# translation of ark.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002-2003. # Donatas Glodenis , 2005-2009. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 12:11+0300\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Išpakuojamas failas..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Šaltinių archyvas" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Paskirties vieta" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Nepavyko išpakuoti šių failų:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Išpakuojant įvyko klaida." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Išpakuoti čia" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE archyvavimo priemonė" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, įvairūs Ark programuotojai" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel korporacija)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel korporacija)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idėjos, pagalba kuriant ženkliukus" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs kodas" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "Atvertino archyvo URL" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Rodyti dialogą, kuriame galima nurodyti operacijos parinktis (išpakuoti/" "pridėti)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Tikslo aplankas (aplankas, į kurį išpakuojama). Jei nenurodoma, numatytas " "nustatymas yra dabartinis aplankas." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Parinktys failų pridėjimui" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Užklausti naudotojo failo pavadinimo ir pridėti prie archyvo nurodytus " "failus. Įdėjus failus, išjungti." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Įdėti nurodytus failus į nurodyto pavadinimo archyvą. Sukurti archyvą, jei " "jis dar neegzistuoja. Įdėjus failus, išjungti." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Pakeisti dabartinį aplanką į pirmą įrašą ir pridėti visus kitus įrašus " "naudojant šį kaip atskaitos tašką." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automatiškai parinkti failo pavadinimą su pažymėtu plėtiniu (pvz., rar, tar." "gz, zip ar bet kurį kitą palaikomą tipą)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Parinktys paketiniam išpakavimui:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Naudoti paketinę sąsają, o ne įprastą dialogą. Ši parinktis automatiškai " "įjungiama, kai nurodomas daugiau nei vienas url." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "Kaip tikslo argumentas bus panaudotas pirmojo pateikto failo pavadinimas." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Archyvo turinys bus perskaitytas, ir jei bus nustatyta, kad tai – ne vieno " "aplanko archyvas, bus sukurtas poaplankis, kurio pavadinimas atitiks archyvo " "pavadinimą." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Nepavyko rasti Ark KPart komponento, prašome patikrinti, ar programa gerai " "įdiegta." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Atverti" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Spragtelėkite norėdami atverti archyvą, spragtelėkite ir laikykite norėdami " "atverti neseniai naudotą archyvą" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Atverti archyvą" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Suspausti į archyvą" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Nepateikti įvesties failai." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Turite įrašyti failo pavadinimą arba failo plėtinį (tokį, kaip rar, tar.gz) " "su --autofilename argumentu." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Nepavyko sukurti naujo archyvo. Gali būti, kad neužteko leidimų." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Šio tipo archyvų kurti neįmanoma." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Nepavyko rasti programos %2 diske." msgstr[1] "Nepavyko rasti programų %2 diske." msgstr[2] "Nepavyko rasti programų %2 diske." msgstr[3] "Nepavyko rasti programų %2 diske." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Išpakavimas nepavyko dėl netikėtos klaidos." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Išpakuoti" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Išpakuoti kelis archyvus" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Poaplankio pavadinime negalima naudoti simbolio „/“." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Aplankas %1 jau yra. Ar tikrai norite išpakuoti archyvą " "į jį?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Aplankas jau yra" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Išpakuoti čia" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Bandyti vėl" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 jau egzistuoja, bet tai nėra aplankas." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Patikrinkite, ar turite teises jį sukurti." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Įkeliamas archyvas..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Išpakuojami visi failai" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Išpakuojamas vienas failas" msgstr[1] "Išpakuojami %1 failai" msgstr[2] "Išpakuojama %1 failų" msgstr[3] "Išpakuojamas %1 failas" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Pridedamas failas" msgstr[1] "Pridedami %1 failai" msgstr[2] "Pridedama %1 failų" msgstr[3] "Pridedamas %1 failas" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Failas ištrinamas iš archyvo" msgstr[1] "Iš archyvo ištrinami %1 failai" msgstr[2] "Iš archyvo ištrinama %1 failų" msgstr[3] "Iš archyvo ištrinamas %1 failas" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Failas jau yra" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Archyvas %1 yra apsaugotas slaptažodžiu. Norėdami " "atverti archyvą įrašykite slaptažodį." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Neteisingas slaptažodis, prašome bandyti iš naujo." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Suspaustas" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Laipsnis" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grupė" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Būsena" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC " #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metodas" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versija" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Uždaroma peržiūra" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Palaukite, kol uždarinėjama peržiūra..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio failo tipo(%1).Ar " "norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Nepavyksta peržiūrėti failo" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Peržiūrėti kaip tekstą" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio nežinomo failo tipo.Ar " "norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Vidiniu žiūrikliu failo peržiūrėti nepavyko." