# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2010. # Franklin Weng , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 09:29+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction) #: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "對話框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: addaction.ui:32 msgid "How do you wish to create the action?" msgstr "您打算如何建立此動作?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate) #: addaction.ui:39 msgid "Create an action using a template" msgstr "用樣本來建立動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: addaction.ui:56 msgid "" "Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can " "browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common " "data types.
\n" "Note that an application must be running in order to be shown here." msgstr "" "若您找不到可用於您要做的動作的樣本,您可以用這個。您可以在此瀏覽整個 D-Bus 並" "用共用的資料型態執行任何功能。
\n" "注意,必須是執行中的應用程式才會顯示在這裡。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: addaction.ui:81 msgid "" "This is the recommended way if you would like to control the most common " "applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to " "the available templates." msgstr "" "若您要控制大部份常用的應用程式,建議使用這種方法。這是最簡單的方式可以加入動" "作,但只限制用可用的樣本。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus) #: addaction.ui:94 msgid "Create an action browsing D-Bus" msgstr "瀏覽 D-Bus 建立動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction) #: addaction.ui:101 msgid "Create a keypress action" msgstr "建立按鍵動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: addaction.ui:114 msgid "" "This type of action offers to generate keypress events. You can execute " "keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press." msgstr "" "這種型態的動作會模擬按鍵。您可以只按一個按鍵,就執行某個快捷鍵動作或輸入整個" "句子。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget) #: configurationwidget.ui:15 msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux 紅外線遙控" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning) #: configurationwidget.ui:21 msgid "" "There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured " "correctly." msgstr "沒有可用的遠端遙控。請確定 lircd 有正確設定。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes) #: configurationwidget.ui:34 msgid "Available remotes:" msgstr "可用的遠端控制:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode) #: configurationwidget.ui:87 msgid "Add mode" msgstr "新增模式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction) #: configurationwidget.ui:125 msgid "Add action" msgstr "新增動作" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode) #: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257 msgid "Remove mode" msgstr "移除模式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction) #: configurationwidget.ui:169 msgid "Remove action" msgstr "移除動作" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode) #: configurationwidget.ui:191 msgid "Edit mode" msgstr "編輯模式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction) #: configurationwidget.ui:213 msgid "Edit action" msgstr "編輯動作" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp) #: configurationwidget.ui:235 msgid "Move mode up" msgstr "將模式上移" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction) #: configurationwidget.ui:257 msgid "Duplicate action" msgstr "複製動作" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown) #: configurationwidget.ui:279 msgid "Move mode down" msgstr "將模式下移" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate) #: configurationwidget.ui:298 msgid "Automatically create actions using a profile" msgstr "使用設定檔自動建立動作" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp) #: configurationwidget.ui:333 msgid "Move action up" msgstr "將動作上移" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown) #: configurationwidget.ui:355 msgid "Move action down" msgstr "將動作下移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon) #: configurationwidget.ui:375 msgid "Show tray icon" msgstr "顯示系統匣圖示" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer) #: editactioncontainer.ui:14 msgid "Edit Action" msgstr "編輯動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editactioncontainer.ui:20 msgctxt "Button on the remote control" msgid "Button:" msgstr "按鈕:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: editdbusaction.ui:36 msgid "Application and function" msgstr "應用程式與函式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices) #: editdbusaction.ui:66 msgid "D-Bus Services:" msgstr "D-Bus 服務:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions) #: editdbusaction.ui:73 msgid "Functions:" msgstr "函式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editdbusaction.ui:80 msgid "Parameters:" msgstr "參數:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: editdbusaction.ui:88 msgid "Options" msgstr "選項" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat) #: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20 msgid "Repeat action if button is held down" msgstr "按鍵按住的話就重複動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart) #: editdbusaction.ui:101 msgid "Start the application if not running" msgstr "應用程式未執行的話就啟動它" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editdbusaction.ui:117 msgid "If multiple instances of this application are running..." msgstr "若是此應用程式有多個實體在執行..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop) #: editdbusaction.ui:124 msgid "send the action to the top-level instance" msgstr "將動作送到頂層的實體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom) #: editdbusaction.ui:131 msgid "send the action to the lowest instance" msgstr "將動作送到最低層的實體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll) #: editdbusaction.ui:138 msgid "send the action to all instances" msgstr "將動作送到所有的實體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone) #: editdbusaction.ui:145 msgid "do not send the action" msgstr "不要送出動作" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editkeypressaction.ui:27 msgid "Keypresses to be generated" msgstr "要產生的按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: editkeypressaction.ui:47 msgid "&Add" msgstr "新增(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #: editkeypressaction.ui:54 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp) #: editkeypressaction.ui:61 msgid "Move Up" msgstr "上移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown) #: editkeypressaction.ui:68 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: editprofileaction.cpp:30 msgid "Profiles:" msgstr "設定檔:" #: editprofileaction.cpp:36 msgid "Action templates:" msgstr "動作樣本:" #: kcmremotecontrol.cpp:50 msgid "KRemoteControl" msgstr "KRemoteControl" #: kcmremotecontrol.cpp:51 msgid "The KDE Remote Control System" msgstr "KDE 遙控系統" #: kcmremotecontrol.cpp:52 msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" #: kcmremotecontrol.cpp:53 msgid "" "Use this to configure KDE's remote control system in order to control any " "KDE application with your remote control." msgstr "用這個來設定 KDE 的遙控系統,可以讓您用搖控器控制任何 KDE 應用程式。" #: kcmremotecontrol.cpp:55 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote " "control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action " "for button presses.

