# translation of kfontinst.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:08+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "&Main Toolbar" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991 msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994 msgid "Where to Install" msgstr "कहां संस्थापित करें" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Font Installer" msgstr "फ़ॉन्ट संस्थापक" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Simple font installer" msgstr "सादा फ़ॉन्ट संस्थापक" #: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420 msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2007" #: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "विनआईडी(winid) द्वारा उल्लेखित एक एक्स-एप्प(X app) के लिए संवाद ट्रांजिएंट बनाता है " #: apps/Installer.cpp:133 msgid "URL to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु यूआरएल" #: apps/Printer.cpp:343 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "छापें..." #: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "रद्द करें" #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Font Printer" msgstr "फ़ॉन्ट प्रिंटर" #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Simple font printer" msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रिंटर" #: apps/Printer.cpp:428 msgid "Size index to print fonts" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:429 msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" #. i18ncheckarg #: apps/Printer.cpp:430 #, fuzzy msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?" #: apps/Printer.cpp:431 msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "" #: apps/Viewer.cpp:77 msgid "Select Font to View" msgstr "देखने के लिए फ़ॉन्ट चुनें" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Font Viewer" msgstr "फ़ॉन्ट प्रदर्शक" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Simple font viewer" msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रदर्शक" #: apps/Viewer.cpp:147 msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007" #: apps/Viewer.cpp:155 msgid "URL to open" msgstr "खोलने के लिए यूआरएल" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Duplicate Fonts" msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "साफ करने में. कृपया इंतजार करें..." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118 msgid "No duplicate fonts found." msgstr "कोई दोहरे फ़ॉन्ट नहीं मिले." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125 msgid "Delete Marked Files" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले" msgstr[1] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216 msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" "क्या आप वाक़ई :\n" "%1 को मिटाना चाहते हैं?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218 msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "क्या आप वाक़ई इसको मिटाना चाहते हैं:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Cancel font scan?" msgstr "फ़ॉन्ट स्कैन करना छोड़ें?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402 msgid "Font/File" msgstr "फ़ॉन्ट/फ़ाइलें" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404 msgid "Size" msgstr "आकार" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405 msgid "Date" msgstr "दिनांक " #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406 msgid "Links To" msgstr "पर लिंक" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Open in Font Viewer" msgstr "परियोजना खोलें... (&O)" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "गुण..." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Unmark for Deletion" msgstr "" "#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n" "पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना\n" "#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n" " पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Mark for Deletion" msgstr "कार्य जानकारियाँ" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "परियोजना खोलें... (&O)" msgstr[1] "परियोजना खोलें... (&O)" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127 msgid "Set Criteria" msgstr "मापदण्ड सेट करें" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139 msgid "Family" msgstr "परिवार" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140 msgid "Style" msgstr "शैली" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142 msgid "Foundry" msgstr "ढलाई" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149 #, fuzzy msgid "FontConfig Match" msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "पूर्वावलोकन किस्म" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "पूरा नाम" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183 msgid "File Location" msgstr "फ़ाइल स्थान" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309 msgid "Type here to filter on %1" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:614 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: kcmfontinst/FontList.cpp:616 msgid "Status" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:629 msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:735 msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056 msgid "...plus %1 more" msgstr "...तथा %1 अधिक" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1084 msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "मिटायें..." #: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable" msgstr "सक्षम करें" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable" msgstr "अक्षम" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844 msgid "Print..." msgstr "छापें..." #: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 msgid "Reload" msgstr "री-लोड" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1856 msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 msgid "All Fonts" msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 #, fuzzy msgid "Personal Fonts" msgstr "" "#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n" "निजी\n" "#-#-#-#-# kdeprintfax.po (kdeprintfax) #-#-#-#-#\n" "निजी\n" "#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n" "निजी\n" "#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n" "व्यक्तिगत" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 msgid "System Fonts" msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 msgid "Unclassified" msgstr "अवर्गीकृत" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 msgid "Group" msgstr "समूह" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "

क्या आप सचमुच %1 को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?

" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 msgid "Remove Group" msgstr "समूह मिटाएँ" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245 msgid "Remove group" msgstr "समूह मिटाएँ" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 msgid "" "

    Font Groups

    This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

    • Standard are " "special groups used by the font manager.
        %1
    • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

    " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 #, fuzzy msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल %1, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:838 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलें..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:850 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "छापें..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 msgid "Add to \"%1\"." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 #, fuzzy msgid "Remove from current group." msgstr "समूह मिटाएँ" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:952 msgid "Move to personal folder." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:954 msgid "Move to system folder." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188 #, fuzzy msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "क्या आप वाक़ई रद्द करना चाहते हैं?" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" "कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए परिवर्तन " "दिखाई दे सकें" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "संस्थापित किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "असंस्थापित किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "सक्षम किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "खिसकाते हुए " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "अद्यतन किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "हटाएँ" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "अक्षम किया जा रहा है" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन अद्यतन किया जा रहा है. कृपया इंतजार करें..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "

    Error

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 msgid "Skip" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643 msgid "AutoSkip" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704 msgid "Failed to download %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706 msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713 msgid "%1 is not a font." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715 #, fuzzy msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717 msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809 #, fuzzy msgid "%1 already exists." msgstr "फ़ोल्डर बनाने में असफल %1, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725 msgid "%1 does not exist." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727 msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729 #, fuzzy msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "अनुमोदन संवाद " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731 #, fuzzy msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "अनुमोदन संवाद " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733 msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 #, fuzzy msgid "KDE Font Manager" msgstr "केडीई फ़ॉन्ट संस्थापक" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 #, fuzzy msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Craig Drummond" msgstr "क्रेग ड्रमांड" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Developer and maintainer" msgstr "डेवलपर तथा मेंटेनर" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 #, fuzzy msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "नए उपकरण के लिए स्कैन करें... (&S)" #. i18n("Validate Fonts..."), this); #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227 msgid "Tools" msgstr "औज़ार" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241 msgid "Create a new group" msgstr "नया समूह बनाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 #, fuzzy msgid "Enable all disabled fonts in the current group" msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर में सभी लड़ी फैलाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disable all enabled fonts in the current group" msgstr "चुनें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280 #, fuzzy msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "यह चुने गए पृष्ठभूमि छवि का पूर्वावलोकन है" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296 msgid "Add..." msgstr "जोड़ें...." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 msgid "Install fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स संस्थापित करें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 msgid "Delete all selected fonts" msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को मिटाएँ." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359 #, fuzzy msgid "Change Preview Text..." msgstr "पाठ बदलें..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 #, fuzzy msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "छवि को %1 पर सहेजने में असफल" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 #, fuzzy msgid "Failed to start font printer." msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 #, fuzzy msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "फ़ॉन्ट मिटाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "" "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "" "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 #, fuzzy msgid "Deleting font(s)..." msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 #, fuzzy msgid "You did not select anything to move." msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 #, fuzzy msgid "Nothing to Move" msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 #, fuzzy msgid "Move Font" msgstr "" "#-#-#-#-# kblackbox.po (kblackbox) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kcmlocale.po (kcmlocale) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kgoldrunner.po (kgoldrunner) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ\n" "#-#-#-#-# kmines.po (kmines) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# kmyfirewall.po (kmyfirewall) #-#-#-#-#\n" "नीचे ले जाएँ\n" "#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ\n" "#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# lyrics.po (lyrics) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएं\n" "#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n" "नीचे जाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "खिसकाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " msgstr[1] "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 #, fuzzy msgid "Move Fonts" msgstr "टेक्स फ़ॉन्ट्स" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 #, fuzzy msgid "Moving font(s)..." msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 #, fuzzy msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "नया समूह बनाएँ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "नए समूह के लिए एक नाम भरें:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "नया समूह" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 #, fuzzy msgid "Preview Text" msgstr "पूर्वावलोकन किस्म" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 #, fuzzy msgid "Please enter new text:" msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 #, fuzzy msgid "Scanning font list..." msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 #, fuzzy msgid "No fonts" msgstr "सामा. फ़ॉन्ट" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 #, fuzzy msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "फ़ॉन्ट" msgstr[1] "फ़ॉन्ट" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Looking for any associated files..." msgstr "मॉडम के लिए देख रहे..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Scanning Files..." msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Looking for additional files to install..." msgstr "संस्थापित करने के लिए फ़ाइलों का पैटर्न जोड़ें..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Installing font(s)..." msgstr "प्रतीक प्रसंग संस्थापित किया जा रहा है" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140 #, fuzzy msgid "You did not select anything to enable." msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141 #, fuzzy msgid "You did not select anything to disable." msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Nothing to Enable" msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Nothing to Disable" msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159 #, fuzzy msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161 #, fuzzy msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "क्या आप सचमुच रिसोर्स %1 को मिटाना चाहते हैं ?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "क्या आप सचमुच रिसोर्स %1 को मिटाना चाहते हैं ?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 msgid "Enable Font" msgstr "फ़ॉन्ट सक्षम करें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 msgid "Disable Font" msgstr "फ़ॉन्ट अक्षम करें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "क्या आप वास्तव में इस फंट फाइल के ऊपर लिखना चाहते हैं?\\n %s" msgstr[1] "" "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "" "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "" "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " msgstr[1] "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " msgstr[1] "

