# translation of krunner.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:26+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "Spustiť príkaz" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Spustiť príkaz z obsahu schránky" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "Zobraziť aktivitu systému" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť užívateľa" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Spustiť príkaz (iba spúšťač \"%1\")" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "Štýl rozhrania použitý KRunnerom" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Nastavte na pravda (true), ak chcete zobraziť rozhranie vo voľne plávajúcom " "dialógu namiesto na vrchu obrazovky" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Režim dopĺňania použitý pre text dotazu." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "História ak predchádzajúce dotazy prebehli úspešne" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "Či držať dialóg úloh nad ostatnými oknami pri zobrazení." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Umiestnenie:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Horný okraj obrazovky" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Voľne plávajúce okno" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Orientované na príkazy" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Orientované na úlohy" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Informácie o použití tejto aplikácie" #: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Z %1, %2)" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Zadajte text na vyhľadanie." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 položka" msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položiek" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "1 akcia" msgstr[1] "%1 akcie" msgstr[2] "%1 akcií" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky." #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Aktivita systému" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Užívateľské rozhranie" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné pluginy" #: main.cpp:38 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE rozhranie pre spúšťanie príkazov" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Rozhranie pre spúšťanie príkazov" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správca" #: krunnerdialog.cpp:74 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Spustiť príkaz"