# Traducerea kcmsmartcard.po în Română # translation of kcmsmartcard.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2009. # Sergiu Bivol , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-22 23:50+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Română \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Nu am putut contacta serviciul KDE pentru smartcarduri." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Motive posibile" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Demonul KDE, „kded” nu rulează. Îl puteți reporni executînd " "comanda„kdeinit” și apoi porniți Configurări de sistem KDE pentru a vedea " "dacă mai apare acest mesaj.\n" "\n" "2) Este posibil să nu aveți suport pentru smartcarduri în KDE. Va trebuie să " "recompilați pachetul „kdelibs” asigurîndu-vă că librăria „libpcsclite” este " "instalată." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Suport Smartcard" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Activează suportul pentru smartcarduri" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Activează &verificarea automată pentru a determina evenimente de card" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "În mod normal această opțiune trebuie să fie activată. Ea permite KDE să " "detecteze inserarea cardurilor și evenimentele de activare a cititorului." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "E&xecută automat managerul de carduri cînd cardul inserat nu este recunoscut " #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Atunci cînd inserați un smartcard, dacă nici o altă aplicație nu încearcă să " "utilizeze cardul, KDE va porni automat utilitarul de administrare de carduri." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Generează un sunet la inserarea sau scoaterea cardului" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Cititoare" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Cititor" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Tip" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Subtip" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "SubSubtip" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configurare PCSCLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Pentru a adăuga cititoare noi trebuie să modificați fișierul \"/etc/readers." "conf\" și să restartați demonul \"pcscd\"." #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Modul de control smartcarduri pentru KDE" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Modifică modulul..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Nu pot executa KCardChooser" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Nu este inserat nici un card" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Suportul pentru smartcard este dezactivat" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Nu am găsit nici un cititor. Verificați dacă programul \"pcscd\" rulează." #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Nu există un ATR sau nu este inserat nici card" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Controlat de: " #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Nici un modul nu controlează acest card" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Smartcard

Acest modul vă permite să configurați suportul KDE pentru " "smartcarduri. Acestea pot fi utilizate pentru o mulțime de activități precum " "memorarea certificatelor SSL sau autentificarea în sistem."