    क्या आप सचमुच में '%1' को मिटाना चाहते हैं?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स अक्षम करें" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Enabling font(s)..." msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Disabling font(s)..." msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "फ़ॉन्ट नमूना छापें" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select size to print font:" msgstr "प्रिंटआउट की क़िस्म चुनें" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "जलप्रपात" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36पाइं." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48पाइं." #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cannot copy fonts" msgstr "नक़ल यहाँ रखें" #: kio/KioFonts.cpp:483 #, fuzzy msgid "Cannot move fonts" msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता" #: kio/KioFonts.cpp:494 #, fuzzy msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "सिर्फ फ़ॉन्ट संस्थापित होंगे." #: kio/KioFonts.cpp:497 #, fuzzy msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "माफ करें, आप \"%1\" या \"%2\" का नाम नहीं बदल सकते, मिटा, खिसका या नक़ल नहीं कर " "सकते." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: kio/KioFonts.cpp:785 #, fuzzy msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल." #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है." #: kio/KioFonts.cpp:800 #, fuzzy msgid "%1 is not a font." msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका." #: kio/KioFonts.cpp:803 #, fuzzy msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: lib/FcEngine.cpp:754 #, fuzzy msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "अआ" #: lib/FcEngine.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "कखगघड चछजझञ पफबभम ककाकिकीकुकूकेकैकोकौकंकः १२३४५६७८९०" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "कोई अक्षर नहीं मिला." #: lib/FcEngine.cpp:976 #, fuzzy msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा" #: lib/FcEngine.cpp:981 #, fuzzy msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम" #: lib/FcEngine.cpp:986 #, fuzzy msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम" #: lib/FcEngine.cpp:991 #, fuzzy msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0१२३४५६७८९.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "त्रुटि: फ़ॉन्ट नाम पढ़ नहीं सका." #: lib/FcEngine.cpp:1387 #, fuzzy msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "पिक्सल" msgstr[1] "पिक्सेल" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "अन्य, नियंत्रण" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "अन्य, आवंटित नहीं" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "अक्षर, छोटा केस" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "अक्षर, परिवर्धक" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "अक्षर, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "अक्षर, शीर्षक केस" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "अक्षर, बडा केस" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "संख्या, दशमलव अंक" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "संख्या, अक्षर" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "संख्या, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "विरामचिह्न, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "विरामचिह्न, खोलें" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "निशान, मुद्रा" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "निशान, परिवर्धक" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "निशान, गणित" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "निशान, अन्य" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "पृथक्कारक, स्थान" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "यूसीएस-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "यूटीएफ़-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "यूटीएफ़-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "एक्सएमएल दशमलव एंटिटी" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "फेस दिखाएँ:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "संस्थापित करें..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "पाठ बदलें..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "वाक्यांश पूर्वावलोकन" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "

    No information

    " msgstr "

