# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-01 13:32+0200\n" "Last-Translator: G.Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:43 msgid "Install, list, remove Plasma packages" msgstr "Installa, lista, remove pacchettos de Plasma" #: main.cpp:86 msgid "Addon Name" msgstr "Nomine de adder" #: main.cpp:87 msgid "Service Type" msgstr "Typo de servicio" #: main.cpp:88 msgid "Path" msgstr "Percurso" #: main.cpp:128 msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Typos de pacchettos que es installable con iste instrumento:" #: main.cpp:129 msgid "Built in:" msgstr "Includite:" #: main.cpp:132 msgid "DataEngine" msgstr "DataEngine (motor de datos)" #: main.cpp:133 msgid "Layout Template" msgstr "Patrono de disposition (layout-template)" #: main.cpp:134 msgid "Plasmoid" msgstr "Plasmoid" #: main.cpp:135 msgid "Runner" msgstr "Executor" #: main.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: main.cpp:137 msgid "Wallpaper Images" msgstr "Images de tapete de papiro" #: main.cpp:138 msgid "Wallpaper Plugin" msgstr "Plugin de tapete de papiro" #: main.cpp:139 msgid "KWin Effect" msgstr "Effecto de KWin" #: main.cpp:140 msgid "KWin Window Switcher" msgstr "Commutator de fenestra de KWin" #: main.cpp:141 msgid "KWin Script" msgstr "Script de KWin" #: main.cpp:151 msgid "Provided by plugins:" msgstr "Fornite per plugins:" #: main.cpp:168 msgid "Provided by .desktop files:" msgstr "Fornite per files .desktop:" #: main.cpp:184 msgid "Plasma Package Manager" msgstr "Gerente de Pacchettos de Plasma" #: main.cpp:186 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2008, Aaron Seigo" #: main.cpp:187 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron J Seigo" #: main.cpp:188 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:198 msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Pro installar o remover, il opera sur pacchettos installate pro omne " "usatores." #: main.cpp:204 msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " "layout-template, etc." msgstr "" "Le typo de pacchetto, pro ex. thema, tapete de papiro, plasmoid, dataengine, " "runner, patrono de disposition, etc." #: main.cpp:208 msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Installa le pacchetto a " #: main.cpp:210 msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Actualisa le pacchetto a " #: main.cpp:212 msgid "List installed packages" msgstr "Lista pacchettos installate" #: main.cpp:213 msgid "lists all known Package types that can be installed" msgstr "Il lista omne cognoscite typos de pacchettos que pote esser installate" #: main.cpp:215 msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Remove le pacchetto appellate " #: main.cpp:217 msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Percurso absolute al radice de pacchetto. Si il non es fornite, in vice " "essera cercate le directorios standard de datos pro iste session de KDE." #: main.cpp:251 main.cpp:296 msgctxt "package type" msgid "wallpaper" msgstr "Tapete de papiro" #: main.cpp:286 msgctxt "package type" msgid "plasmoid" msgstr "plasmoid" #: main.cpp:293 main.cpp:391 msgctxt "package type" msgid "theme" msgstr "Thema" #: main.cpp:299 msgctxt "package type" msgid "dataengine" msgstr "dataengine (motor de datos)" #: main.cpp:304 msgctxt "package type" msgid "runner" msgstr "runner (cursor)" #: main.cpp:309 msgctxt "package type" msgid "wallpaperplugin" msgstr "wallpaperplugin" #: main.cpp:314 msgctxt "package type" msgid "layout-template" msgstr "patrono de disposition (layout-template)" #: main.cpp:319 msgctxt "package type" msgid "kwineffect" msgstr "kwineffect" #: main.cpp:324 msgctxt "package type" msgid "windowswitcher" msgstr "commutator de fenestra" #: main.cpp:329 msgctxt "package type" msgid "kwinscript" msgstr "script de kwin" #: main.cpp:338 msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" msgstr "" "Il non pote trovar un convenibile installator pro pacchettos de typo %1" #: main.cpp:347 msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" msgstr "" "Il non pote cargar installator pro pacchetto de typo %1. Le error reportate " "esseva: %2" #: main.cpp:367 msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict each other, please select only " "one." msgstr "" "Le radice de pacchetto e le optiones global conflige, pro favor tu selige " "solmente uno." #: main.cpp:399 msgid "Successfully removed %1" msgstr "Removite con successo %1" #: main.cpp:401 msgid "Removal of %1 failed." msgstr "Remotion de %1 falleva." #: main.cpp:407 msgid "Plugin %1 is not installed now." msgstr "Plugin %1 non es installate nunc." #: main.cpp:412 msgid "Successfully installed %1" msgstr "Installate con successo %1" #: main.cpp:414 msgid "Installation of %1 failed." msgstr "Installation de %1 falleva." #: main.cpp:420 msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Il es requirite un de installar, remover, actualisar o listar."