# Translation of libksane.po to Catalan # Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 12:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ksane_device_dialog.cpp:57 msgid "Reload devices list" msgstr "Actualitza la llista de dispositius" #: ksane_device_dialog.cpp:70 msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device." "
Check that the scanner is plugged in and turned on
or check your " "systems scanner setup.
For details about SANE see the SANE homepage." msgstr "" "El sistema del SANE (Scanner Access Now Easy) no ha pogut trobar cap " "dispositiu.
Verifiqueu que l'escàner estiga connectat i encés
o " "verifiqueu la configuració de l'escàner en el sistema.
Per a detalls " "quant al SANE vegeu la pàgina web del " "SANE." #: ksane_device_dialog.cpp:109 msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "S'estan cercant dispositius. Espereu, per favor." #: ksane_device_dialog.cpp:148 msgid "Sorry. No devices found." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." #: ksane_device_dialog.cpp:158 msgid "Found devices:" msgstr "Dispositius trobats:" #: widgets/labeled_entry.cpp:47 msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: widgets/labeled_entry.cpp:49 msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" msgstr "Defineix" #: widgets/labeled_gamma.cpp:47 msgid "Brightness" msgstr "Lluminositat" #: widgets/labeled_gamma.cpp:50 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: widgets/labeled_gamma.cpp:53 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: widgets/ksane_option_widget.cpp:59 msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: dummy-hplip.cpp:3 msgid "None" msgstr "Cap" #: dummy-hplip.cpp:4 msgid "MH" msgstr "MH" #: dummy-hplip.cpp:5 msgid "MR" msgstr "MR" #: dummy-hplip.cpp:6 msgid "MMR" msgstr "MMR" #: dummy-hplip.cpp:7 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: dummy-hplip.cpp:8 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: dummy-hplip.cpp:9 msgid "Flatbed" msgstr "D'escriptori" #: dummy-hplip.cpp:10 msgid "ADF" msgstr "ADF" #: dummy-hplip.cpp:11 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: dummy-hplip.cpp:12 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: dummy-hplip.cpp:13 msgid "" "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " "expense of image quality." msgstr "" "Selecciona el mètode de compressió per accelerar els escaneigs, possiblement " "a expenses de la qualitat de la imatge." #: dummy-hplip.cpp:15 msgid "JPEG compression factor" msgstr "Factor de compressió del JPEG" #: dummy-hplip.cpp:16 msgid "" "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " "compression, and smaller numbers mean better image quality." msgstr "" "Defineix el factor de compressió del JPEG de l'escàner. Els números més " "grans indiquen una compressió millor, els números més petits indiquen una " "millor qualitat d'imatge." #: dummy-hplip.cpp:19 msgid "Batch scan" msgstr "Escaneig per lots" #: dummy-hplip.cpp:20 msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." msgstr "" "Habilita l'escaneig continuo amb un alimentador automàtic de documents (ADF, " "en anglés)." #: dummy-hplip.cpp:21 msgid "Duplex" msgstr "Doble" #: dummy-hplip.cpp:22 msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Habilita l'escaneig de les dues cares de la pàgina." #: dummy-hplip.cpp:23 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: dummy-hplip.cpp:24 msgid "Length measurement" msgstr "Mesura de la longitud" #: dummy-hplip.cpp:25 msgid "" "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " "impossible to know in advance for scrollfed scans." msgstr "" "Selecciona com s'ha de mesurar i informar la longitud de la imatge " "escanejada, que és impossible de conèixer per avançat en els escàners " "d'alimentació per desplaçament." #: dummy-hplip.cpp:27 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: dummy-hplip.cpp:28 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: dummy-hplip.cpp:29 msgid "Approximate" msgstr "Aproximat" #: dummy-hplip.cpp:30 msgid "Padded" msgstr "Per farciment" #: dummy-hplip.cpp:31 msgid "Exact" msgstr "Exacte" #: dummy-hplip.cpp:32 msgid "???" msgstr "???" #: options/ksane_option.cpp:316 msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " píxel" msgstr[1] " píxels" #: options/ksane_option.cpp:317 msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " bit" msgstr[1] " bits" #: options/ksane_option.cpp:318 msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksane_option.cpp:319 msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #: options/ksane_option.cpp:320 msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksane_option.cpp:321 msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: options/ksane_option.cpp:331 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " píxels" #: options/ksane_option.cpp:332 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " bits" #: options/ksane_option.cpp:333 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksane_option.cpp:334 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #: options/ksane_option.cpp:335 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksane_option.cpp:336 msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: options/ksane_opt_combo.cpp:145 msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 píxel" msgstr[1] "%1 píxels" #: options/ksane_opt_combo.cpp:146 msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: options/ksane_opt_combo.cpp:147 msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 mm" msgstr[1] "%1 mm" #: options/ksane_opt_combo.cpp:148 msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 DPI" msgstr[1] "%1 DPI" #: options/ksane_opt_combo.cpp:149 msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #: options/ksane_opt_combo.cpp:150 msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 µs" msgstr[1] "%1 µs" #: options/ksane_opt_combo.cpp:160 msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 píxel" msgstr[1] "%1 píxels" #: options/ksane_opt_combo.cpp:161 msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: options/ksane_opt_combo.cpp:162 msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: options/ksane_opt_combo.cpp:163 msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 DPI" #: options/ksane_opt_combo.cpp:164 msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: options/ksane_opt_combo.cpp:165 msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 µs" #: ksane_widget_private.cpp:371 msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Separa les taules d'intensitat de color" #: ksane_widget_private.cpp:389 msgid "Invert colors" msgstr "Inverteix els colors" #: ksane_widget_private.cpp:1057 msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ksane_widget_private.cpp:1059 msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom fins que ajuste" #: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166 msgid "Clear Selections" msgstr "neteja les seleccions" #: ksane_widget.cpp:117 msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "S'està esperant que s'inicie l'escaneig." #: ksane_widget.cpp:129 msgid "Cancel current scan operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual d'escaneig" #: ksane_widget.cpp:171 msgid "Scan Preview Image" msgstr "Escaneja una vista prèvia de la imatge" #: ksane_widget.cpp:172 msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ksane_widget.cpp:177 msgid "Scan Final Image" msgstr "Escaneja la imatge final" #: ksane_widget.cpp:178 msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Escaneja" #: ksane_widget.cpp:217 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #: ksane_widget.cpp:223 msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Opcions específiques de l'escàner" #: ksane_widget.cpp:358 msgid "Authentication required for resource: %1" msgstr "Es requereix autenticació per al recurs: %1" #: ksane_widget.cpp:635 msgid "" "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " "truncated to 8 bits per color." msgstr "" "Les dades de la imatge tenien 16 bits per color, però la profunditat de " "color s'ha truncat a 8 bits per color."