# translation of kcmkwincompositing.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 14:33+0200\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "falta 1 segundo:" msgstr[1] "faltan %1 segundos:" #: main.cpp:64 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Confirmación da configuración dos efectos do escritorio" #: main.cpp:68 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Aceptar a configuración" #: main.cpp:69 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Voltar á configuración anterior" #: main.cpp:71 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Modificouse a configuración dos efectos do escritorio.\n" "Desexa manter a nova configuración?\n" "Ha restaurarse automaticamente en 10 segundos." #: main.cpp:86 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: main.cpp:87 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Non mostrar de novo!" #: main.cpp:178 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:179 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Módulo de configuración dos efectos de escritorio de KWin" #: main.cpp:180 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:181 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:193 msgid "No effect" msgstr "Sen efectos" #: main.cpp:214 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Non se conseguiu activar os efectos do escritorio empregando as opcións de " "configuración dadas. A configuración reverterá aos valores anteriores.\n" "\n" "Verifique a configuración das X. Tamén pode pensar en mudar as opcións " "avanzadas, especialmente se troca o tipo de configuración." #: main.cpp:251 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: main.cpp:252 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #: main.cpp:253 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: main.cpp:254 msgid "Window Management" msgstr "Xestión das xanelas" #: main.cpp:255 msgid "Candy" msgstr "Adornos" #: main.cpp:256 msgid "Demos" msgstr "Demostracións" #: main.cpp:257 msgid "Tests" msgstr "Probas" #: main.cpp:258 msgid "Tools" msgstr "Utilidades" #: main.cpp:381 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Neste sistema non están dispoñíbeis os efectos de escritorio debido aos " "seguintes problemas técnicos:" #: main.cpp:384 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Parece que o xestor de xanelas non se está a executar" #: main.cpp:518 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Gardouse a configuración pero debido a que KDE está a executarse no modo a " "proba de erros non se poden activar os efectos do escritorio por agora.\n" "\n" "Saia do modo a proba de erros para activar os efectos do escritorio." #: main.cpp:560 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Non foi posíbel cargar un efecto do escritorio." msgstr[1] "Non foi posíbel cargar %1 efectos do escritorio." #: main.cpp:579 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Non foi posíbel cargar o efecto %1 por causas descoñecidas." #: main.cpp:581 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "O efecto %1 require soporte de hardware." #: main.cpp:583 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Lista de efecto que non foi posíbel cargar" #: main.cpp:590 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Por motivos técnicos non é posíbel determinar todas as posíbeis causas de " "erro." #: main.cpp:627 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "O sistema de efectos do escritorio non se está a executar." #: main.cpp:700 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efectos do escritorio

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Xeral" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Activation" msgstr "Activación" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:9 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Activar os efectos do escritorio no inicio" #. i18n: file: main.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:12 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Os efectos do escritorio poden conmutarse en calquera momento con este " "atallo:" #. i18n: file: main.ui:175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Configuración simple do efecto" #. i18n: file: main.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:18 msgid "Improved window management" msgstr "Xestión mellorada das xanelas" #. i18n: file: main.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:21 msgid "Various animations" msgstr "Animacións diversas" #. i18n: file: main.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:24 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efecto de troco de escritorio:" #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:27 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade da animación:" #. i18n: file: main.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:30 msgid "Instant" msgstr "Instantánea" #. i18n: file: main.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:33 msgid "Very Fast" msgstr "Moi rápida" #. i18n: file: main.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:36 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #. i18n: file: main.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: main.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #. i18n: file: main.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Very Slow" msgstr "Moi lenta" #. i18n: file: main.ui:290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extremadamente lenta" #. i18n: file: main.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Pode atopar máis efectos, e parámetros específicos do efecto, na páxina de " "«Todos os efectos»." #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:54 msgid "All Effects" msgstr "Todos os efectos" #. i18n: file: main.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Consello: para averiguar ou configurar como activar un efecto, consulte as " "opcións do efecto." #. i18n: file: main.ui:406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:60 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:63 msgid "General Options" msgstr "Opcións xerais" #. i18n: file: main.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:66 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Manter as miniaturas da xanela:" #. i18n: file: main.ui:508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:69 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Sempre (Dana a miniminazión)" #. i18n: file: main.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:72 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Só para as xanelas que se mostran" #. i18n: file: main.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:75 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file: main.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:78 msgid "Scale method:" msgstr "Método de escalado:" #. i18n: file: main.ui:559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:81 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Rugoso:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Bastante rápido en " "todas as GPU pero semella feito a bloques

\n" "

\n" "

Suave:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - mistura linear.

\n" "

Bastante rápido nas novas " "GPU de nvidia e tal vez noutras pero tamén pode ser moi lento, terá que facer a proba.

" #. i18n: file: main.ui:566 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:93 msgid "Crisp" msgstr "Rugoso" #. i18n: file: main.ui:571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:96 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Suave (máis lento)" #. i18n: file: main.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:99 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Suspende os efectos do escritorio nas xanelas a pantalla completa" #. i18n: file: main.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:102 msgid "Compositing type:" msgstr "Tipo de composición:" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:105 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:108 msgid "None" msgstr "Ningún"