" msgstr "" "

遠端遙控

此模組讓您設定您的遠端遙控信號與 KDE 應用程式間的關聯。只" "要簡單地選擇您的遙控鍵並按下「新增」,就可以建立當按下該鍵時要做的動作。

" #: kcmremotecontrol.cpp:246 msgid "" "Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?" msgstr "您確定要移除此遙控動作以及它所有的模式與動作?" #: kcmremotecontrol.cpp:246 msgid "Remove remote" msgstr "移除遙控動作" #: kcmremotecontrol.cpp:257 msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?" msgstr "您確定您要移除此模式以及它所包含的所有動作?" #: kcmremotecontrol.cpp:354 #, kde-format msgid "Configured actions for %1:" msgstr "設定 %1 的動作:" #: kcmremotecontrol.cpp:356 #, kde-format msgid "Configured actions for %1 in mode %2:" msgstr "設定模式 %2 中 %1 的動作:" #: kcmremotecontrol.cpp:433 msgid "" "The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work." msgstr "遠端遙控伺服程式載入失敗。您的遙控器將無法使用。" #: kcmremotecontrol.cpp:433 msgid "Failed to load daemon" msgstr "載入伺服程式失敗" #: modedialog.cpp:47 msgid "No button" msgstr "沒有按鍵" #: modedialog.cpp:161 msgid "" "Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from " "your modes. Are you sure that you would like to proceed?" msgstr "使用循環功能會移除所有您的模式中指定的重複按鍵。您確定要進行嗎?" #: modedialog.cpp:161 msgid "Change mode switch behavior" msgstr "變更模式切換行為" #: modedialog.cpp:173 msgid "No Button" msgstr "沒有按鍵" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog) #: modedialog.ui:14 msgid "New Mode" msgstr "新模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault) #: modedialog.ui:41 msgid "Set mode as default" msgstr "將此模式設為預設" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton) #: modedialog.ui:53 msgid "Button:" msgstr "按鈕:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle) #: modedialog.ui:63 msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)" msgstr "開啟模式循環(關閉模式群組)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward) #: modedialog.ui:72 msgid "Forward button" msgstr "往前按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward) #: modedialog.ui:79 msgid "Backward button" msgstr "往後按鍵" #: model.cpp:55 msgctxt "Header in a table holding DBus functions" msgid "Application / Node" msgstr "應用程式 / 節點" #: model.cpp:243 model.cpp:788 msgid "Function" msgstr "函式" #: model.cpp:245 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: model.cpp:277 model.cpp:556 msgid "Description" msgstr "描述" #: model.cpp:279 msgid "Value" msgstr "數值" #: model.cpp:334 msgctxt "Value is true" msgid "True" msgstr "真" #: model.cpp:335 msgctxt "Value is false" msgid "False" msgstr "假" #: model.cpp:342 model.cpp:458 msgid "A comma-separated list of Strings" msgstr "以逗號分隔的字串列表" #: model.cpp:492 msgid "Profile Name" msgstr "設定檔名稱" #: model.cpp:499 #, kde-format msgid "Author: %1 (Version: %2)" msgstr "作者:%1(版本:%2)" #: model.cpp:554 msgctxt "Profile name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: model.cpp:624 msgid "Remotes and modes" msgstr "遠端遙控與模式" #: model.cpp:624 model.cpp:788 msgid "Button" msgstr "按鈕" #: model.cpp:781 msgid "This remote control is currently not available." msgstr "遠端遙控目前無法使用。" #: model.cpp:788 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: selectprofile.cpp:32 msgid "" "Select a profile to automatically generate actions for your remote control:" msgstr "選擇設定檔以自動產生您的遠端搖控的動作:" #: selectprofile.cpp:35 msgid "Available profiles" msgstr "可用設定檔" #: selectprofile.cpp:49 msgid "Auto-Populate" msgstr "自動分配" #: selectprofile.cpp:88 msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile" msgstr "遠端支援在選取的設定檔中所有已定義按鍵" #: selectprofile.cpp:92 msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile" msgstr "遠端不支援在選取的設定檔中所有已定義按鍵" #: selectprofile.cpp:96 msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile" msgstr "遠端不支援在選取的設定檔中任何已定義按鍵"