# Translation of kcmkded to Croatian # # DoDo , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:18+0200\n" "Last-Translator: DoDo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE Rukovoditelj uslugama" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Rukovoditelj usluga

Ovaj modul omogućuje pregled svih dodataka za " "KDE usluge. Općenito, postoje dvije vrste usluga:

  • Usluge " "pokrenute tijekom pokretanja računala
  • Usluge pokrenute na zahtjev

Ove druge prikazane su isključivo kao obavijest. Usluge koje se " "pokreću tijekom pokretanja računala moguće je pokrenuti i zaustaviti. U " "administratorskom načinu moguće je odrediti dali će usluge biti pokrenute " "tijekom pokretanja računala.

Ovo mogućnost upotrebljavajte uz " "posebnu pažnju. Neke su usluge ključne za rad KDE-a. Ne isključujte usluge " "ako niste upoznati s njihovom namjenom.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Izvršavanje" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Zaustavljen" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Usluge učitane na zahtjev" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Ovo je popis raspoloživih KDE usluga koje će biti pokrenute na zahtjev. " "Prikazane su isključivo kao obavijest, jer tim uslugama ne možete upravljati." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Usluga" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Opis" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Usluge pri pokretanju" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Ovdje su prikazane sve KDE usluge koji mogu biti učitane tijeom pokretanje " "KDE-a.Označene usluge bit će pokrenute pri sljedećem pokretanju. Obratite " "pažnju pri isključivanju nepoznatih usluga." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Upotrijebi" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Nije moguće kontaktirati KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Nije moguće pokrenuti poslužitelja %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "Nije moguće pokrenuti uslugu %1.

Greška: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Nije moguće zaustaviti poslužitelja %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "Nije moguće zaustaviti uslugu %1.

Greška: %2"