    जानकारियाँ नहीं

    " #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "पूर्वावलोकन किस्म" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "मानक पूर्वावलोकन" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "सभी अक्षर" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "यूनिकोड ब्लॉक: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "यूनिकोड स्क्रिप्ट: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "निजी" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "पतला" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "अतिरिक्त हल्का" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "अत्यंत हल्का" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "नियमित" #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "डिमाई गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "अर्ध गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "अतिरिक्त गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "अत्यंत गाढ़ा" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "काला" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "भारी" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "रोमन" #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "ईटैलिक" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "तिर्यक" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "अत्यंत सघन" #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "अतिरिक्त सघन" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "सघन" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "अर्ध संघनित" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "अर्ध विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "अतिरिक्त विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "अत्यंत विस्तारित" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "मोनोस्पेस्ड" #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "चर-सेल" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "समानुपातिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "मूल लातिन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लातिन-1 संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लातिन विस्तारित-अ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लातिन विस्तारित-ब" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "आइपीए विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "युनानी एवं कोप्टिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "साइरिलिक परिशिष्ट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Syriac" msgstr "सीरियाक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरबी संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Thaana" msgstr "थाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "एनकेओ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Tamil" msgstr "तमिल" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Tibetan" msgstr "तिब्बती" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Myanmar" msgstr "म्यनमार" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हांगुल जामो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Ethiopic" msgstr "इथियोपी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथियोपिक संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "शेरॉकी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ogham" msgstr "ओघम" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Runic" msgstr "रूनिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tagalog" msgstr "टागालोग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hanunoo" msgstr "हनुनू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "बुहीद" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tagbanwa" msgstr "तागबांवा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Limbu" msgstr "लिंबु" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Le" msgstr "ताइ ली" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "New Tai Lue" msgstr "नया ताई ल्यू" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "बगिनी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "बेलिनी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "फ़ोनेटिक विस्तारण संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़ा जा रहा है" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Greek Extended" msgstr "युनानी विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "General Punctuation" msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Currency Symbols" msgstr "मुद्रा चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ा जा रहा है" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Number Forms" msgstr "संख्या रूप" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Arrows" msgstr "तीर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "विविध तकनीकी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Control Pictures" msgstr "नियंत्रक छवियाँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Box Drawing" msgstr "बॉक्स ड्राइंग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Block Elements" msgstr "ब्लॉक तत्व" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Geometric Shapes" msgstr "ज्यामितीय आकार" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "विविध चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबेट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "संपूरक तीर-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "संपूरक तीर-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "विविध चिह्न तथा तीर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लेगोलितिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लातिन विस्तारित-सी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "कोप्टिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "Georgian Supplement" msgstr "ज्यार्जियाई परिशिष्ट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Tifinagh" msgstr "टिफिनाग" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियापिक विस्तारित" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "परिशिष्ट विरामचिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Hiragana" msgstr "हिरागाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Katakana" msgstr "काताकाना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हांगुल संगतता जामो" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Kanbun" msgstr "कानबुन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "CJK Strokes" msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Compatibility" msgstr "सीजेके संगतता" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी अक्षर" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी रेडिकल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लातिन विस्तारित-डी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Syloti Nagri" msgstr "सायलोती नागरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 msgid "Phags-pa" msgstr "फाग्स-पा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हांगुल सिलेबल्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Surrogates" msgstr "उच्च प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Low Surrogates" msgstr "निम्न प्रतिनिधि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "Private Use Area" msgstr "निजी उपयोग का स्थान" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति फ़ॉर्म" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Variation Selectors" msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Vertical Forms" msgstr "खड़ा फ़ॉर्म" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "Combining Half Marks" msgstr "आधा चिन्हों को संयुक्त करना" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Small Form Variants" msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Specials" msgstr "विशेष" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "लीनियर बी सिलेबरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "लीनियर बी आइडियोग्राम्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Aegean Numbers" msgstr "एजीएन संख्याएँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "पुरानी यूनानी संख्याएँ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old Italic" msgstr "पुराना तिरछा" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Ugaritic" msgstr "उगारितिक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Persian" msgstr "पुराना फारसी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Deseret" msgstr "देसेरेत" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Shavian" msgstr "शावियं" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Osmanya" msgstr "ओसमान्य" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Vithkuqi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 msgid "Latin Extended-F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "साइप्रियात सिलेबरी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Phoenician" msgstr "फोनेसियन" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Kharoshthi" msgstr "खारोस्थि" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:172 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Old Uyghur" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:171 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:174 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म संख्याएँ तथा विरामचिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 msgid "Cypro-Minoan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Tangsa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Kana Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Znamenny Musical Notation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "बाइजेंटाइन संगीतमय चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 msgid "Musical Symbols" msgstr "संगीत चिन्ह" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "ताइ ज़ुआन जिंग चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "रॉड संख्याएँ गिनी जा रही हैं" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "गणितीय और अक्षर-अंक चिह्न" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Latin Extended-G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Toto" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 viewpart/UnicodeScripts.h:170 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Ethiopic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:329 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स विस्तारक बी" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:331 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:334 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:335 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स संपूरक" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:336 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:337 msgid "Tags" msgstr "टैग्स" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:338 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स सप्लीमेंट" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:339 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-ए" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:340 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-बी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कनाडियन एबॉर्जिनल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "कॉमन" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "साइप्रियात" #: viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cypro Minoan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Greek" msgstr "यूनानी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Han" msgstr "हान" #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hangul" msgstr "हांगुल" #: viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inherited" msgstr "इनहेरिटेड" #: viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Latin" msgstr "लातिन" #: viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Linear B" msgstr "लीनियर बी" #: viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nko" msgstr "एनकेओ" #: viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Phags Pa" msgstr "फ़ाग्स पा" #: viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:173 msgid "Yi" msgstr "यी"