# translation of kfindpart.po into Russian # Copyright (C) 2000 KDE Team # Konstantin Volckov , 2000. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006, 2009. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011. # Styopa Semenukha , 2009. # Yuri Efremov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:38+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Поиск файлов и папок" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Ожидание." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "Найден %1 файл" msgstr[1] "Найдено %1 файла" msgstr[2] "Найдено %1 файлов" msgstr[3] "Найден %1 файл" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Укажите абсолютный путь в поле «Искать в»." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Не удаётся найти указанную папку." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Чтение-запись" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Только запись" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Недоступен" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Имя файла" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "Путь" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Размер" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Первая найденная строка" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "&Открыть папку, содержащую файл" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "У&далить в корзину" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Сохранение результатов в файл" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML-страница" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Текстовый файл" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Не удаётся сохранить результаты." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "Файл результатов KFind" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Результаты были сохранены в файл %1" #: kftabdlg.cpp:75 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Имя файла:" #: kftabdlg.cpp:78 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Вы можете использовать шаблоны и «;» для разделения нескольких имён" #: kftabdlg.cpp:84 msgid "Look &in:" msgstr "&Искать в:" #: kftabdlg.cpp:87 msgid "Include &subfolders" msgstr "Включая вложенные &папки" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "С &учётом регистра" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "&Browse..." msgstr "&Просмотр..." #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Use files index" msgstr "&Использовать индекс файлов" #: kftabdlg.cpp:91 msgid "Show &hidden files" msgstr "Включая &скрытые файлы" #: kftabdlg.cpp:109 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Введите имя файла, который вы ищете.
Альтернативы могут быть " "указаны через «;».

Имена файлов могут содержать следующие " "специальные символы:
  • ? соответствует любой одиночный символ
  • * соответствует ноль или более любых символов
  • [...] соответствуют любые символы в скобках

Примеры поиска:
  • *.kwd;*.txt находит любые файлы, " "заканчивающиеся на .kwd или .txt
  • go[dt] находит god и got
  • Hel?o находит все файлы, начинающиеся с «Hel» и " "заканчивающиеся на «o», с одним символом между ними
  • My Document." "kwd находит файл с точно соответствующим именем
" #: kftabdlg.cpp:130 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный " "пакетом slocate. Не забывайте время от времени обновлять индекс " "(используя updatedb)." #: kftabdlg.cpp:179 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "&between" msgstr "&между" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "and" msgstr "и" #: kftabdlg.cpp:204 msgid "File &size is:" msgstr "&Размер файла:" #: kftabdlg.cpp:217 msgid "Files owned by &user:" msgstr "&Принадлежащие пользователю:" #: kftabdlg.cpp:222 msgid "Owned by &group:" msgstr "Принадлежащие &группе:" #: kftabdlg.cpp:225 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(не учитывать)" #: kftabdlg.cpp:226 msgid "At Least" msgstr "не менее" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Most" msgstr "не более" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "Equal To" msgstr "равен" #: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Байт" msgstr[1] "Байта" msgstr[2] "Байтов" msgstr[3] "Байт" #: kftabdlg.cpp:231 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: kftabdlg.cpp:300 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "&Тип файла:" #: kftabdlg.cpp:305 msgid "C&ontaining text:" msgstr "С&одержит текст:" #: kftabdlg.cpp:311 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот " "текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы " "узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также " "помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали." #: kftabdlg.cpp:319 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Поиск с &учётом регистра" #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Include &binary files" msgstr "&Включая двоичные файлы" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регулярное выражение" #: kftabdlg.cpp:324 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не " "содержат текста (например, программы и изображения)." #: kftabdlg.cpp:332 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: kftabdlg.cpp:338 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "&для:" #: kftabdlg.cpp:340 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Поле сведений о &документе:" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "All Files & Folders" msgstr "Любой" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Symbolic Links" msgstr "Символические ссылки" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Executable Files" msgstr "Исполняемые файлы" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-исполняемые файлы" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "All Images" msgstr "Все рисунки" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Video" msgstr "Все видеофайлы" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Sounds" msgstr "Все звуковые файлы" #: kftabdlg.cpp:404 msgid "Name/&Location" msgstr "Имя и &расположение" #: kftabdlg.cpp:405 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "&Содержимое" #: kftabdlg.cpp:406 msgid "&Properties" msgstr "С&войства" #: kftabdlg.cpp:411 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo
Несколько " "примеров:
  • Аудиофайлы (mp3, ...) Искать по тегам mp3, " "таким как Title или Album
  • Изображения (PNG, ...) Искать " "изображения с указанным разрешением, комментариями...
" #: kftabdlg.cpp:419 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Если указано, искать только в этом поле
  • Аудиофайлы " "(mp3, ...)Это может быть Title, Album...
  • Изображения " "(PNG, ...)Искать в Resolution, Bitdepth...
" #: kftabdlg.cpp:612 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты." #: kftabdlg.cpp:623 msgid "The date is not valid." msgstr "Неверная дата." #: kftabdlg.cpp:625 msgid "Invalid date range." msgstr "Неверный диапазон дат." #: kftabdlg.cpp:627 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего." #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Set" msgstr "Установить" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Do Not Set" msgstr "Не устанавливать" # BUG: Нет поддержки мужского/женского рода, перевод не подходит для минут #: kftabdlg.cpp:886 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "в течение &предыдущего" msgstr[1] "в течение &предыдущих" msgstr[2] "в течение &предыдущих" msgstr[3] "в течение &предыдущего" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" msgstr[3] "минута" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "часа" msgstr[1] "часов" msgstr[2] "часов" msgstr[3] "часа" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дня" msgstr[1] "дней" msgstr[2] "дней" msgstr[3] "дня" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяца" msgstr[1] "месяцев" msgstr[2] "месяцев" msgstr[3] "месяца" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "года" msgstr[1] "лет" msgstr[2] "лет" msgstr[3] "года" #: kquery.cpp:552 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Ошибка при использовании «locate»" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "Утилита поиска файлов KDE" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© Разработчики KDE, 1998-2003" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Пути для поиска"