msgstr "Posljednji radni dan u sedmici:" #: kcmlocale.cpp:2512 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za posljednji radni dan u " "sedmici.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Dan u sedmici za posebne vjerske običaje:" #: kcmlocale.cpp:2546 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje koji će dan, ako ijedan, biti smatran kao dan u " "sedmici posvećen posebnim vjerskim običajima.

" #: kcmlocale.cpp:2552 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "nijedan" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108 msgid "Time format:" msgstr "Format vremena:" #: kcmlocale.cpp:2581 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Tekst u ovom polju služi za formatiranje niski vremena. Mogu se " "upotrijebiti sljedeće smjene:

ČČčas kao " "dekadni broj, 24‑časovni sat (00-23)
čČčas " "kao dekadni broj, 24‑časovni sat (0-23)
čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (01-12)
čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (1-12)
MMminut kao dekadni broj (00-59)
SSsekunda kao dekadni broj (00-59)
AMPMJedno od AM ili PM prema datom " "vremenu. Tačno podne se uzima kao PM a ponoć kao AM.
" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2604 msgid "HH" msgstr "ČČ" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2605 msgid "hH" msgstr "čČ" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2606 msgid "PH" msgstr "PČ" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2607 msgid "pH" msgstr "pČ" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2608 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "SS" msgstr "SS" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2620 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "čČ.MM.SS\n" "ČČ.MM.SS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111 msgid "AM symbol:" msgstr "Simbol AM:" #: kcmlocale.cpp:2697 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Zadajte ovdje tekst koji se prikazuje umjesto AM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114 msgid "PM symbol:" msgstr "Simbol PM:" #: kcmlocale.cpp:2702 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Zadajte ovdje tekst koji se prikazuje umjesto PM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117 msgid "Long date format:" msgstr "Dugačak format datuma:" #: kcmlocale.cpp:2811 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Tekst u ovo polju služi za formatiranje dugačkih datuma. Naredne podniske " "biće smijenjene:

GGGGgodina sa vijekom kao " "dekadni broj
GGgodina bez vijeka kao " "dekadni broj (00-99)
MMmjesec kao dekadni " "broj (01-12)
mMmjesec kao dekadni broj " "(1-12)
KRATMJESECskraćeni naziv mjeseca
MJESECpun naziv mjeseca
DDdan u mjesecu kao dekadni broj (01-31)
dDdan u mjesecu kao dekadni broj (1-31)
KRATDANskraćeni naziv dana u sedmici
DANpun naziv dana u sedmici
EPOHGODGodina prema epohi u lokalnom formatu " "(npr. 2000 ne.).
KRATEPOHKratko ime epohe.
GODUEPOHGodina epohe kao dekadni broj.
DANUGODDan u godini kao dekadni broj.
ISOSEDMISO sedmica kao dekadni broj.
DANISOSEDMDan u ISO sedmici kao dekadni broj.
" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2883 msgid "YYYY" msgstr "GGGG" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2884 msgid "YY" msgstr "GG" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2885 msgid "mM" msgstr "mM" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2886 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2887 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KRATMJESEC" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2888 msgid "MONTH" msgstr "MJESEC" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2889 msgid "dD" msgstr "dD" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2890 msgid "DD" msgstr "DD" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2891 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KRATDAN" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2892 msgid "WEEKDAY" msgstr "DAN" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2893 msgid "ERAYEAR" msgstr "EPOHGOD" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2894 msgid "YEARINERA" msgstr "GODUEPOH" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2895 msgid "SHORTERANAME" msgstr "KRATEPOH" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2896 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DANUGOD" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2897 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOSEDM" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2898 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DANISOSEDM" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:2908 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "DAN, dD. MJESEC GGGG.\n" "KRATDAN, dD. KRATMJESEC GGGG." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120 msgid "Short date format:" msgstr "Kratak format datuma:" #: kcmlocale.cpp:2948 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Tekst u ovom polju služi za formatiranje kratkih datuma. Oni se koriste, " "na primjer, u nabrajanjima fajlova. Naredne podniske biće smijenjene:
GGGGgodina sa vijekom kao dekadni broj
GGgodina bez vijeka kao dekadni broj " "(00-99)
MMmjesec kao dekadni broj (01-12)
mMmjesec kao dekadni broj (1-12)
KRATMJESECskraćeni naziv mjeseca
MJESECpun naziv mjeseca
DDdan u mjesecu kao dekadni broj (01-31)
dDdan u mjesecu kao dekadni broj (1-31)
KRATDANskraćeni naziv dana u sedmici
DANpun naziv dana u sedmici
EPOHGODGodina prema epohi u lokalnom formatu " "(npr. 2000 ne.).
KRATEPOHKratko ime epohe.
GODUEPOHGodina epohe kao dekadni broj.
DANUGODDan u godini kao dekadni broj.
ISOSEDMISO sedmica kao dekadni broj.
DANISOSEDMDan u ISO sedmici kao dekadni broj.
" # |, no-check-spell #: kcmlocale.cpp:3029 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD.mM.GGGG.\n" "DD.MM.GGGG.\n" "GGGG‑MM‑DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123 msgid "Possessive month names:" msgstr "Prisvojni nazivi mjeseci:" #: kcmlocale.cpp:3070 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje da li se u datumima koristi prisvojni oblik naziva " "mjeseca.