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Neįkeltas joks archyvas" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolinė nuoroda" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Dydis nežinomas" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Pažymėtas vienas failas" msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Tipas: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Savininkas: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grupė: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Tikslas: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Apsaugota slaptažodžiu: taip
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Rodyti informacinį pultą" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Perž&iūra" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "Iš&pakuoti" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Spragtelėjus bus atvertas išpakavimo dialogas, kuriame galėsite nurodyti " "išpakuoti visus failus, arba tik pažymėtus failus" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Įdėti &failą..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Įdėti &aplanką..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti aplanką į archyvą" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "Iš&trinti" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti pažymėtus failus" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Išpakuoti į..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Greitai išpakuoti į..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 yra katalogas." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Failas %1 jau yra. Gal norite jį atverti?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Failas jau yra" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Nerastas archyvas %1." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Klaida atveriant archyvą" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Nekorektiškas archyvo tipas" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark negali kurti jūsų pasirinkto archyvo tipo.Prašome parinkite " "žemiau kitą archyvo tipą." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Nepavyksta nustatyti archyvo tipo" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark nepavyko nustatyti tokio failo pavadinimo archyvo tipo.Prašome " "pasirinkti teisingą tipą iš žemiau nurodytų." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark nepavyko atverti archyvo %1. Nerastas joks priedas, " "kuris galėtų padėti atverti failą." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Archyvo %1 perskaityti nepavyko; klaidos pranešimas: " "%2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Pridėti failus" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Pridėti aplanką" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Šių failų panaikinimo nebus galima atstatyti. Ar tikrai norite tai padaryti?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Trinti failus" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Archyvas vardu %1 jau egzistuoja. Ar tikrai norite jį " "perrašyti?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Archyvas %1 negali būti nukopijuotas į nurodytą vietą. " "Archyvo nebėra." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Archyvas negali būti išsaugotas kaip %1. Bandykite " "saugoti į kitą vietą." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Nepavyko atverti archyvo %1 skaitymui" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Failas %1 nerastas archyve" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Klaida sukuriant katalogą %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Nepavyko atverti archyvo %1 rašymui." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Nepavyko pridėti katalogo %1 į archyvą" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Nepavyko pridėti failo %1 į archyvą." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Nepavyko atverti archyvo %1, libarchive negali jo " "apdoroti." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Archyvo skaitymas nepavyko, dėl šios klaidos: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo skaitytuvas." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609 msgid "The source file could not be read." msgstr "Šaltinio failo skaityti nepavyko." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo rašymo." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Suspaudimo lygmens metodo nustatymas nepavyko, dėl šios klaidos: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Suspaudimo tipas „%1“ nėra palaikomas Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Archyvo atvėrimas įrašymui nepavyko, dėl šios klaidos: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark nepavyko suspausti %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark nepavyko išpakuoti %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark nepavyko atidaryti %1 išpakavimui." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Įvyko klaida skaitant %1 išpakavimo metu." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "Veiksm&as" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "Nustatymai" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Suspaustini failai/aplankai" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Papildomi suspaudimo nustatymai" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Kalėdinis kiaušinis programuotojams:\n" "Štai čia bus ateinančių versijų papildomos suspaudimo parinktys skirtingoms " "suspaudimo sąsajoms." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Išpakavimo dialogas" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Išpakuoti visus failus" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Išpakavimas į poaplankį:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Išpakavus atverti &aplanką, į kurį išpakuojama" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Uždaryti &Ark išpakavus" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "Išpakuojant iš&saugoti aplankų struktūrą" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Automatiškai sukurti poaplankius" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Išpakuoti" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Tik pažymėtus failus" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Visus &failus" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Darbų sekiklis" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Darbo aprašymas" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Šiek tiek informacijos apie darbą" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Informacinis pultas" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Nežinomas failo tipas" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Metaduomenų etiketė" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "VeiksmųEtiketė" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Išpakavus atverti paskirties aplanką" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Uždaryti Ark išpakavus" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Išsaugoti kelius išpakuojant"