" #: kcmlocale.cpp:3112 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Ovim zadajete skup cifara u ispisu datuma i vremena. Ako se izaberu " "nearapske cifre, upotrijebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa " "ili teksta u kojem se javlja datum ili vreme.

Skupovi cifara za prikaz " "brojevnih vrijednosti i novčanih iznosa zadaju se drugdje (v. jezičke " "Brojevi i Novac).

" #: kcmlocale.cpp:3149 msgid "Page size:" msgstr "Veličina stranice:" #: kcmlocale.cpp:3150 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Ovdje možete odrediti podrazumijevanu veličinu stranice za nove dokumente." "

Imajte na umu da ova postavka ne utiče na veličinu stranice na " "štampaču.

" #: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "SAD leter" #: kcmlocale.cpp:3164 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3166 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3168 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3170 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3174 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3176 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3178 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3180 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3182 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3184 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3186 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3188 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3190 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" # rewrite-msgid: /.*/C5E/ #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5E" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "SAD obični 10 kovertni" # rewrite-msgid: /.*/DLE/ #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "SAD egzekutiv" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "SAD folio" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "SAD ledžer" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "SAD legal" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "SAD tabloid" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "posebna" #: kcmlocale.cpp:3253 msgid "Measurement system:" msgstr "Sistem mijera:" #: kcmlocale.cpp:3254 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Ovdje određujete koji će se sistem mijera koristiti.

" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:3260 msgid "Metric System" msgstr "metrički sistem" # >> @item:inlistbox #: kcmlocale.cpp:3261 msgid "Imperial System" msgstr "anglosaksonski sistem" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Byte size units:" msgstr "Jedinice bajtova:" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Ovim određujete koje će jedinice koristiti većina KDE programa za prikaz " "veličina u bajtovima.

  • Radi manje zabuna možete izabrati nedavno " "standardizovane jedinice po IEC‑u, koje su uvijek umnošci 1024.
  • Možete koristiti i metričke jedinice, koje su uvek umnošci 1000.
  • Izborom JEDEC‑a vraćate se na jedinice starijeg stila iz KDE‑a 3.5 i " "nekih drugih operativnih sistema.
" #: kcmlocale.cpp:3306 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC‑ove jedinice (KiB, MiB, itd.)" #: kcmlocale.cpp:3308 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC‑ove jedinice (KB, MB, itd.)" #: kcmlocale.cpp:3310 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "metričke jedinice (kB, MB, itd.)" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Primjer: %1 znači 2000 bajtova" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:132 msgid "Page size" msgstr "Veličina stranice" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:135 msgid "Measurement system" msgstr "Sistem mijera" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:138 msgid "Byte size units" msgstr "Jedinice bajtova"